— Вот эта, — начальник службы безопасности Тобиаса поднял горшок с цветком повыше.
— Где ты взял эту гадость? — Алекс внезапно понял, что у него начинается нервный тик.
— Это не гадость, это гортензия, и она будет стоять вот здесь, — горшок был торжественно водружен на подоконник. — Молодой человек, — Клив обращался уже к Гарри, не обращая никакого внимания на капитана. — Вы привели очень неудачный пример, рассказывая, что вашему кузену позволялось не есть полезные продукты. Вы помните, как он выглядит?
— Помню, Дадли — как кит! — Гарри подпрыгнул на стуле.
— Что, воду любит? — полюбопытствовал Алекс, пытаясь усадить ребенка обратно на стул.
— Нет, просто он во-о-от такой огромный, — и Гарри обвел вокруг себя круг обоими руками.
— Я так полагаю, этот факт не дает тебе спокойно жить? Ты тоже хочешь стать во-о-от таким? — капитану все же удалось успокоить воспитанника и снова вручить ему ложку.
— Нет! — Гарри посмотрел на капитана широко раскрытыми глазами.
— И, тем не менее, Александр прав. Если не будет полезной каши, то Гарри скоро будут размером с моржа, — Клив сложил руки на груди и строго нахмурился.
— Ну, ладно. А можно мне директору показать вот это? — Гарри вытащил из одного из многочисленных карманов на своих штанах небольшую довольно изящную вещь, разглядев которую, капитан почувствовал, что у него начинает дергаться другой глаз.
— Где ты это взял?
— Это мне дедушка Тоби подарил, — Гарри спрятал многофункциональный складной нож очень оригинальной конструкции за спину. Как понял капитан, в полностью сложенном варианте эта игрушка представляла собой кастет. — Он сказал, что у настоящих мужчин должны всегда быть при себе настоящие мужские вещи.
— Когда здесь успел побывать Тобиас?! — Алекс буквально зарычал, резко поворачиваясь к Кливу.
— Когда вы с Регулусом гулять изволили, — Клив щелчком смахнул с рукава своего безукоризненного пиджака несуществующую соринку.
— Значит, так: ты сейчас доедаешь кашу и собираешься в Хогвартс, — Алекс повернулся к Гарри, затем развернулся и процедил, обращаясь к Кливу: — А ты ему поможешь в этом.
С этими словами капитан вылетел из кухни и ворвался в гостиную, где сидел Рег с очередным гримуаром на коленях.
— Мне нужно отвлечься от этого дурдома, — простонал Алекс, рухнув в кресло.
— Да, нам не мешало бы чем-то заняться, — кивнул Рег.
— Так, давай подведем итоги, — капитан резко выпрямился и принялся перечислять: — Палочка, дневник, кольцо, что-то в пещере (предположительно медальон), диадема, то ли кубок, то ли чашка в банке и змея. Я ничего не забыл?
— Забыл про Гарри. Ты, что, не помнишь, что мы про последний осколок читали? — мрачно поправил капитана Регулус.
— Еще одна головная боль, — вздохнул Алекс. — Слушай, а давай сегодня, когда я из Хогвартса вернусь, в пещеру сходим. Клив обещал с чашкой помочь, точнее Тобиас посодействует.
— Каким образом?
— Понятия не имею. Но думаю, что меня пригласят, чтобы темномагическую вещь опознать.
— Алекс, а давай ты, пока в школе болтаться без дела сегодня будешь, диадему попробуешь поискать? Я нашел ее изображение без головы Основательницы, вот здесь, — и Регулус протянул книгу с иллюстрацией капитану.
Александр внимательно изучил картинку, затем кивнул и задумался.
— Хорошо, попробую, — наконец произнес он. — Думаю, директор будет счастлив отправить меня побродить по школе, а сам в это время попытается повлиять на Гарри.
— Ты не боишься, что Дамблдору это удастся? Я имею в виду, повлиять на нашего мальчика.
— Не удастся. У этого ребенка кумир появился, который ему странные игрушки дарит, а магически влиять на Гарри директор не сможет: ему осколок души Темного Лорда не позволит, — Алекс провел рукой по волосам. — Ну так что, пойдем в пещеру медальончик изымать?
— Я пойду с вами, — раздался спокойный голос со стороны камина. Друзья резко обернулись и уставились на неслышно появившегося Сириуса. Алекс мысленно выругался: он так ушел в себя, что пропустил момент появления крестного Гарри.
