[Герсивез прибывает к Сиавушу]
Идет с Герсивезом даров караван.
Их блеском, ты скажешь, весь мир осиян.
Дошел до Джейхуна, идя все быстрей.
И выбрав из доблестных богатырей
Посланца, ему Герсивез повелел
Известье доставить. Гонец полетел
И волны реки пересёк на челне,
И вот уж он в Балхе, на той стороне.
Едва до вождя Сиавуша дошла
4680 Нежданная весть о прибытьи посла,
Ростема призвал Сиавуш, и одни
Оставшись, ту весть обсудили они.
И вот Герсивез именитый вошёл.
Дорога открыта, подходит посол
К престолу. Сын шаха иранского встал,
Являя учтивость, его обласкал.
Пал ниц Герсивез, лобызает он прах —
Его обуяли смущенье и страх.
У трона его Сиавуш усадил,
4690 Приветствовал, об Афрасьябе спросил.
Дивит ослеплённого богатыря
Величье того молодого царя.
Внимает Ростем обращенью посла:
«Лишь весть о тебе к Афрасьябу пришла,
Мне мчаться велел он, не медля в пути,
Дары от него венценосцу везти».
Тут знак подает Герсивез-исполин,
И вот уж дары пред главою дружин.
До двери дворца от ворот городских —
4700 Рабов вереницы, коней дорогих,
В коронах рабы, в кушаках золотых,
Рабыни в запястьях, в серьгах золотых,
Динары, престолы, венцы без числа.
Их мысль бы измерить и счесть не могла.
Глядит на посланца, лицом прояснись,
И внемлет ему благосклоннее князь.
Ответил Могучий: «Семь дней проведём
В весельи, а там и решенье найдём.
Обдумаем просьбу царя, на совет
4710 Мужей созовем и составим ответ».
Склонясь до земли, лобызая престол,
Хвалой отвечал хитроумный посол.
Готовят высокому гостю покой,
Украшенный золототканной парчой,
И слуг посылают к нему. Между тем
Вдвоем с Сиавушем остался Ростем.
Раздумывать стали над речью посла:
Предвестие блага она или зла?
Сомненье закралось Могучему в грудь:
4720 Зачем столь поспешно свершил этот путь
Туранец? И вот средь ночной темноты
Расставлены всюду дозорных посты.
Ростему затем Сиавуш говорит:
«Верь, будет их умысел нами раскрыт.
И если коварством туранец ведом,
От этой отравы мы средство найдём.
Сто знатных туранцев из царской родни
В письме перечисли: пусть будут они
Отправлены к нам, как надёжный залог.
4730 Избавится сердце тогда от тревог.
Поймём, не притворно ли к миру он звал,
За мирной завесой не скрыт ли кимвал?
Залогом таким успокоив сердца,
Мы верного к шаху направим гонца.
Владыка, услышав подобную весть,
Быть может, забудет кровавую месть».
Ростем отвечал: «Твой разумен приказ,
Без этого мир невозможен для нас».
[Сиавуш заключает договор с Афрасьябом]
Наутро туранец, покинув покой,
4740 Корону надев и кушак золотой,
Пришел к Сиавушу, к престолу припал,
Хвалой молодого царя осыпал.
Спросил Сиавуш: «Многошумная рать
В ночи не мешала ль тебе почивать?»
И после сказал: «Речь мне в душу твоя
Запала: немало раздумывал я.
К решенью мы оба пришли, наконец, —
Возмездия жажду изгнать из сердец.
Пошли Афрасьябу ответ: „С этих пор
4750 Да будет окончен воинственный спор!
Кто дела недобрый конец разглядел,
Прозрев, от недобрых откажется дел.
Коль правдой и мудростью дух твой богат,
Обрёл ты сокровищ невиданный клад.
Когда не таится отрава в меду
И в сердце не прячешь ты месть и вражду,
И верен ты клятве священной своей —
Пришли мне из родичей сотню мужей
Знатнейших, известных Ростему: сполна
4760 Тебе перечислит он их имена.
