Англо-американская фантастика ХХ века. Выпуск 1 - Хайнлайн Роберт Энсон 6 стр.


Джефф медленно обшарил его взглядом, потом повернулся к Гаррисону.

- Еще один обормот с твоего корабля? О чем это он говорит?

- Деньги, - сказал Гаррисон, - это то, что мы используем для упрощения торговли. Их печатают. Что-то вроде документированных обов различного достоинства в письменном виде.

- Понятно. Отсюда можно сделать вывод, что людям, которые письменно документируют каждый об, доверять нельзя, потому что они сами себе не доверяют. - Добравшись до своего высокого табурета, Джефф плюхнулся на него. Дышал он хрипло и тяжело. - Это подтверждает все, чему нас учили в школе: антиганд надует и собственную мать.

- В ваших школах учили неправильно, - заверил его Гаррисон.

- Может, и неправильно, - Джефф не считал нужным спорить на эту тему, - Но мы будем осторожными, пока не убедимся в обратном. - Он еще раз окинул их взглядом. - Ну ладно, вам-то двоим чего надо?

- Совета, - быстренько вклинился в разговор Глид. - Где можно лучше всего поесть и повеселиться?

- А времени у вас много?

- До завтрашнего вечера.

- Ничего не выйдет. - Джефф печально покачал головой. - За это время вы только и успеете заработать достаточное количество обов на то, что вас интересует. К тому же немного найдется желающих дать антигандам иметь на себя об.

- Слушай, - сказал Гаррисон, - но можем мы заработать хоть на приличный обед?

- Не знаю. - Джефф подумал над вопросом, потирая свои подбородки. - Может, вы и пристроитесь, но я вам на этот раз помочь не сумею. Мне от вас сейчас ничего не надо, так что ни один из обов, которые я имею на других, я вам передать не могу.

- Посоветуй нам, как быть.

- Если бы вы были местные - дело другое. Вы бы могли получить все, что вам нужно, прямо сейчас за долгосрочные обы, которые вы бы погасили в будущем при первой же возможности. Но кто же даст кредит ан-тиганду, который сегодня здесь, а завтра весь вышел?

- Полегче насчет «весь вышел», - посоветовал Глид. - Если сюда прибыл имперский посол, то это значит, что мы пришли на веки вечные.

- Кто это сказал?

- Империя. Ваша планета - часть Империи.

- Нет, - сказал Джефф. - Не были мы ничьей частью и не будем. Более того, мы и не дадим никому сделать нас своей частью.

Глид облокотился на прилавок и рассеянно уставился на большую банку свинины.

- Поскольку я не в мундире и вне строя, я тебе сочувствую, хотя и не должен этого говорить. Мне и самому бы не понравилось, если бы мною стали править чужеземные чинуши. Но вам, ребята, от нас не отделаться Такие вот дела.

- Ты так говоришь, потому что не знаешь, чем мы располагаем. - Джефф казался уверенным в себе.

- Да чем вы можете располагать? - фыркнул сержант Глид тоном скорее дружески-критическим, чем открыто презрительным. Он обернулся к Гаррисону. - Как ты думаешь?

- Кажется, ничем.

- Не судите поверхностно, - посоветовал Джефф. - До того, что у нас есть, вам никогда не додуматься.

- Например?

- Для начала могу тебе сказать, что мы обладаем самым могущественным оружием, изобретенным когда-либо. Мы - ганды, понял? Поэтому мы не нуждаемся в кораблях, пушках и прочих игрушках. Наше оружие эффективнее. От него нет никакой защиты.

- Хотел бы я его увидеть, - бросил перчатку Глид. За сведения о новом сверхмощном оружии можно получить намного больше, чем за адрес мэра Грейдер за такое дело отвалит тысяч пять, не меньше. Не без сарказма он добавил: - Но, конечно, ты не можешь выдать военную тайну.

- Никакой тайны здесь нет, - спокойно ответил Джефф. - Можешь получить наше оружие за так, когда пожелаешь. Попроси только, тебе его любой ганд отдаст. Хочешь знать почему?

- Еще бы.

- Потому что это оружие одностороннего действия. Против вас мы его использовать можем. А вы против нас - нет.

- Такого не бывает. Невозможно изобрести оружие, которым человек не сможет воспользоваться, если заполучит его в руки и будет знать, как с ним обращаться.

- Ты в этом уверен?

