Тайна глубокого озера - Келли Фиона 2 стр.


Холли, тяжело дыша, въехала вслед за Трейси на вершину холма, а Белинда финишировала немного позже, почти последней. Они стояли, положив на обочину свои горные велосипеды, и смотрели на просторы под ногами. Здесь было еще выше, чем на уступе, куда они взбирались утром, и вид был просто потрясающий. Они чувствовали себя словно на крыше мира.

— Отлично! — поздравил Майк своих подопечных. — Я просто поражен. Это значит, что вы способны на большее. Ну что ж, сегодня вечером продолжим.

— Съедем с холма вниз? — предположила все еще тяжело дышавшая Белинда. Ее сердце отчаянно билось, но она была довольна, что не сдалась и все-таки взобралась на вершину холма. Тем не менее ей очень хотелось, чтобы вечерние задания были менее изнурительны для ног, чем это.

— Ты ведь не сдаешься, Белинда? — улыбнулся инструктор. — Запомни, тебе помогут все ребята.

— Например, кто? — проворчала Белинда.

— Не обращайте внимания, — вмешалась Трейси. — На самом деле ей все это нравится.

— Ну уж нет. — Белинда оперлась на руль велосипеда и несколько раз глубоко вздохнула.

— Я буду записывать все твои упреки, — пошутил Майк. — Я недавно работал на сафари в Кении с группой взрослых. Там многим было уже сильно за сорок, но никто из них не сдавался так легко.

— А можно все-таки чуть-чуть передохнуть? — ворчливо пробормотала Белинда.

— Конечно, давай. Хотя справедливости ради надо заметить, что там, в Кении, никому не приходилось въезжать на велосипеде на такую высоту, — продолжил инструктор свой рассказ. — Мы только приняли участие в сафари, а затем проплыли на лодке вверх по реке. Все очень мило и цивилизованно.

— Ух, как здорово! — восхищенно выдохнула Трейси. — Как вам удалось найти такую клевую работу? Вы наверняка уже объездили весь мир!

— Почти, — гордо сказал Майк. — В прошлом году я некоторое время работал в Южной Америке. А после Баттерпайк-холла собираюсь в Канаду.

— Вот это жизнь! — сказала Трейси, обожавшая все, связанное с экзотическими местами и путешествиями.

— Напомни мне об этом в конце недели, — засмеялся Майк. — Тогда мне будет казаться, что сидеть у телевизора, вытянув ноги, — вот это действительно жизнь.

— Нет! — запротестовала Трейси и отправилась вниз с горы.

— Это правда, — согласилась Белинда с Майком. — Но с этими двумя не остается даже времени на такие важные вещи, как телевизор. — Она показала на Трейси и Холли и тоже поехала вниз.

— Это почему? — Майк держался рядом с ней, ловко объезжая все ухабы и крупные камни.

— Мы организовали что-то вроде клуба, — стала объяснять она. — Все мы помешаны на детективах и загадках, поэтому мы много говорим и читаем о них, а иногда удается расследовать и всамделишные загадки и происшествия.

— Правда? — Майк выглядел слегка удивленным. — Настоящие Шерлоки Холмсы, да?

Велосипед Белинды налетел на камень, но она удержалась в седле.

— Вы будете просто поражены, — заявила она и продолжила рассказ об их приключениях, о тех преступлениях, которые удалось раскрыть Детективному клубу. Майк с интересом посмотрел в сторону Холли и Трейси, которые в это время мчались вниз с горы.

— По-моему, Белинда без ума от Майка, — сказала Холли, оглянувшись назад.

— Она хочет расположить его к себе, чтобы он ей делал поблажки! — съязвила Трейси.

Так, болтая, они доехали до места, где их узкую дорогу пересекал путь, проложенный гуртовщиками. Они притормозили, чтобы пропустить вперед синюю машину. Машина также сбавила скорость, обгоняя их. Неожиданно Холли и Трейси увидели, как задняя дверца открылась, на дорогу выпрыгнул какой-то человек и кинулся на обочину.

— Смотри! — крикнула Холли Белинде, которая ехала сзади. Мальчишка примерно их возраста поднялся на ноги, а машина начала резко тормозить.

— Ух ты! — выдохнула Трейси, в то время как мальчишка бросился вверх на холм. Из машины выпрыгнули двое мужчин и с проклятиями бросились его догонять.

