— Ошибаешься. Только я об этом и думаю. Жизнь людей и есть моя забота.
— А как же Бог? — удивился Герман.
— Я уже говорил: он лишь создал все это — и людей, и землю. Он доверил мне роль владыки над вами. Я должен с этим заданием справиться.
— Теперь я понимаю, и даже догадываюсь, о какой книге ты говоришь, — сказал Герман.
— Эта книга, которую я поручаю написать тебе, ибо ты достоин этой чести, будет учить людей. В ней ты запишешь законы, по которым должны жить люди, ими будут уже известные книги: Ветхий и Новый Заветы, ибо они…
— Не может быть? — удивился Герман. — Разве их не продиктовал Господь? А заповеди не дал…
— Что тебе известно об этом? — спросил Дьявол.
Герман вспомнил слова из библии:
— «И говорил Господь к вам из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас».
— Вот именно, — согласился Дьявол, — никто не видел, но слышал.
— Это был твой голос и твои слова?
— Да, мои. Итак, продолжим. Помимо Заветов ты напишешь ряд тайных заклинаний и ритуалов.
— Но зачем они? — удивился Герман.
— Для избранных, — ответил Дьявол. — Ты не единственный, кто будет служить, и раньше служили мне.
Герман кивнул головой в знак того, что он понял слова его.
— Добавят книгу работы некоторых философов и мудрецов, чьи труды были замечены и отмечены людьми. Все это придаст книге силу. Основными же страницами и главами будут законы, по которым людям следует жить.
— А если все же люди не услышат твои слова и не придадут значения этим законам, как это уже было, ведь библия давно существует?
— Чтобы люди поверили в них, нужно, чтобы они увидели и мою силу, которую я не раз показывал. Но люди слепы и глухи, у них короткая память и жизнь. Поэтому в конце книги, ты оставишь восемь листов или шестнадцать страниц, на которых запишешь мои пророчества. Это будет то, что ожидает людей, если они не научаться жить по законам библии.
— Наказания? — догадался Герман.
— Да, наказания в виде стихийных бедствий, нашествий насекомых, войны или смертоносные болезни, вроде той, которая сейчас в твоем городе.
Германа охватил ужас, но выхода не было, он должен был написать эту книгу, чтобы хотя бы предупредить людей об опасности ожидающей их.
— Эти пророчества будут карой людям и напоминанием о моей силе. Может так они скорее научаться слышать и видеть, а главное помнить. Может, и я тогда оправдаю надежды Господа и выполню свою задачу.
— Если я напишу эту книгу, ты оставишь этот город? Избавишь людей от чумы? — вопрошал, молитвенным голосом Герман.
— Да, оставлю, но с одним условием для людей. Это послужит им памятью. Пусть помнят, какой ценой они заплатили за свои ошибки.
— Что же это за условие?
— Пусть на этом месте, где ты стоишь, люди построят часовню, и пусть материалом в строительстве послужат кости и черепа, умерших от чумы.
Герман ужаснулся от одной мысли — как будет выглядеть эта часовня, когда ее построят. Но выхода не было, и он согласился передать эти слова оставшимся в живых горожан.
— Вернемся к книге, — сказал Дьявол. — Я хочу, чтобы эта книга была лишь в одном экземпляре, чтобы люди не могли ее копировать, ибо копии Заветов итак существуют в избытке. Поэтому ты купишь сто шестьдесят ослиных шкур. Бумага гниет, и портиться, а шкуры ослов послужат не одно столетие. Книгу напишешь на понятном для всех языке.
— На латыни, — пробормотал Герман.
— Да, на латыни.
— Но я не знаю, о чем писать. Ветхий и Новый Заветы известны, а вот заклинания, ритуалы и … К тому же на это уйдет много лет, а век у человека короткий.
— В этом нет сложности, — ответил Дьявол, — я буду тебе в этом помогать. Мои слова будешь слышать только ты. О времени не беспокойся, я и в этом помогу.
— А пророчества, ведь они наверняка рассчитаны на много веков, — предположил Герман.