— Я теряю форму, — мрачно оповестил он Рега. — Слушай, а, может быть, это не твой брат? Твой брат всегда только орет. Может, этот человек, что стоит вон там, мне только кажется?
— Тогда у нас с тобой одинаковые галлюцинации, — Регулус не отводил взгляда с брата. — Ты зачем опять явился?
— Рег, Северус, я не хочу ссориться, — Сириус поднял руки и выставил их перед собой. — Я хочу помочь, и еще я хочу наконец узнать поближе своего крестника. Слушайте, я ведь не беспомощный ребенок, я действительно многое умею, я могу помочь.
— Что ты знаешь? — нахмурившись, спросил Сириуса Алекс.
— Наверное, почти все. Я давно здесь стою, а вы слишком громко разговариваете, — голос крестного Гарри звучал глухо. — Если Альбус знал, что Гарри — крестраж, почему он ничего не сделал, чтобы ему как-то помочь?
— Это крик души или голос разума? Хотя в наличии последнего лично я не уверен, — Алекс поднялся и накинул мантию. — Во всяком случае, директор делает все это из-за каких-то расчетов. А вот ты можешь поведать мне, почему ты бросил ребенка одного, наедине с тремя трупами и кинулся в погоню за крысой? Что ты молчишь? Ты хоть знаешь, во сколько ты обошелся лично мне? А буквально до сегодняшнего дня ты чем занимался? Бессмысленными метаниями и игрой у нас на нервах? Сириус, я возьму тебя с собой сегодня, но только для того, чтобы убедиться, что ты действительно повзрослел и перестал думать мозжечком.
— Я готов, мы идем? — обличительную речь капитана прервал звонкий голос, и в гостиную вбежал Гарри, одетый почти так же консервативно, как перед посещением Малфоев. — Ой, — заметив крестного, мальчик резко остановился, а затем юркнул за спинку кресла, в котором сидел Регулус.
— Гарри, — растерянно проговорил Сириус.
— Вот видишь, чего ты своими истериками добился? — Рег обернулся и спросил у мальчика, — Ты, что, его боишься? — ребенок неуверенно кивнул. — Не бойся. Он безобидный. И в развитии недалеко от тебя ушел - я думаю, вам будет весело играть вдвоем.
Сириус насупился, а Алекс подошел к креслу и выволок Гарри из его импровизированного убежища.
— Пойдем, а ты, Сириус, подумай о том, что я тебе сказал. Если я найду тебя здесь после того, как вернусь, ты должен быть полностью поглощен сборами к нелегкому походу. И ни слова больше о моем странном детстве, тем более при Гарри, иначе вылетишь из этого дома без права вернуться.
Сириус молча выслушал капитана и кивнул, машинально потирая левую руку. Видимо, именно эта рука пострадала при встрече Блека с Кливом.
Алекс же, крепко держа воспитанника за руку, подошел к камину и, бросив порох в огонь, исчез из гостиной вместе с мальчиком.
Пунктом своего прибытия в Хогвартс Алекс выбрал Больничное крыло. Поппи, разглядев, кто появился из камина в ее вотчине, улыбнулась и, кивнув капитану, скрылась в своем кабинете. Алекс же опустился перед Гарри на корточки и тихо сказал.
— Давай поиграем в игру? Ты сегодня не будешь звать меня Алекс, хорошо?
— Почему? — ребенок посмотрел на капитана исподлобья: ему не нравились такие игры, и он подсознательно пытался воспротивиться им.
— Потому что так надо. Ты можешь звать меня Северус, — пытался добиться положительной реакции от мальчика капитан. Его дом постепенно превращался то ли в проходной двор, то ли в стоянку цыганского табора. Алекс еще не решил, какое определение более верное, поэтому говорить о таких вещах он решил именно в тишине Больничного крыла Хогвартса.
— Нет, — Гарри замотал головой. — Не буду. Ты Алекс, а не Северус.
— Не будь таким упрямым, — Алекс задумался: он не знал, как можно было повлиять на Гарри, если тот упирался, как сейчас. В такие мгновения ребенок очень сильно напоминал ему Лили. — Ну, не хочешь звать меня Северус, никак не зови, просто не называй меня Алексом, хорошо?
— Ладно, я придумал, как буду тебя звать, — Алекс не ожидал, что Гарри так быстро согласится, и облегченно вздохнул.