— Что будем делать? — крикнула подругам Белинда. — Мы не можем стоять просто так. — И она повернула свой велосипед прямо на каменистый склон, туда, куда метнулся мальчик.

— Остановите его! — закричал выскочивший из машины мужчина. — Не дайте ему уйти! — Но мальчик проворно уносился прочь.

— Что? Что он сделал? — спросила Трейси у пробегавшего мимо мужчины.

— Смыться решил, — ответил другой мужчина. Трейси отметила про себя, что его серый костюм и черные кожаные ботинки совсем не подходили для погони. — Мы везем его в центр для малолетних преступников в Кендал, но он намылился дать деру! — Тут он снова бросился вслед за первым мужчиной, но уже заметно отстал.

Мальчик бежал очень быстро. Он мчался, не разбирая дороги, камни летели у него из-под ног, постепенно он удалялся все дальше и дальше. Скоро он скрылся за высокими темными скалами.

Майк Сандфорд догнал Трейси.

— Осторожно, Холли! Он беглец! — прокричала Трейси.

Холли услышала, кивнула, но продолжала ехать вперед. Скоро она бросила велосипед на камни и побежала. Единственное, что она могла сделать, — это не упускать его из вида. Ей показалось опасным бежать среди крупных камней, и она спустилась пониже, где камни были мельче и кое-где пробивались чахлые кустики. Позади себя она слышала топот одного из мужчин, а мальчик теперь совсем скрылся из вида.

Майк секунду оценивал ситуацию.

— Вы стойте здесь, — бросил он Трейси, Белинде и другим ребятам из группы. — Это может быть опасно. — И он быстро бросился догонять бежавших.

Белинда уставилась на Трейси. Холли по-прежнему опережала мужчин и вот-вот должна была исчезнуть из вида.

— Ты слышала, что сказал Майк? — выпалила Белинда.

Они обе думали о Холли, участвующей в погоне.

— Бежим за ними, — не выдержала Трейси. — Как она сказала, не можем же мы стоять просто так.

— Но Майк же приказал нам оставаться здесь. Или вы хотите заработать неприятности в первый же день? — пыталась остановить их Стеффи. Но Трейси и Белинда уже сорвались с места и мчались к черным скалам, за которыми исчез мальчик.

Добежав до черных скал, Холли остановилась. Она слышала, как приближается к ней Майк. Она повернулась, довольная, что подоспела подмога. Но мальчика так и не было видно.

— Куда же он делся? Как сквозь землю провалился, — бормотала Холли. Скал вокруг становилось все больше, они становились все круче, а беглеца нигде не было.

Майк осматривал склоны. Только одинокая овца пощипывала травку, растущую среди щебня.

— Какие-нибудь приметы? — догнал их первый из мужчин, ехавших в машине. — Черноволосый в круглых очках. Одет он был в джинсы и кроссовки.

— Нет, ничего, — ответил Майк, не отрывая взгляд от склонов. Серые склоны были тихи и пустынны, и только одинокая птица вылетела из кустов вдалеке.

— Что же делать? — спросила Холли, тяжело дыша. Они продолжали двигаться вперед, и вскоре прямо перед ними показались холодные, чистые воды озера. Никто не смог бы убежать таким путем.

— Воровал, а теперь пытается скрыться от правосудия, — сказал мужчина постарше. — Вам бы не понравилось очутиться рядом с таким паршивцем, уж поверьте мне.

Холли попыталась вспомнить, как выглядел мальчик, когда выпрыгивал из машины. Он был высокий, худой и темноволосый. Когда он выпрыгнул из машины и поднялся на ноги, она увидела выражение его лица и колючих глаз под густыми бровями. Вид у него был совершенно отчаянный. А теперь он исчез и заставляет всех разыскивать его.

Майк обернулся на звук шагов Трейси и Белинды.

— Я же приказал вам ждать там! — В его голосе слышалось явное раздражение. Он собрал всех трех девочек вместе. — Слушайте, стойте здесь и никуда не уходите, это приказ! Вы не знаете местности, вам слишком опасно идти с нами.

Подруги покорно закивали.

— Хорошо. Я иду с вами, — сказал Майк мужчинам. — Мне кажется, что он прячется вон в той группе скал, там легко укрыться. Он наверняка уже успел добежать до них.

— Идем туда, — сказал младший из мужчин, со светлыми волосами, и они побежали по направлению к скалам, выступавшим над линией горизонта. Трейси, Холли и Белинде оставалось только наблюдать.

