Остров эволюции (ЛП) - Гамильтон Эдмонд Мур 4 стр.


Уолтон кивнул, глядя на далекие огоньки.

- Один бог знает, что они задумали. Но, как бы то ни было, можешь не сомневаться: заправляет всем Бриллинг. Впрочем, там нам нечего делать.

Отвернувшись от восточной стороны, он огляделся. Затем, дернув Оуэна за рукав, доктор молча указал на северную оконечность острова.

Там тоже виднелся свет - ровное, немигающее сияние, даже рядом не стоявшее с иллюминацией, бурлившей на востоке.

- Освещение коттеджа, - прошептал Уолтон. - Туда-то нам и нужно.

И биолог зашагал на север вдоль кряжа.

Снова Оуэн следовал за ученым. Оба молча пробирались по хребту в сторону далекого огонька, который, по мере их продвижения, принимал квадратные очертания освещенного окна. Чем ближе спутники подходили к северной оконечности острова, тем ниже становился гребень. Через несколько минут они уже находились в пределах полумили от частокола, что огораживал домик и лабораторию. Друзья находились от построек чуть выше по склону.

Они крались вниз, и вскоре смоги отчётливо разглядеть в лунном свете коттедж - небольшой одноэтажный дом, позади которого стояло длинное приземистое сооружение. "Лаборатория", - догадался Оуэн.

Уолтон ткнул пальцем в сторону последней.

- Излучатель там, - прошептал он, - и если удастся проникнуть внутрь, запомни: реверсивные лучи включаются крайним слева тумблером. Только бы попасть в лабораторию! Ворота ограды открыты, и рядом, вроде, никого. Бриллинг теперь совсем не использует излучатель: как только люди-растения полностью развились, он отключил ускорительные лучи. Но если получится подать реверсивные...

Сердце бешено колотилось в груди Оуэна, когда он вслед за другом подбирался к распахнутым воротам частокола. В освещенном коттедже не раздавалось ни звука, не наблюдалось никакого движения. В окрестностях построек тоже все было тихо. Чем ближе подкрадывались мужчины, тем больше их наполняла надежда.

Ближе, ближе подходили они, держась, насколько это возможно, под прикрытием теней. И вот уже, пройдя через ворота, они бесшумно пересекают двор, направляясь к зданию лаборатории. Открытая дверь, как магнит, манила к себе.

В сотне шагов от дверного проема, Оуэн вдруг услышал топот бегущих ног. Быстро оглянувшись, он заметил кучку темных силуэтов, что перла от ворот в их с доктором сторону. Растительные люди!

- Уолтон! - крикнул он, и биолог резко повернулся.

Внезапно один из бегущих людей-растений выпустил в сторону мужчин язык зеленого огня, который чуть было не зацепил их. Прежде чем смертоносное пламя вновь обрушилось на друзей, высокий пронзительный визг донесся из коттеджа. Вопль словно бы отдавал приказ растительным людям. Оуэн лишь мельком заметил странную коренастую фигуру, возникшую в дверях освещенного дома, а затем на него и доктора набросилась толпа чудовищ.

Молодой человек выхватил пистолет и выстрелил: раз, другой... Однако наступавшие монстры даже не притормозили - пули прошили их насквозь, не причинив никакого вреда. Он услышал полный отчаяния крик Уолтона и торжествующий вой, исходивший из коттеджа. В следующий миг плотная стена растительных людей врезалась в него и сбила с ног. Что-то твердое с оглушительной силой опустилось Оуэну на голову. Он оседал на землю, а в голове у него раскручивалось огромное полотнище оранжевого пламени. Потом было ощущение падения, полет сквозь бездонные глубины тишины и мрака в полное забытье.

5

ОУЭН очнулся и обнаружил, что крепко связан по рукам и ногам. Он растянулся на земле у стены домика. Уолтон лежал рядом. Молодой человек понял, что с момента пленения прошло не так много времени, поскольку все еще было темно, хотя на востоке тусклый серый свет уже пригасил блеск звезд.

С того места, где он лежал, просматривался почти весь двор, и Оуэн заметил царившую там суматоху. Место просто кишело людьми-растениями, спешащими туда и сюда по своим загадочным делам. От дверей коттеджа ими руководил высокий, тонкий голос. Извиваясь, Оуэн сменил положение, чтобы увидеть его обладателя. Он взглянул и содрогнулся от глубокого отвращения.