- Абсолютно, - без всякого сомнения сказал сержант. - Я уже двадцать лет в десантных войсках, а в них какое только оружие не освоишь! От луков до водородных бомб. Тебе меня не провести. Оружия одностороннего действия просто не может быть в природе.

- Не спорь с ним, - сказал Гаррисон Бэйнсу. - Он никогда ничему не верит, пока не убедится собственными глазами.

- Оно и видно. - Лицо Джеффа расползлось в медленной ухмылке. - Я ведь тебе сказал, что ты можешь получить наше чудо-оружие, если попросишь. Что же ты не просишь его?

- Хорошо, я прошу, - сказал Глид без особого энтузиазма. Оружие, которое демонстрировалось по первому требованию и за которое не приходилось отрабатывать даже самый пустяковый об, вряд ли уж было таким могучим. Воображаемые пять тысяч кредитов съежились до пяти, а потом до нуля. - Дай мне испытать его.

Тяжело повернувшись вместе с табуретом, Джефф протянул руку, снял со стены маленькую сверкающую плашку и протянул ее через прилавок.

- Можешь взять себе. Надеюсь, пойдет на пользу.

Глид повертел плашку в пальцах. Всего-навсего продолговатый кусочек вещества, напоминающего слоновую кость. С одной стороны гладко полированный. На другой стороне выбиты три буквы: «С - Н. Т.».

Глид спросил обескураженно:

- И это ты называешь оружием?

- Конечно.

- Ничего не понимаю. - Сержант передал плашку Гаррисону. - А ты?

- Я тоже. - Гаррисон внимательно осмотрел плашку и спросил Бэйнса: - Что означает «С - Н. Т.»?

- Всеобщий лозунг. Вы его повсюду увидите, если не замечали еще.

- Я его встречал несколько раз, но не придавал ему значения. Теперь припоминаю: эти буквы были написаны на стене в ресторанчике Сета и у входа в пожарное депо.

- И на бортах автобуса, из которого мы не смогли вытряхнуть пассажиров, - добавил Глид. - Только мы не поняли, что это значит.

- Это очень много значит, - ответил Джефф. - Это значит: «Свобода - Нет, и Точка».

- Я убит, - заявил ему Глид. - Убит наповал.

Он посмотрел на Гаррисона, который с задумчивым видом засовывал плашку в карман.

- Абракадабра какая-то. Тоже мне, оружие!

- Блажен неведающий, - заметил уверенный в себе Бэйнс. - Особенно когда и не подозревает, что играет с детонатором бомбы неизвестного устройства.

- Ладно, - поймал его на слове Глид. - Объясни нам, как она устроена.

- Нет, и точка. - Лицо Бэйнса снова расплылось в ухмылке. Он явно был чем-то доволен.

- Хорошая помощь. - Глид чувствовал себя обманутым, особенно из-за -минутного упоения воображаемыми пятью тысячами. - Нахвастал каким-то оружием одностороннего действия, сунул кусок какого-то барахла с тремя буквами и замолк. Наболтать каждый может. А доказательства где?

- Не будет доказательств, и точка, - сказал Бэйнс, ухмыляясь еще шире. Его жирная бровь многозначительно мигнула следящему за разговором Гаррисону.

Гаррисона вдруг осенило. Раскрыв в изумлении рот, он вынул плашку из кармана и уставился на нее, как будто до этого вообще не видел.

- Отдай мне ее обратно, - потребовал Бэйнс, наблюдая за ним.

Засунув плашку обратно в карман, Гаррисон твердо ответил:

- Нет, и точка.

Бэйнс прищелкнул языком:

- Одни соображают быстрее, чем другие.

Глиду это замечание явно не понравилось. Он протянул руку к Гаррисону.

- Дай-ка мне еще раз взглянуть.

- Нет, и точка, - ответил Гаррисон, глядя ему прямо в глаза.

- Слушай, так не… - Внезапно негодующие нотки исчезли из его голоса. Он замер на месте, по слегка остекленевшим глазам было видно, что голова у него идет кругом. Потом он прошептал: - Черт возьми.

- Вот именно, - ободрительно буркнул Бэйнс. - Долго ты раскачивался.

Ошеломленный потоком обрушившихся на него вольнодумных мыслей, Глид хрипло сказал Гаррисону:

- Уйдем отсюда. Мне надо подумать. Давай найдем какое-нибудь спокойное местечко.