— Договорились, а теперь пойдем, — капитан поднялся, и, снова взяв воспитанника за руку, повел его к выходу из Больничного крыла.
— Так, и куда это вы собрались, даже не познакомившись со мной? — медведьма стояла в дверях своего кабинета, скрестив руки на груди.
— Прошу прощения, мадам, — Алекс поклонился, а Гарри застенчиво улыбнулся. — Гарри Поттер, а эта прекрасная леди — мадам Помфри.
— Очень приятно, Гарри, — Поппи сделала книксен и легко рассмеялась.
— А у меня вот что есть, — мальчик начал закатывать рукав мантии, чтобы показать Поппи свою рысь.
— Хм, очень красивая, — оценила рисунок медведьма. — А что она умеет делать?
— Она рычит и зубы показывает. Это настоящий хищный зверь, — Гарри явно гордился тем, что его руку украшает «настоящий хищный зверь». — Она вчера на директора в смешном халате рычала.
Алекс переглянулся с Поппи и та покачала головой. Вдруг Гарри замер и прислушался.
— А у вас здесь змея живет?
— Что? С чего ты взял? — Поппи невольно нахмурилась.
— Вон там змея ползает, и она кушать хочет, — Гарри показал рукой на стену.
— Почему ты так думаешь? — капитан напрягся.
— Она только что сама сказала, а вы, что, не слышали? — взрослые отрицательно помотали головами. Они не слышали, но поняли одно: если Гарри действительно слышит, как говорит змея (а ни один из них не мог бы заявить, что в этом старинном замке в стенах нет проходов, где кто только не живет), то значит, что Гарри змееуст. Алекс пока не мог понять, хорошо это или плохо, но он порадовался, что выяснил подобное обстоятельство раньше, чем директор.
— Ты говорил когда-нибудь со змеями? — осторожно спросил ребенка Алекс.
— Нет, но я по телевизору видел, и там показывали, как они шипят, а я понимал, что они говорят, — Гарри настороженно посмотрел на опекуна. — А это плохо?
— Нет, это не плохо. Это необычно. Гарри, а давай мы об этом тоже ничего директору не скажем?
— Ладно, — пожал плечами мальчик.
— Ну, хорошо, а теперь все же пойдем. До свиданья, Поппи.
— Пока, — Гарри сам схватил Алекса за руку и побежал к дверям, слегка опережая капитана.
Пока они шли к кабинету директора, ребенок весь извертелся.
— Смотри, смотри, а дядька на портрете мне подмигнул, — Алекс только страдальчески закатил глаза. — А вон та лестница передвинулась, ты видел?
— Видел, и лестницы видел, и портреты видел. А тебе все это еще надоест, когда ты здесь учиться будешь.
— А вон там что? — Гарри раскраснелся и ткнул пальцем в направлении Кровавого Барона.
— Там привидение, и не тыкай пальцем, Барон может обидеться.
— Ух, ты. Настоящее привидение?!
Алекс устал отвечать на бесконечные вопросы, но, сколько бы он не пытался снизить накал возбуждения Гарри, ему это не удавалось. В конце концов капитан понял, что настаивать на приличном поведении воспитанника бесполезно, и просто перестал обращать на щебечущего ребенка внимание, тем более, что самому Гарри это самое внимание пока не требовалось.
На движущейся лестнице мальчик уже вел себя более сдержанно. Когда же Алекс открыл дверь в кабинет директора, Альбус встретил гостей, широко улыбаясь и вставая из-за стола.
— Добро пожаловать в Хогвартс, Гарри.
— А ты видел прозрачного дядьку? — перебил директора мальчик. — Папа сказал, что это настоящее привидение.
========== Глава 20. ==========
Алекс стоял, прислонившись к стене, и наслаждался невиданным зрелищем. Маленький мальчик всерьез взялся за добродушного на вид величайшего волшебника современности, и сейчас выяснял, что собой представляет феникс.
Конечно, молодой капитан смог бы занять ребенка, тем более, что тот очень любил рисовать, но отказаться от зрелища совершенно обескураженного директора он просто не мог.
— А почему у этой птички перья красные?
— Потому что это феникс.
— А у фениксов перья красные?
— Я же уже сказал.
— Ты сказал, что это феникс, потому что перья красные.
— А это не одно и то же?
— Я тебя не понимаю, ты меня запутал.
