Воля богов! - Леонид Свердлов 11 стр.


   Парис в это время общался в основном с Менелаем. Он, пожалуй, предпочёл бы разговаривать с его молодой женой, но, хотя она сидела рядом, Парис за всё время не решился ей ничего сказать. Как только Менелай представил ему Елену, у Париса так забилось сердце, что он испугался, что окружающие это услышат. Краем глаза он заметил какую-то промелькнувшую тень. Возможно, это был Эрот.

   Смотреть на Елену было и страшно, и приятно. Если Парис встречался с ней взглядом, он быстро отводил глаза, успев всё же заметить, что и она смотрит на него с каким-то особенным интересом и, возможно, с нежностью. Было очень обидно, что Елена уже замужем. Его уже пугало обещание Афродиты, ведь ни с какой другой девушкой, как бы красива она ни была, Парис уже не хотел знакомиться.

   Но его ни с кем и не знакомили, по крайней мере, ни с какими девушками, достойными считаться самыми красивыми в Элладе.

   Прошло девять дней, и Парис уже начал недоумевать, зачем Афродита направила его сюда. Ведь она-то ему не враг, и ей не за что разбивать ему сердце. Единственное, что оставалось Парису - положиться на милость богини и не пытаться постичь её замысел.

   На десятый день Менелаю с Крита прибыл вестник, который сообщил о смерти его дедушки, и царь спешно собрался на похороны. Он извинился за внезапный отъезд и поручил Елене развлекать гостей в его отсутствие.

   Парис с болью смотрел, как Елена трогательно прощалась с мужем: обнимала его, шептала на ухо какие-то ласковые слова, долго махала платком ему вслед, пока Менелай не скрылся из виду. Парис и Елена остались в комнате одни.

   И тут царица бодро вскочила на колени затосковавшему в углу Парису, нежно обхватила его, потрепала волосы и ласково прощебетала:

   -- А теперь, когда этот зануда уехал, чем мы будем с тобой заниматься?

   В первый раз глаза их встретились и взгляды задержались. Парис почувствовал, как этот взгляд вынимает из него душу и вкладывает новую. Неизвестно, лучше или хуже была эта душа, но, во всяком случае, она была совсем другой. Все ощущения, все чувства, сама жизнь остановились в Парисе. Всё его существо подчинилось власти этого волшебного взгляда.

   -- Среди твоих предков не было Медузы Горгоны? - выдавил из себя Парис, не в силах отвести взгляд от Елены.

   Елена хихикнула.

   -- Медуза Горгона? У тебя что-то окаменело?

   Только к утру Парису вернулось сознание. Он проснулся от поцелуев Елены и пытался понять, что произошло, под её шёпот: "Увези меня отсюда! Судьба свела нас навеки, и мы не можем больше разлучаться".

   "Похищение! - мысль камнем из пращи стукнула в голову царевича. - Похитить чужую жену, жену человека, который принял меня как друга, который принимал меня за друга. Поступок, который не может оправдать даже воля богов. Но она сама просит меня об этом - женщина, которую я люблю, женщина, обещанная и данная мне самой Афродитой".

   Что он мог поделать? Он уже не принадлежал себе - он был игрушкой в руках богов, которой они перебрасывались как дети мячиком. Может ли мячик действовать по своей воле? Кто его знает - если и есть мячик, который сам решает, куда ему лететь, то это был не Парис.

   Он смотрел, как слуги переносили на корабль сундук за сундуком, пытался возражать, что незачем брать с собой столько - в Трое всё это и так есть, а забрать у Менелая всё его добро это уже не просто похищение жены: это уже ограбление. "Это всё моё! - заявляла в ответ Елена. - Тут ничто Менелаю не принадлежит. Неужели тебе мало, что я оставляю здесь свою дочь? Уж вещи-то я могу с собой взять!"

   Энея происходящее забавляло. Он находил затею Париса романтичной, ему нравилось быть втянутым в такое захватывающее приключение, тем более, что его мама это предприятие явно одобряла.

   Похитители спешили отплыть раньше, чем проснутся братья Елены, по понятным причинам они не хотели с ними прощаться. Уже когда корабль отчалил, путешественники заметили, что Эрот остался в Спарте. Впрочем, это их не слишком обеспокоило: то был очень самостоятельный ребёнок, вполне способный сам решать, с кем ему идти и где оставаться. Если его нет на корабле, значит он сам так захотел, и так тому и быть.