Неподалеку они нашли скверик со скамейками, газончиками и цветами, в котором у фонтана играли ребятишки. Сев напротив лужайки с непривычно яркими для земного глаза цветами, оба погрузились в раздумья.

Через некоторое время Глид сказал:

- Если один человек будет так вести себя, ему обеспечен мученический венец, но если всем миром… - Голос его дрогнул, но он продолжал говорить: - Когда я думаю, к чему это может привести, у меня сердце екает.

Гаррисон хранил молчание.

- Вот тебе пример, - продолжал Глид. - Предположим, я возвращаюсь на корабль, и этот рыкающий носорог Бидворси отдает мне приказ. А я ему отвечаю, не моргнув глазом: «Нет, и точка». Тут либо его кондрашка хватит, либо он меня бросит в карцер.

- То-то тебе будет здорово!

- Да подожди, я же не кончил еще. Так вот, я сижу в карцере, но работа-то остается несделанной. Значит, Бидворси приказывает кому-то другому. А другой, будучи со мной заодно, смотрит на него ледяным взглядом и отвечает: «Нет, и точка». Его тоже бросают в карцер, и у меня появляется компания. Бидворси отдает приказ следующему. Повторяется та же история. В карцер влезает только двадцать человек. Значит, им придется теперь сажать арестованных в инженерскую столовую.

- При чем здесь наша столовая? - запротестовал Гаррисон.

- Именно в столовую, - стоял на своем Глид, преисполненный решимости покарать инженеров. - Скоро и она будет битком набита отказчиками. А Бидворси продолжает их сажать одного за другим, если только у него к этому времени сосуды не полопаются. Следующую партию придется запирать в инженерский кубрик.

- Да чего ты привязался к инженерам?

- Их там придется штабелями укладывать до самого потолка, - сказал не без садистского удовольствия Глид. - А кончится все это тем, что придется Бидворси самому взять ведро и швабру и драить медяшки, пока Грейдер, Шелтон и вся остальная братия будут караулить карцеры. А его пузатое превосходительство и его блюдолизы попрутся на камбуз стряпать арестантам обед. - Глид перевел дух и добавил: - Вот это да!

К ногам его подкатился цветастый мяч. Глид наклонился и подобрал его. Тут же подбежал мальчишка лет семи.

- Отдайте, пожалуйста, мой мяч.

- Нет, и точка, - ответил Глид.

Никакого протеста, ни гнева, ни слез. Мальчик просто разочарованно отвернулся и пошел прочь.

- Эй, сынок, держи. - Глид бросил ему мяч.

- Спасибо, - схватив мяч, мальчишка убежал.

Гаррисон сказал:

- Что произойдет, если каждый гражданин империи на всей ее территории от Прометея до Кальдора, на всех ее 1800 световых годах космического пространства разорвет полученное им извещение об уплате подоходного налога и скажет; «Нет, и точка!» Что случится тогда?

- Тогда правительству потребуется еще одна вселенная для карцера и другая для караульных.

- Начнется хаос, - продолжал Гаррисон. Он кивнул на фонтан и на играющих около него детей. - Но непохоже, чтобы здесь у них был хаос. Я, во всяком случае, этого не замечаю. Отсюда можно сделать вывод, что они не перебарщивают с этим бескомпромиссным отказом. Они применяют его рассудительно, на основании какого-то общепринятого соглашения. Но что это за соглашение - не пойму, хоть убей.

- И я тоже.

Пожилой человек остановился у их скамейки, посмотрел на них, колеблясь, потом решил обратиться к проходившему мимо юноше:

- Не скажете, где остановка роллера на Мартин-стаун?

- В конце Восьмой улицы. Отходит каждый час. Перед отъездом вам прикуют конечности.

- Конечности? - Старик поднял недоуменно бровь. - Это еще зачем?

- Этот маршрут проходит мимо корабля антигандов. Они могут попытаться вытащить вас из машины.

- Да-да, конечно, - проходя мимо Глида и Гаррисона, он окинул их взглядом и сказал: - Эти антиганды такие зануды!

- Это уж точно, - поддержал его Глид. - Им говорят: «Убирайтесь», а они отвечают: «Нет, и точка».

Пожилой джентльмен сбился с ноги, странно посмотрел на него и скрылся за углом.

- Они все-таки замечают наш акцент, - сказал Гаррисон. - Хотя, когда я обедал в тот раз у Сета, никто на это внимания не обратил.