Там стоял Бриллинг. Такой, каким его и описывал Уолтон. Такой, каким его сделало ускорительное излучение. Огромная лысая голова; матово-бледная кожа; тело - бесформенная куча плоти с четырьмя извивающимися щупальцами, два из которых служили туловищу опорой. Пока Оуэн таращился на чудовище, оно перехватило взгляд молодого человека и спустилось к пленникам. Остановившись напротив, Бриллинг с глумливым любопытством рассматривал связанную парочку.

- Итак, ты вернулся, Уолтон? - провизжал он. - А вместе с ним явился и ты, Оуэн. Ради чего? Ума не приложу!

Бриллинг разразился ужасным смехом.

Ни Оуэн, ни Уолтон не снизошли до ответа, что привело стоявшего перед ними монстра в ярость.

- Вы прибыли как раз вовремя, чтобы узреть мой триумф, - бушевал он, - увидеть рассвет моего царства.

Он пристально изучал восточный горизонт, а затем ликующе выбросил вверх мускулистое щупальце.

- Узрите же, глупцы, - крикнул он, указывая на восток.

Оба посмотрели туда, где медленно разгоралась заря. Внимание друзей привлекло нечто черное и круглое, медленно взлетавшее с отдаленного восточного берега. Все выше и выше поднимался таинственный объект. Послышалось жужжание - урчащий вой, переросший в громкий гул. Первые лучи солнца коснулись летающей чертовщины, и пленники отчетливо увидели колоссальный металлический шар диаметром добрых сто футов. Огромная, ослепительно блестевшая в солнечном свете сфера всплывала в небо, словно невесомый мыльный пузырек.

Гудение усиливалось, росло. Еще один круглый темный силуэт вспучился на востоке вслед за первым. И еще один, и еще... Затем показалось сразу целое скопление... И вот уже пятьдесят большущих шаров висит в миле над восточной оконечностью острова, кружась, жужжа, собираясь вместе.

Бриллинг повернулся к связанным мужчинам. Злобное тожество исказило лицо безумца.

- Моя армия! - куражился он. - Мои растительные люди!

Глаза его пылали.

- Они идут сеять смерть в вашем мире, полосовать Землю ускорительным излучением!

Он говорил, а высоко вверху, плотный строй сфер неспешно плыл над островом.

Бриллинг следил за их передвижением, обратив лицо к утреннему солнцу. Оуэн повернулся к другу - и в сердце его внезапно вспыхнула надежда: Уолтон исподтишка перетирал оплетавшие руки веревки об острый край булыжника, что выступал из почвы за спиной биолога.

На участке не было ни одного растительного человека - все поспешили на восточный берег, наблюдать за отбытием летающих шаров. Бриллинг все еще не сводил глаз со скопления сфер, которые, проплыв над островом, неслись теперь над поверхностью моря. Краем глаза, не поворачиваясь, молодой человек видел, что доктор, освободив руки, возится с веревками на ногах.

Вдруг Бриллинг переключил свое внимание на пленников.

- А вы, двое, - провозгласил он, - умрете!

Безумец повернулся и завизжал. Издалека донесся ответный клич - отряд растительных людей возвращался к коттеджу. Стоило прозвучать зову, как Уолтон вскочил и бросился на Бриллинга. Вместе они полетели на землю, вцепившись друг в друга и не отпуская.

Четыре длинных щупальца мгновенно обвили биолога, сжав его в стальном захвате. Человек и чудовище катались по земле из стороны в сторону. Бриллинг снова завопил, поторапливая растительных людей. Отклик на визгливый приказ не заставил себя ждать: Оуэн увидел вдалеке тварей, спешащих на помощь хозяину. А всего в сотне футах зияла отворенная дверь лаборатории!

Судорожно дергаясь, Оуэн торопливо откатился от стены и, миновав дерущихся, пополз через двор. Он корчился, извивался и крутился, продвигаясь через участок к маячившему впереди дверному проему, олицетворявшему собой жизнь или погибель мира. Хор стенающих воплей раздался ближе, однако молодой человек упорно продолжал тащиться вперед. Все его естество сосредоточилось на огромном черном цилиндре по ту сторону двери, и на выключателях, блестевших на передней панели устройства. На одном единственном выключателе. На крайнем слева тумблере.