   Троянский корабль уносил с собой Елену. Люди, оказавшиеся на берегу этим ранним утром, смотрели ему вслед не потому, что догадывались, какую роль происходящее на их глазах событие сыграет в мировой истории и культуре. Великие исторические события редко бывают эффектными и обычно не привлекают к себе внимания современников. Люди просто смотрели на отплывающий красивый корабль с Афродитой на носу.

   А в Трое в это время плакала Кассандра, вновь мучимая ужасными предчувствиями.

   Недобрые предчувствия беспокоили и Фетиду. У неё не было дара предвидения как у олимпийских богов, но женская интуиция и чувства матери подсказывали ей, что над её сыном нависла какая-то опасность. Обернувшись дельфином, она несколько раз проплыла мимо идущего из Спарты корабля, пытаясь понять, что в нём так её беспокоит, но, так и не поняв, уплыла.

   Афродита смотрела с носа корабля вперёд взглядом полным радости и злорадства. Афина у себя во дворце, что-то напевая, надраивала доспехи. Гера ехидно глядела с Олимпа на корабль, и коварная улыбка блуждала по её лицу. Все три богини были довольны и радовались - каждая чему-то своему.

   Гермес выключил ясновизор и сказал, усмехаясь:

   -- Я только одно не понимаю. Скажи мне, Афродита, в чём провинился твой протеже, что ты ему подсунула эту... Елену.

   Афродита обиженно надула губы.

   -- А что такое? Разве она не красивая?

   -- Красивая. Как горящий город. Она могла бы составить счастье десятку диких циклопов. Но не будет ли этого счастья слишком много для одного скромного юноши? Может, Парису стоило бы дать награду, скажем так, попроще?

   -- Богини не мелочатся, когда награждают тех, кто им нравится, - сердито нахмурившись, ответила Афродита. - И вообще ты ничего в этом не понимаешь: всякие грубияны вроде тебя любят скромниц, а застенчивым юношам как Парис только такие как Елена и нужны.

   Гермес рассмеялся, подсел к Афродите и бесцеремонно прижал её к себе.

   -- А ведь ты не права: я в этом понимаю не меньше, чем этот мужлан Арес. И вовсе не только скромницы мне нравятся. Такие как ты для меня самое то.

   -- Но-но! - возмутилась Афродита, не очень настойчиво отстраняя локтём нахального бога. - Насмотрелся тут постельных сцен!

   -- Это всё пустяки. Что эти двое понимают в истинных чувствах! Самая главная постельная сцена только впереди.

   -- Какие ещё истинные чувства?! Ты беспринципное чудовище, Гермес!

   -- Разве это плохо? Все войны в мире происходят от принципиальности. Только беспринципные люди могут договориться о мире.

   -- Ты отвратителен! Представляю, каких уродов я от тебя нарожаю!

   -- Фросенька, я тебя умоляю! Ну почему же обязательно уродов? Родится очаровательный мальчик, назовём его в честь нас Гермафродитом.

   Богиня не нашла, что возразить. Да она и не искала.

Диоскуры

   Кастор и Полидевк проснулись поздно и обнаружили, что дворец опустел: троянские гости уплыли, прихватив с собой Елену. Подробности братьям рассказал Эрот - единственный из гостей, оставшийся в Спарте. Новость была воспринята на удивление спокойно:

   -- Всё-таки Ленка добилась своего. Уж как она ждала, что её похитят - вот и дождалась.

   -- А Парис-то этот парень не промах. Ведь не скажешь по виду. Вот уж в тихом омуте черти водятся.

   Они порадовались, что после того, как Елена вышла замуж за Менелая, следить за ней они больше не должны - теперь это забота её мужа. Если понадобиться, они, конечно, готовы поучаствовать в поисках или в освобождении сестры - им это не впервой, но сами они ничего предпринимать не собирались. А в тот день им было и не до этого: они были приглашены на свадьбу своих двоюродных братьев Идаса и Линкея и не намеревались менять планы.