Когда Майк достиг скал, оттуда выскочила фигурка и стала взбираться вверх по крутой скале.

— Смотрите туда! — закричала Трейси и стала показывать подругам рукой. Мужчины также полезли наверх. — Мне кажется, они сейчас его схватят. Они должны поймать его, иначе будет поздно.

— Трое против одного, — тихо промолвила Холли. Лицо мальчика стояло у нее перед глазами.

Трейси снова замахала руками:

— Смотрите!

Мальчик взобрался на один из уступов скалы и стоял на краю, смотря вниз на воду.

— Он собирается прыгнуть! — вскрикнула Белинда.

Но мальчик отошел от края и полез выше.

— Должно быть, он совсем отчаянный, — сказала Холли. Внутри у нее все похолодело и сжалось от ужаса при виде происходящего.

— Он сломает себе шею, если не будет осторожным, — заметила Белинда. Мальчик бросился к одной из расселин в скалах, но мужчины были уже слишком близко.

Затем раздался отчаянный крик. Вся группа скрылась из вида. Девочки услышали звук осыпающихся камней, еще крики, звуки борьбы. Они увидели мелькнувшее синее пятно рубашки мальчика и его лицо, но оно быстро скрылось из вида — лишь камни с шумом осыпались со скалы.

Побледнев от ужаса, Белинда схватила Трейси за руку.

— Ой, сейчас кто-то упадет! — запричитала она.

— Тихо, — шикнула на нее Трейси. Пару секунд они стояли в полной тишине.

— Мы все-таки должны что-то делать! — Холли отделилась от остальных и побежала к скалам, невзирая на приказ Майка. Она бежала в сторону шума камней и криков борьбы, которые возобновились.

Всего лишь одна секунда понадобилась Белинде и Трейси, чтобы принять то же решение. Если там нужна помощь, они окажут ее вместе.

Однако громкий крик заставил их замереть. Солнце скрылось за краем скалы, и видимость сразу ухудшилась. Но они продолжали слышать этот крик и рокот осыпающихся камней, а потом внезапно увидели человеческую фигуру, летящую вниз.

Кто-то падал со скалы, отчаянно размахивая руками и крича. Затем наступила тишина.

Холли почувствовала, что ее сердце готово выпрыгнуть из груди. Человек летел вниз, словно в замедленной съемке. Раздался всплеск, и по гладкой поверхности озера пошли круги. Ее сердце застучало часто-часто, она тяжело села на землю и обхватила голову руками.

Человек исчез под водой, не оставив следов.

ГЛАВА III

Поиски под водой

— О, нет! — голос Белинды нарушил наступившую после падения тишину.

— Он упал прямо в озеро, — спокойно сказала Трейси. Они замерли в шоке, глядя друг на друга и испытывая ужас от происшедшего.

— Вы видели, кто это был? — прошептала Холли.

— Все случилось слишком быстро, я не успела разглядеть, — покачала головой Трейси.

Белинда повернулась в сторону группы, оставшейся стоять у синей машины.

— Помогите! — закричала она. — Как можно быстрее вызовите полицию и «Скорую помощь».

Девочки увидели, как Олли Свейн быстро поехал сквозь дубраву в сторону Холла. Стеффи и Марк Райт стояли, уставившись на них и ожидая новостей.

— Может быть, «Скорая помощь» и не понадобится, — бесстрастно проговорила Трейси. Она смотрела на воду, но там по-прежнему не было никаких признаков движения. Озеро, казалось, поглотило тело и не хотело отдавать его назад.

— Смотрите, вот и Майк. — Холли показала на склон, где появилась фигура их вожатого.

Его рубашка была разорвана, а ноги исцарапаны и в синяках. Но он все-таки подбежал к ним и сказал, чтобы они шли назад.

— Здесь больше нечего делать. — Он тяжело дышал и выглядел крайне взволнованным.

— Кто это был? Кто упал? — спросила Холли. Она увидела на скалах одного из мужчин, на сей раз в рубашке, без пиджака. — Это был мальчик, ведь правда? — Она пытливо посмотрела на Майка.

Он кивнул, переводя дух. Холли закусила губу. Что бы ни натворил этот беглец, но он заплатил за все своей жизнью.

— Идемте вниз, — сказал Майк. — Другой парень старается спуститься к воде, чтобы посмотреть, что там можно сделать, но мне кажется, надежды почти никакой. Здесь очень глубоко, а вода ледяная.