— Да, я не ошибся в тебе. Ты прав. Но об этом поговорим после написания книги. Сейчас отправляйся в Подлажице, там, у торговца ослами ты купишь 160 ослиных шкур. Не беспокойся, он не будет ни в чем тебя подозревать. Я побеспокоился об этом заранее. Затем отправляйся в монастырь, где ты не раз бывал и рисовал монахов на иконах. Там, в уединении от всех, ты и напишешь свой труд. Не забудь оставить восемь листов в конце книги. О них мы еще поговорим. Потом возвращайся обратно. Здесь мы и продолжим наш разговор.
— Как же будет называться эта книга? — спросил Герман.
— Назови ее «Кодексом Гигаса», — сказав эти слова, Дьявол вполз обратно в расщелину, из которой вышел, земля за ним закрылась, словно и не было никакого прохода в глубины Земли.
Герман стоял один, наедине со своими мыслями.
— Я сделаю все, что ты сказал ради жизни людей и всего рода человеческого, ради памяти моих детей. Эта книга будет называться «Библией Дьявола», — его последние слова не отразились от стен, а вместо звуков эха посыпалась штукатурка.
Глава 10
Из Харбина Руперт Коу добрался до Пекина, где отправил почтой бандероль в Лондон. Руперт решил не искушать судьбу, зная, сколько раз он подвергался нападению или слежке из-за опасного груза — четырех икон. Он решил переслать полотна своему другу и приятелю Брайану Уэббу. К тому же, так он мог узнать больше о них — при детальном изучении в лаборатории Уэбба.
Утренним рейсом он отправился в Киев, а оттуда в Одессу, где намеревался выяснить все об аукционе и таинственном художнике. В Одессе он разместился в одной из гостиниц на улице Дерибасовской. Музей, который ему следовало посетить, находился неподалеку — по адресу: Греческая 16.
Директор музея поначалу отказался говорить с незнакомцем, но потом, узнав, что он англичанин, вежливо его пригласил. Затянулась беседа, в которой Руперт решительно не мог добиться ясности.
— Я не понимаю, — сказал директор на ломаном английском. — Вы говорите о каком-то аукционе, но подобных аукционов мы не проводим.
И тут Руперт вспомнил слова своего приятеля о коррупции в Восточной Европе, и решил изменить тактику беседы.
— Я слышал, у вас имеется благотворительный фонд, помогающий художникам и музею, — сказал Руперт.
— Вы хотели бы помочь, — сказал директор, и на его лице появилось нечто схожее с улыбкой.
— Если вы кое-что вспомните, я, пожалуй, внесу некоторую сумму для поддержки…
— Скажем, несколько тысяч, — сказал директор и стал улавливать в собеседнике малейшие его колебания в ответе.
— Полторы тысячи, — сказал Руперт.
— Хорошо, — согласился директор, не обдумывая предложения.
— Я должен сходить в банк.
Руперт отправился в банк и снял со счета, который дал ему Лукас Корра, деньги. Вернувшись в музей, он передал деньги директору. Тот, не глядя, сунул их в ящик стола, а потом с озабоченным видом посмотрел на Руперта.
— Что? Еще нужны деньги?
— Нет, уговор есть уговор, — сказал директор. — Тот аукцион, о котором вы упомянули, действительно имел место, но мне о нем ничего не известно. Это правда, поверьте.
Руперт уже готов был возмутиться, но директор остановил его.
— Но…, — сказал директор. — Кое-что я вам все-таки сообщу. Это может вам понадобиться. Я дам вам адрес одного человека. Его зовут Александр Царев. Вот его визитная карточка, — директор передал ее Руперту.
— Здесь только имя и телефон.
— Этого достаточно. Он знает больше об этом, — сказал директор. — Вы поймете, я ведь не занимаюсь подобными аукционами, это ведь музей.
— Как же вы объясните, что именно здесь этот аукцион проводился? — спросил Руперт.
— Я сдал помещение, точнее, часть музея, под аукцион. Его проводили тайно, в очень позднее время и без моего участия.
— Понятно.
«Стало быть, и о художнике он ничего не знает, — подумал Руперт».
Руперту ничего более не оставалось, как покинуть музей. Он вернулся в гостиницу, в свой номер, и застыл в удивлении и тревоге на пороге. Сначала он подумал, что горничная решила сделать уборку, но почему-то бросила все и куда-то исчезла, но потом, поразмыслив, он понял, что у него в номере был учинен обыск. Все вещи были в беспорядке, даже скудная мебель была не на своем месте. Руперт вызвал дежурного по коридору, но тот лишь разводил руками.