- Где удалось поесть один раз, - неожиданно оживился Глид, - можно попробовать и другой. Что мы теряем?

- Ничего, кроме терпения, - ответил Гаррисон и поднялся со скамейки. - Попытаем счастья у Сета. Не получится, пойдем куда-нибудь еще. А если нигде не получится, то успеем похудеть, прежде чем помрем голодной смертью.

- Похоже, что именно до этого они нас и хотят довести, - ответил Глид. Потом проворчал: - Но они добьются своего только через мой труп.

- Именно так, - согласился Гаррисон, - только через твой труп.

* * *

С салфеткой через руку подошел Мэтт.

- Антигандов я не обслуживаю.

- Но в прошлый раз ты меня обслужил, - сказал Гаррисон.

- Тогда я не знал, что ты с того корабля. Зато теперь знаю! - Он смахнул салфеткой крошки со стола. - Антигандов я не обслуживаю.

- А нет другого места, где мы бы могли пообедать?

- Если вам удастся обязать кого-нибудь. Никто, конечно, этого не сделает, если поймет, кто вы, разве что ошибется, как я ошибся в прошлый раз. Но я два раза подряд ошибок не делаю.

- Как раз сейчас и делаешь, - сказал жестким командным голосом Глид. Он толкнул Гаррисона локтем. - Смотри. - И выходил из кармана маленький бластер. Напротив его Мэтту в живот, он продолжал: - В нормальной обстановке меня отдали бы за это под суд, но сейчас начальство вряд ли расположено поднимать шум из-за этих двуногих ослов. - Он значительно повел оружием. - Ну живо тащи нам две порции.

- Нет, и точка, - выпятив челюсть и не обращая внимания на бластер, ответил Мэтт.

Глид щелкнул предохранителем.

- Учти, он сейчас от кашля сработать может. Шевелись!

- Нет, и точка, - ответил Мэтт.

Глид с отвращением сунул бластер в карман.

- Я просто тебя пугал. Он не заряжен.

- Заряжен или незаряжен, значения не имеет. Антигандов я не обслуживаю, и точка.

- А если бы я психанул и всадил в тебя полный заряд?

- А как бы я тогда мог тебя обслужить? Что с мертвеца возьмешь? Пора бы вам, антигандам, поучиться логике.

Выпустив эту последнюю стрелу, он ушел.

- Что-то в этом есть, - сказал Гаррисон уныло. - Что ты сделаешь с мертвецом? Над ним ты не властен.

- Не скажи. Вид нескольких трупов может привести остальных в чувство. Сразу забегают.

- Ты рассуждаешь по-земному, - сказал Гаррисон. - Это неправильно. Как ни крути, они давно уже не земляне. Они - ганды, хоть и не понимаю, что они под этим имеют в виду. - Он задумался, потом добавил: - Создание Империи привело к образу мышления, согласно которому Терра неизменно поава, в то время как остальные шестнадцать тысяч сорок две планеты неизменно не правы.

- От твоих разговорчиков мятежом попахивает.

Гаррисон не ответил. Глид, заметив, что внимание собеседника отвлечено чем-то другим, оглядел комнату и увидел только что вошедшую брюнетку.

- Хороша, - одобрил сержант. - Не слишком юна, не слишком стара. Не слишком толста, не слишком худа. В самый раз.

- Я с ней уже знаком.

Гаррисон помахал ей в знак приветствия. Она подошла легкой походкой и села за их стол. Гаррисон представил:

- Мой друг сержант Глид.

- Артур, - поправил его Глид, пожирая брюнетку взглядом.

- Меня зовут Илисса. А что такое «сержант»?

- Вроде шишки на ровном месте. Я только передаю парням приказы, кому что делать.

Ее глаза широко раскрылись.

- Неужели люди действительно позволяют другим людям указывать себе, что им делать и как?

- Разумеется. Как же иначе?

- Мне это кажется диким. - Девушка перевела взгляд на Гаррисона. - А твоего имени я так и не узнаю?

- Джим.

- Мэтт подходил к вам?

- Да. И отказался нас обслуживать.

Она передернула полными плечиками.

- Это его право. Каждый человек имеет право отказаться. На то и свобода.

- У нас такая свобода называется бунтом.

- Не будь ребенком, - упрекнула девушка инженера и поднялась со стула. - Подождите здесь. Я пойду поговорю с Сетом.

Назад Дальше