— Мы послали за полицией и «Скорой помощью», — сообщила Белинда. Секунду спустя она поняла, насколько был прав Майк — чем дольше мальчик находился в холодной воде, тем меньше у него оставалось шансов выжить.

Но Трейси не намеревалась позволять кому бы то ни было тонуть в ожидании приезда «Скорой помощи». Она побежала в сторону озера. Холли поняла, что она хочет прыгнуть в воду с одного из нависающих камней.

— Какого черта? — Майк помчался за ней. Он пытался поймать Трейси, но она ускользнула.

— Трейси прекрасно плавает! — крикнула Майку вслед Холли. — Она нырнет и поищет. Давай!

Девочки, Майк и водитель машины смотрели, как Трейси приближается к воде. Девочка взобралась на плоский камень, нависавший над водой, сбросила обувь и прыгнула в озеро.

Холли и Белинда следили за ней. Раздался всплеск воды, и их подруга нырнула на глубину, делая мощные движения руками и ногами. Наконец ее голова снова показалась на поверхности. Трейси жадно вдохнула воздух.

— Ничего! — крикнула она.

— Ты видишь дно? Что там внизу? — кричала ей сверху Белинда.

— Вода чистая, но здесь очень глубоко. Я попробую нырнуть еще глубже. — Трейси снова ушла под воду.

— Нет, уже слишком поздно, слишком поздно, — шептала Белинда, качая головой.

Полицейская сирена нарушила тишину. Холли взглянула на дорогу и увидела машину, мчащуюся по узкой, извилистой дороге, ярко сверкая мигалкой. Следом за ней ехала «Скорая помощь». Из машин к Майку Сандфорду бросились люди во главе с Олли Свейном, который вызвал помощь из Баттерпайк-холла. Скоро площадка уже наполнилась зеваками.

— Вылезай же скорей, Трейси! — нервничала Холли. — Вода ведь холоднющая! — Она увидела, как Трейси поднимается из глубины. — Слава богу! — закричала Холли, в то время как Трейси жадно глотала воздух.

— Ничего, — выдохнула наконец Трейси и поплыла по направлению к подругам.

— Ты уверена? Точно ничего? — кричала Холли. Она помогла Трейси выбраться на берег. Представив себе течения, уносящие бездыханное тело вдаль от берега, она вцепилась в руку подруги: — Не надо, не лезь туда больше! Но ты точно ничего не видела?

— Ничего, — ответила Трейси, дрожа и выбивая зубами дробь. — Видно очень далеко, но дно разглядеть невозможно. Какая глубина этого озера?

— Смотрите, — закричала Белинда. К берегу быстро приближался полицейский катер. — Лучше всего предоставить поиски им. — Она показала на катер, а затем на бригаду «Скорой помощи». — У них есть специальное оборудование, и они знают, что делать. — И она покачала головой, как будто уже понимая, что все усилия бесполезны.

— Сюда! Плывите скорей! — замахала катеру Холли. Ей казалось, что это последняя возможность спасти мальчика. Катер приблизился и затормозил, выбросив канат на берег, экипаж подрулил и выключил мотор. Посмотрев в сторону, Холли увидела, как второй мужчина из машины, завершив свой рискованный спуск со скалы, тяжело опустился на землю. — Вы что-нибудь нашли? — спросила она.

Он покачал головой:

— Нет, падая, он не задел за скалу, а рухнул прямо в воду. Вероятно, он потерял сознание от ушиба об ее поверхность. Вот что случилось скорее всего. — Мужчина оперся локтями о колени и тяжело дышал, на глубокий порез на руке он даже не обратил внимания.

— У вас кровь течет! — Белинда бросилась перевязывать ему рану своим носовым платком. Тем временем Холли накинула свой свитер на плечи замерзшей Трейси.

Тут одновременно случилось сразу несколько событий. Полицейские из катера потребовали, чтобы все любопытствующие разошлись. Двое врачей подошли к самому берегу, готовые немедленно приступить к оказанию медицинской помощи. Стеффи, Марк и Олли прибежали к девочкам, чтобы проверить, все ли с ними в порядке. Майк и водитель машины бросились помогать перевязывать руку слезшему со скал мужчине. Полицейский водолаз прыгнул с лодки в воду; его синий гидрокостюм виднелся некоторое время в воде, пока не скрылся на глубине.

Назад Дальше