— Горничная не убирала в вашем номере, — говорил дежурный.
— Это черт знает что! — с досадой и расстройством в голосе произнес Руперт.
— Вы проверьте, что пропало у вас. Я сообщу об этом менеджеру.
Руперт бегло оглянул вещи, и сказал:
— Ладно, ничего ценного здесь не было. Можете идти.
Когда он остался один, он еще раз оглянул портфель. Все было на месте.
«Слава Богу, что я полотна отправил в Лондон, — подумал Руперт, — а ведь пока я ходил в музей, здесь кто-то побывал. Им нужны иконы, значит, за мной следят. Наверняка с самого прибытия в город, а может и в Украину. Стоп! — промелькнула догадка у Руперта, — А что, если к этому причастен директор музея. Хотя нет, он не похож на того, кто охотиться за иконами, слишком глуп, но деньги любит. Он дал мне телефон. Да, верно. Может это и есть ответ на вопрос: кто здесь побывал, и учинил весь этот переполох?»
В холле гостиницы Руперт позвонил по телефону, указанному на визитной карточке.
— Здравствуйте! Меня зовут Руперт Коу. Мне дали ваш номер директор музея…
— Я знаю, — твердым голосом произнес мужчина. — Руперту показалось, что мужчина в возрасте, но еще не стар. — Мне сообщили о вас. Я здесь в гостях. Буду рад с вами побеседовать.
Александр Царев, как было написано на карточке, сообщил Руперту его временный адрес проживания, и они договорились о встрече.
Руперт лежал в своей кровати и не мог заснуть. Он думал о незнакомце. Кто бы это мог быть? Судя по голосу и по тому, как директор трепетно и с уважением называл его имя, этот человек должен быть богат и влиятелен. Имея адрес, по которому пройдет встреча, Руперт навел справки, не выходя из гостиницы.
Район Аркадия, где остановился Царев, является в городе самым дорогим местом, здесь проживают богатые люди. Слово «богатые» означает в этой стране принадлежность к мафиозному клану. Он был попросту — бандитом. Ходить на прием к такому человеку было опасно, но еще опаснее было не ходить к нему. Скорей всего, — думал Руперт, — все это было ничем иным, как приглашением на беседу. Этот Царев определенно что-то знал об аукционе и даже о самом художнике. И не Руперт, а скорее Царев нашел его и пригласил на разговор. Чего же он сулил опытному сыщику?
Руперт засыпал. Его сознание куда-то провалилось, окуталось непроницаемой дымкой. Он видел сон. Руперт оказался в красивом живописном месте: синяя река, лес в отдалении. Он стоит на пригорке, рядом ложбина. Неожиданно, по извилистой дороге, вдоль реки, мчится автомобиль. Он подъезжает к самой реке и резко останавливается. Из дорогого автомобиля вышло четверо молодых мужчин, с ними девушка. Один из мужчин разговаривает с девушкой, она падает на колени перед ним и горько плачет. Руперт хочет броситься на помощь, но понимает, что он этого сделать не в силах. Что-то сковывает его и не дает перемещаться.
Парень подходит к девушке сзади и стреляет пистолетом ей в затылок. Она падает навзничь. Что это? Убийство! — пролетает мысль у Руперта в голове. Четверо мужчин сбрасывают тело в воду и исчезают на машине.
Руперт чувствует тяжесть, боль, отчаяние, но ничего поделать не может. Вдруг, он почувствовал, как чья-то маленькая рука осторожно и мягко берет его за запястье. Он оглядывается и видит позади себя Ямеса Корра, внука австралийского миллионера. Его лицо печально и уныло, на глазах слезы.
— Не бойся, — говорит мальчик. — Я кое-что покажу тебе.
Руперт с тревогой в сердце следует за мальчиком. Они перелетают через ложбину. Руперт чувствует легкость полета и спокойно, вместе с мальчиком, приземляется у берега. Здесь находится труп, его еще не унесло течением. Небольшие волны колышут тело погибшей девушки, отказываясь принять его.
Ямес указывает на ее лицо, и Руперт склоняется над телом. Черты ее облика напоминают Руперту лицо молодой монашки, изображенной на одной из икон. Руперт с ужасом поднимается. Он хочет кое-что сказать Ямесу, но тот прикладывает палец к губам.