   Быстро собравшись, они отправились в путь, прихватив с собой Эрота, который заявил, что обожает гулять на свадьбах, и по пути развлекал их непристойными анекдотами про разных олимпийских богов, причём рассказывал он так мастерски, что братья просмеялись всю дорогу, удивляясь, откуда у этого мальчишки, вся одежда которого состояла из игрушечного лука и колчана со стрелами, такие познания и способности.

   Идас и Линкей, хоть и не были так знамениты как Кастор и Полидевк, по справедливости заслуживали не меньшей славы. Почти все подвиги те и другие братья совершали вместе, соперничая в доблести: вместе плавали в Колхиду за Золотым руном, вместе охотились на Калидонского вепря, вместе воровали коров. И поскольку ни те, ни другие никогда не признавали других лучше, сильнее и доблестнее себя, почти каждый совместный подвиг завершался дракой.

   На свадьбе Эрот быстро исчез в толпе гостей, наскоро попрощавшись с братьями коварнейшей улыбкой, а Кастор и Полидевк принялись пить за здоровье молодых и вскоре как и все остальные гости уже не могли с первого раза выговорить имена невест - сестёр Гилаиры и Фебы, дочерей Левкиппа. Но, даже не говоря имён, они понимали, что на этот раз братья Идас и Линкей всё-таки утёрли им нос. Пока Кастор и Полидевк стерегли свою сестру, их героические соперники обзавелись чужими сёстрами, от чего становилось и завидно, и досадно.

   -- А ведь у нас таких невест нет, - печально сказал Кастор, не отрываясь глядя на Гилаиру.

   -- И не будет, - подтвердил Полидевк, преследуя взглядом Фебу, - потому, что это уже не наши невесты.

   Братья разом вздохнули. В этом вздохе была не только зависть к более удачливым богатырям. На самом деле братья думали не столько о женихах, сколько о невестах. Они оба влюбились с первого взгляда.

   -- Знаешь что, - задумчиво сказал Полидевк, - я вот сейчас вспомнил этого троянца Париса. Ведь никчёмнейший человечек, смотреть не на что, но он бы на нашем месте знал, что делать. А мы, герои из героев, сидим тут и сопли жуём вместо того чтоб действовать.

   -- Это кто сопли жуёт? - обиженно спросил Кастор и, поднявшись на ноги, нетвёрдой походкой, расталкивая гостей, двинулся к Гилаире.

   Полидевк одновременно с ним встал и направился к Фебе.

   Они подхватили девушек на руки, под ошалелыми взглядами гостей и женихов выбежали на улицу и, вскочив на колесницы, поскакали прочь.

   Женихи не сразу сообразили, что произошло, а затем, быстро сбегав за оружием, поскакали в погоню.

   Свежий ветер и топот копыт позади несколько отрезвили Кастора и Полидевка. По мере протрезвления они вспоминали, что связались с очень серьёзными противниками. Линкей видел всё на любом расстоянии и сквозь любые преграды, за что на Арго был назначен вперёдсмотрящим, Идас мог за один присест съесть половину быка, а однажды он отбил девушку у самого Аполлона - тогда дело дошло до драки, и не известно, кто бы победил, если бы соперников не разнял Зевс. И теперь вряд ли можно было избежать боя: ускакать от преследователей братья не могли, поскольку их колесницы несли двойную ношу.

   Встреча с женихами увезённых девушек по иронии судьбы состоялась у могилы отца женихов. Если бы Полидевк знал, какую роль это обстоятельство сыграет в дальнейшем, он наверняка предпочёл бы проскакать подальше, но никто из смертных не знает своего будущего.

   Разговор между молодыми людьми впоследствии был беспощадно искажён поэтами - на самом деле он был гораздо короче и состоял в основном из нецензурных слов. Когда запас древнегреческий ругательств был исчерпан, обе пары братьев перешли к общечеловеческим аргументам, которыми эти славные богатыри оперировали гораздо лучше, чем словами. Засверкали наконечники копий, зазвенели щиты под могучими ударами мечей. Это была долгая битва, достойная эпического описания. Несовершенное бронзовое оружие изнашивалось быстрее, чем совершенные воины бронзового века, и, несмотря на всю ярость сражения, долгое время никто не брал верх.