Когда мне отдашь ты в заложники их —
Докажешь правдивость обетов своих.
А также из градов иранской земли,
Что ранее в руки к тебе перешли,
Ты должен в Туран отвести свою рать
И впредь нападений на них не свершать.
Пусть правда и мир воцарятся навек.
Не должен быть лютым, как тигр, человек.
Весть шаху отправлю: быть может, смягчён,
4770 Войска отзовет без сражения он“».
Гонца Герсивез посылает: «Лети,
Будь вихрю степному подобен в пути!
Расстанься с покоем, не думай о сне,
Несясь к Афрасьябу на быстром коне.
Скажи, что, с пути не свернув ни на миг,
Я цели желанной счастливо достиг.
Сказал Сиавуш: будет мир заключён,
Но сотню заложников требует он».
И воин в пыли непроглядной исчез,
4780 Известье везя, что послал Герсивез.
Был царь озадачен известьем таким,
Сомненьями тяжкими втайне томим,
Он мыслил: «Что если уловки одни
Всё это, и сотню мужей из родни
Утрачу? Тогда пораженье грозит,
Без верных помощников буду разбит.
Но если заложников дать откажусь —
Лжецом я в глазах у него окажусь.
Решусь на уступку пойти; ведь иной
4790 Согласья достигнуть не сможем ценой.
Приму, не отвергну рассудка совет,
Быть может, спасусь от нагрянувших бед».
И сотне мужей, что Могучий назвал,
Он тотчас отправиться в путь приказал.
Царю молодому иранской земли
Немало сокровищ они повезли.
Кимвал загудел, трубный слышится вой,
Снят с места державный шатёр боевой.
Чач, Согд, Самарканд, Бухару, Сепиджаб,
4800 И земли и трон — бросил все Афрасьяб;
Предлогов и хитростей он не искал,
Не медля, с дружинами в Канг ускакал.
Как только тот слух до Ростема дошёл,
Он ожил, покой долгожданный обрёл.
Стремительней ветра спешит он принесть
Царю Сиавушу отрадную весть.
И молвит: «Идет наше дело на лад,
Дозволь Герсивезу вернуться назад».
Дары приготовить велел Сиавуш:
4810 Оружье, венцы, кушаки и к тому ж
Коня, что поспорить и с вихрем бы мог,
И в ножнах блестящих индийский клинок
Обрадован даром богатым таким
Посол — будто месяц блеснул перед ним.
В восторге он князю хвалы расточал;
Ты скажешь, по воздуху конь его мчал.
[Сиавуш посылает Ростема к Кавусу]
Трон кости слоновой блестит во дворце,
На нем Сиавуш в драгоценном венце.
Так вымолвил он: «Обозрев нашу рать,
4820 Нам витязя должно такого избрать,
Который умён, красноречьем богат,
Чьи речи, быть может, царя убедят».
Могучий в ответ: «Где такого найти?
Кто шаху дерзнёт эту весть отвезти?
Всё тот же, что ранее был, Кей-Кавус,
Ещё невоздержанней он, поклянусь.
Не лучше ли к шаху отправиться мне,
Открыть ему истину наедине?
Коль будет веленье тобою дано —
4830 Помчусь я, в том вижу лишь благо одно».
По сердцу та речь Сиавушу была,
Искать уж не стал он другого посла.
Советуясь, долго сидели вдвоём
Могучий Ростем с именитым вождём,
И после призвали писца, и ему
Тотчас приступить повелели к письму.
Восславил в начале послания вождь
Того, кто дарует отвагу и мощь:
«Создатель сознания, разума, сил,
4840 Он мудростью души людей просветил
Ему неподвластного нет существа,
А тот, кто преступит завет божества
Суровую кару судьбы понесёт.