— Тихо, — говорит он, едва открывая рот. — Они не любят шума и тревоги. Ты должен успокоиться. Ты сможешь, у тебя получиться.
И Ямес вновь берет за руку Руперта, и они куда-то проваливаются, окруженные тьмой, а потом дымка вокруг них исчезает, и они вновь оказываются на земле. Только на этот раз, их окружают деревья. Они находятся в какой-то посадке. Небольшой пролесок. Руперт почти успокоился, он начал не бояться мальчика, а доверять ему.
Неожиданно Руперт приметил какого-то мужчину лет пятидесяти. Он шел мерным, неторопливым шагом по просеке и напевал какую-то детскую песенку. Он казался бодрым и веселым человеком. Мужчина прошел в нескольких шагах от Руперта и Ямеса, так и не увидев их. Его голос затих где-то за деревьями.
Лицо Ямеса выражало ужас, переходящий в скорбь. Ямес взял Руперта за руку, и они направились по тропинке туда, откуда вышел им навстречу незнакомец. Они прошли метров сто, потом сошли с тропинки и повернули налево. Обходя деревья, они внезапно остановились. Поначалу, Руперт не понял, что явилось неожиданной причиной остановки, но когда среди многочисленных листьев и веток, он приметил ботинок и ногу, то замер в ужасе.
Руперт хотел направиться к горе листьев, но Ямес остановил его. Он дотронулся до его груди — туда, где находиться сердце. Руперт почувствовал, что его сердце, которое яростно колотилось, начало постепенно сдавать обороты, и, наконец, успокоилось. Он почувствовал, что избавился от всякого волнения. И теперь, чтобы он не увидел в этой куче листьев, он сможет перебороть свои чувства и воспримет это без боли и отчаяния в сердце.
Руперт наклонил голову перед Ямесом в знак, что он успокоился и сможет сдержать себя, что бы там он не увидел. Затем он отошел от мальчика и подошел к куче листьев, собранных вокруг какого-то тела. Он разгреб кучу, отбрасывая листья и сучья в сторону. Перед ним лежало оголенное тело молодого мужчины. Если сказать, что это был всего лишь труп, то это, значит, ничего не сказать. Труп был изуродован и вывернут наизнанку настолько зловеще и жестоко, что догадаться о том, что это тело когда-то принадлежало человеку, было немыслимо. Кто мог такое сделать? Сотворивший это с человеком, не мог принадлежать роду людскому. Это был бесчеловечный поступок, не укладывающийся в голове, ибо ни одна мысль не выдержала бы этого описания. Почти с трудом, собирая все догадки по частям, Руперт все же узнал в погибшем молодого монаха, изображенного на одной из четырех икон.
Ямес показал Руперту гибель от рук палачей и насильников еще некоторых людей. И, наконец, он дал понять, что закончил свою демонстрацию в прошлое. Они вдвоем пролетели над озером, поднялись высоко к облакам, и здесь Руперт увидел всех тех, чьи тела он с ужасом лицезрел там — внизу, на земле. Но на этот раз они были живы и радостны. Они вместе играли, перепрыгивая через белоснежные пригорки.
Руперт не удержался и поддался чувству — он улыбнулся и поглядел на Ямеса. Но мальчик, несмотря на веселую игру людей на облаке, казалось был чем-то озабочен. Что-то печалило его взгляд. Он дотронулся до руки Руперта, и они оба опустились под облака, пролетев еще некоторое время, они мягко приземлились на пригорке. Рядом с ними находилась какая-то свежевырытая яма, а рядом с ней чье-то тело, обвернутое в целлофан, словно гусеница в кокон. Ямес указал рукой на этот странный сверток с размером взрослого человека.
Руперта вновь посетило беспокойство, но потом он вспомнил, что рядом с ним находится Ямес, к которому он уже привык. Доверяя Ямесу, Руперт бодро приблизился к указанному предмету.
Сквозь полупрозрачный целлофан он увидел, что внутри находился мужчина. Яма была схожа с могилой. Тело готовилось для захоронения. Но почему таким странным образом — завернутым в целлофан?
Наконец, Руперт склонился у изголовья и надорвал клеенку. Он посмотрел на лицо покойника и тут же вскочил на ноги, как ошпаренный. Его нетвердые ноги подкосились, и он споткнулся о горку вырытой земли и упал, все еще глядя на бледное лицо трупа.