   Первым счёт размочил Идас, но Полидевк, лишившись брата, тут же сравнял счёт, пронзив отвлёкшегося на мгновение Линкея копьём, и остался один на один с Идасом. Тот отскочил к могиле отца, вырвал из земли надгробный камень и метнул его в голову противника. Бросок был удачный, и Идас радостно вскинул руки, издав победный клич. Крик его заглушил удар грома, и молния, вырвавшись из облаков, оставила от победителя кучку пепла. Девушки, лишившиеся в одночасье и женихов, и своих мужественных похитителей, заголосили и убежали.

   Печальная картина гибели четырёх богатырей вскоре была нарушена появлением Гермеса. Громко хлопая крыльями сандалий, тот спикировал на поле битвы. Вид у него был вовсе не траурный.

   "Ну, Тиндареичи! Ну, затейники! - весело пропел он. - Давненько не доводилось богам видеть такого эффектного зрелища. Спасибо, порадовали! Сам Зевс, глядя на вас, сказал (цитирую дословно): "И откуда только такие берутся!" Боги такими словами, уж поверьте опытному богослову, не разбрасываются. Мы на Олимпе все дела побросали и собрались смотреть на ваше последнее приключение. Не скрою, я с самого начала считал, что убьют вас, и выиграл кругленькую сумму. По-хорошему, следовало бы с вами поделиться, но зачем мёртвым деньги? Зевс - он, конечно, за вас болел. Уж как он осерчал когда Идас камень бросил! Аж не сдержался - ну, да вы же сами видели. Сам-то он, конечно, объяснял, что Идас поступил не по правилам, но я думаю, что дело не в этом: просто эмоциональный всплеск - не умеет старик проигрывать. Ой, вы знаете, у нас такие страсти кипели! Все боги с мест повскакивали, некоторые даже чуть не передрались. А как успокоились, сразу же, не остыв, приняли постановление, которое я сейчас вам зачитаю. Думаю, вам это сейчас будет особенно интересно. Вступительные слова пропускаю. Вот:

   ... постановили:

   1. Учитывая выдающиеся заслуги Кастора и Полидевка, их божественное происхождение, славные подвиги и геройскую смерть, прославить их как образец для грядущих поколений и именовать впредь Диоскурами.

   2. В целях увековечения памяти Диоскуров посвятить им созвездие Близнецов.

   3. Обожествить вышеназванного героя, поручить покровительство над коневодами и терпящими кораблекрушение, предоставить ему место среди богов на Олимпе с предоставлением всех подобающих почестей и привилегий.

   Что, Диоскуры? Как вам это постановление?"

   -- Там ошибка, - ответил Полидевк. - надо не "предоставить ему место", а "предоставить им места". Нас же двое, а не один.

   -- Вообще четверо, - встрял Идас. - Мы с братом такие же герои, те же подвиги совершали, так же погибли - если уж обожествлять, то всех вместе!

   -- Не надейся! - возразил Линкей. - Они же дети Зевса. Олимпийцы только своих детей обожествляют.

   -- Ну, это ещё неизвестно. Я, может быть, сын Посейдона. Кто проверит?

   Замечание Идаса Гермес проигнорировал. Время перепалки он использовал для того, чтобы внимательно перечитать постановление. "Вот так всегда бывает, когда делают что-то второпях", - подумал он. Действительно, выходило, что братьям предоставлялось только одно место на Олимпе. Особенно досадно было то, что этот документ Гермес сам подготовил, взяв за образец одно готовое постановление, забыв при этом о количестве обожествляемых. "Братья Диоскуры оба на одно лицо, - думал он, - вот я на одно лицо и написал документ". Ситуация получалась скверная: теперь Гермес рисковал не только прогневать Зевса, но и стать посмешищем среди богов, да и смертные, пожалуй, не упустят возможности позубоскалить над ним, да и над всей олимпийской бюрократией - приятно же думать, что на Олимпе такой же бардак, как и везде. Поэтому он решил отстаивать правильность явно нелепого текста:

   -- Так ведь в постановлении речь идёт о сыне Зевса, то есть о... Полидевке. А который сын Тиндарея - тот, значит, не обожествляется.

   Гермес назвал Полидевка потому, что Кастор до сих пор молчал, и надеялся, что он и сейчас промолчит, но Кастор молчать не стал:

Назад Дальше