Нужно успеть! Оуэн добрался до двери и перевалился через порог. Корчась возле цилиндра, словно припадочный, он пытался принять вертикальное положение. Неужели веревки не позволят даже этого? С величайшим усилием он рывком поднялся на ноги и увидел, как люди-растения ворвались во двор. Бриллинг отдал приказ, и монстры бросились к лаборатории. Они все ближе... ближе...

Изогнувшись, Оуэн сжал зубами левый тумблер, и в тот же миг первый из монстров вломился в помещение, размахивая перед собой похожим на кинжал огнеметом. Но прежде чем смертоносное оружие успело нацелиться на него, Оуэн резко дернул головой, и переключатель, щелкнув, переместился в крайнее нижнее положение. На долю секунды повисла абсолютная тишина.

Внезапно снаружи донесся плачущий вой, слабый, постепенно стихающий. Когда Оуэн со страхом взглянул на растительных людей, то увидел, что те дрожат и шатаются. Очертания их тел расплылись, стали нечеткими, изменились. Твари со скоростью света сменили тысячу обликов, а затем расплавились, оставив после себя холмики слизи. Кучи зеленой липкой дряни растекались по полу и по земле там, где минуту назад стояли люди-растения.

Сквозь распахнутую дверь, Оуэн видел доктора, который, еле держась на ногах, с величайшим изумлением таращился на изобилие слизи вокруг. Спотыкаясь, он поплелся к лаборатории и освободил Оуэна от пут. После этого оба вышли наружу и огляделись, словно не веря в сотворенное ими чудо.

Слизь! Слизь лежала там, где недавно расхаживал Бриллинг и толпились люди-растения. Под воздействием запущенного на полную мощность реверсивного излучения все живое на острове (за исключением двух мужчин, защищенных накладками) мгновенно превратилось в первооснову жизни - в слизь, которая много эпох назад покрывала полосу приливов.

Уолтон вдруг вскрикнул и указал на море. Скопление шаров, мчавшихся прочь от острова, всколыхнулось, замедлилось, беспорядочно засуетилось. Гудение стихло, и сферы одна за другой обрушились в море, взметнув огромные фонтаны брызг. Кружась, аппараты падали в воду: мощное излучение дотянулось до сидевших внутри растительных людей и уничтожило их. Обратило чудовищ... в слизь!

Последний из летающих шаров рухнул вниз и пропал. Уолтон с Оуэном переглянулись. В их глазах стояли слезы. Плотное, тяжелое одеяло тишины накрыло остров.

6

МАЛЕНЬКАЯ лодка бежала по волнам. Уолтон и Оуэн стояли на корме и провожали взглядом оставшийся позади остров. На западе, у самой воды, повисло заходящее солнце - огромная, пылающая дверь, внутрь которой, устремлялось море. Вспомная беспросветное отчаяние, с каким они недавно ступили на остров, Оуэн теперь ощущал безмерный покой и бесконечное счастье.

Мысли же Уолтона занимало кое-что другое.

- Бриллинга больше нет, - произнес он, - Люди-растения исчезли. Излучатель уничтожен, и лишь я один знаю, как построить новый.

- Навряд ли ты решишься собрать еще один, так ведь? - с улыбкой спросил Оуэн.

Но лицо доктора оставалось серьезным, когда он ответил:

- Нет, со всем этим покончено. Мы были на краю... на самом краю...

Друзья наблюдали, как остров исчезает вдали. Тишина окутала обоих. Слова были не нужны. Солнце провалилось за горизонт, и теперь с трудом удавалось различить в наступивших сумерках мертвый клочок суши. Еще минуту они видели его - темную массу, маячившую вдалеке на фоне небосклона, а затем он исчез, растворился в сгустившемся полумраке. Вздохнув, Оуэн отвернулся. Чуть погодя, Уолтон тоже покинул корму. Стоя плечом к плечу, путники смотрели вперед, а ялик, рассекая водные просторы, спешил на север сквозь стремительно наступавшую ночь.

Назад