Алекс слушал этот бесконечный диалог, внезапно поняв, что может делать это вечно. Наконец он решил сбежать и попытаться найти диадему, решив про себя, что директор в надежных руках. То, что он простоял здесь так долго, почти полчаса, Алекс списывал на шок, который он испытал, услышав, как Гарри решил его называть.
Директор пребывал первые десять минут в не меньшем шоке и поэтому позволил увлечь себя в этот совершенно бессмысленный разговор с мальчиком, который нашел нового взрослого, не отказывающегося пока отвечать на все его миллионы вопросов. Мудрость Альбуса столкнулась с любопытством маленького, уже скоро пятилетнего, ребенка и, как бы это ни звучало странно, проигрывала с разгромным счетом.
— Я пойду, по школе пройдусь, поностальгирую? — слов Алекса директор не услышал, но Гарри посмотрел на него с явным беспокойством.
— Папа, а ты надолго?
— Не бойся, я скоро приду, а ты посмотри только, какие замечательные вещи расположены на этом столике. Смотри, какие они необычные: ты же хочешь узнать, что это такое? — поймав взгляд Альбуса, капитан понял, что еще никогда не находился так близко от смерти.
Решив не испытывать судьбу, Алекс быстро вышел из кабинета, успев заметить, что Гарри уже крутится возле стола и пытается схватить какой-то прибор, а Альбус убеждает его этого не делать.
Быстро пройдя на восьмой этаж, Алекс сосредоточился и открыл дверь в Выручай-комнату. Здесь действительно был склад вещей. Горы самых разных предметов терялись где-то вдали. Выудив из кучи барахла зачем-то засунутый сюда стул, Алекс сел и задумался.
— Ну, и где мне ее искать, если, конечно, мы не ошиблись, и диадема - это то, что нам нужно? — капитан вытащил из кармана пачку сигарет и закурил. С появлением в доме маленького ребенка, он практически не позволял себе дымить, и поэтому практически сразу почувствовал головокружение и легкую тошноту. — Вот свинство-то какое, — прошипел Алекс и, затушив сигарету об пол, щелчком отправил ее куда-то в глубину склада. Посмотрев на пачку, он вздохнул и положил ее на стул, с которого недавно поднялся.
Совершенно не понимая, с чего ему нужно начинать поиски, Алекс отправился в глубь комнаты. Некоторое время он просто блуждал между какими-то полками, шкафами и просто грудами сваленных в одну кучу вещей, затем присел на корточки возле одной кучи и вяло поворошил ее.
— Акцио крестраж, — неуверенно произнес капитан и тут же пожалел о своем необдуманном поступке.
Он смог увернуться от одной книги, летящей откуда-то из глубин комнаты, от второй, вылетающей с другой стороны, но вот от третьей книги, упавшей на него сверху, Алекс увернуться не сумел. Увесистый гримуар сильно ударил его по голове, и капитан на мгновение потерял ориентацию в пространстве. Тихо выругавшись сквозь зубы, он присел рядом с книгой. «Тайные помыслы власти хотящих, убийственные деяния приносящих. Борьба и взнуздывание. Том 2» прочитал Алекс на обложке.
— Я так понимаю, своим тупым и детским желанием вызвать диадему я получил спрятанные здесь книги, в которых идет упоминание о крестражах, — Алекс предпочел размышлять вслух, чтобы звук хотя бы собственного голоса мог развеять царившую в комнате тишину.
Капитан некоторое время разглядывал лежащую на полу книгу, затем, медленно протянув руку, открыл ее. Ничего не произошло. Это была обычная книга, только довольно старая.
— Так, посмотрим, что здесь написано, — пробормотал Алекс, поднял с пола книгу и, устроившись на стопке каких-то маггловских журналов, принялся ее листать. — Ага, «если крестражей создано больше, чем два, то уничтожением лучше заниматься одновременно всех. Притом последний якорь, уже притянувший кусок души обратно в земные реалии, можно не искать, если местоположение оного неизвестно». Мерлин, как же это муторно - переводить эту старокельтскую муть, а потом еще и пытаться осмыслить то, что перевел. Что из всего этого следует? А следует из этого то, что палку Лорда можно не искать, она свою роль сыграла и более неопасна. Все остальное же желательно собрать в одном месте в одно время и сжечь адским пламенем. Но что нам делать с Гарри? Как избавить его от этого довеска, не повредив мальчику? — капитан задумчиво посмотрел на стоящий неподалеку столик, заваленный какими-то пергаментами, и снова уткнулся в книгу.