Оплот благоденствия, правды оплот,
Небесных светил всемогущий Творец,
Да благословит он твой трон и дворец,
О царь многославный, владыка владык.
Да будешь ты вечно могуч и велик!
К добру неизменно указывай путь,
4850 Опорою правды и разума будь!
Я Балха весною победно достиг,
Мне счастье являло смеющийся лик.
От вести такой Афрасьяба вино
Вдруг сделалось в чаше хрустальной черно.
Тогда, устрашённый нависшей бедой,
Поняв, что покинут благою звездой,
Навстречу с дарами он брата прислал,
Рабынь, облачённых богато, прислал.
Тебя умоляет о милости он,
4860 Верховный венец уступает и трон.
Твое признаёт превосходство над ним.
Довольствуясь царством туранским одним,
На землю Ирана не ступит он впредь,
Не будет враждою и злобой гореть.
Сто родичей знатных в залог он прислал.
К тебе именитый Ростем поскакал
Просить, чтобы внял ты смиренной мольбе
Того, кто явил дружелюбье тебе».
И мчится Могучий к владыке царей
4870 С блистающим стягом, с дружиной своей.
Меж тем от вождя Сиавуша назад
Вернулся к владыке туранскому брат,
Поведал ему об иранском вожде:
Владыки подобного нет, мол, нигде.
Красы ослепительной, скромен, стыдлив,
Исполнен отваги, умён, прозорлив.
Снискал бы он в каждом бою торжество;
Ты скажешь, сам разум взлелеял его!».
Царь молвит с улыбкой: «Цель наша ясна,
4880 Согласье нужнее теперь, чем война.
Во сне увидал я со страхом в груди:
Не взлёт, а падение ждёт впереди.
Отыскивать средства я начал тогда,
Чтоб нас миновала лихая беда;
Скупиться не стал, посылая дары, —
Идёт всё, как должно, до этой поры».
[Ростем вручает Кавусу послание Сиавуша]
Как буря простор покоряя, меж тем
К владыке Ирана примчался Ростем.
С поклоном вступил во дворец исполин,
4890 Навстречу ему поднялся властелин,
С приветом в объятья его заключил,
О здравьи, о близких, о войске спросил,
О ходе боёв, нападений, засад,
Спросил, отчего воротился назад?
Рассказ о делах Сиавуша ведёт
Ростем, и посланье царю отдаёт,
Лишь строки, что мудрый писец прочитал,
Царь выслушал — тучи темнее он стал.
Ответил Ростему: «Пусть юный мой сын
4900 Ещё не изведал суровых годин,
Но ты-то, над кем столько лет протекло —
Муж зрелый, познавший и благо, и зло.
Безмерно тебя превозносит молва,
Отвагою в битве затмишь ты и льва.
Ужели забыл ты, став памятью слаб,
Как сон и покой наш унёс Афрасьяб?
Мне рать подобало вести самому!
Я рвался навстречу врагу своему,
Меня удержали, упорно твердя:
4910 Уместней послать молодого вождя.
Чтоб быть справедливым возмездье могло,
Лишь злом воздавать подобает за зло.
А вы, на проклятые эти дары
Польстившись, к противнику стали добры!
У вас же добытое силой добро
Вам дарит — опутал вас недруг хитро!
Прислал худородных и жалких в залог —
Назвать и отца ни один бы не смог!
А сам и не вспомнит о них никогда,
4920 Они для него — что в канаве вода.
Пускай вы покинули доблести путь,
Но я от сражений не рвусь отдохнуть.
Туда, где раскинул свой стан Сиавуш,
Помчится разумный, испытанный муж
С таким повеленьем: „Покорствуя мне,
Надень на заложников цепи. В огне,
Сожги все дары и по ветру развей,
Смотри, ни к чему прикоснуться не смей!“ —
Туранцев ко мне ты отправишь затем,
4930 Велю отрубить я им головы всем.
А сам, распалив жажду мести в груди,
С дружиной своей на Туран напади.
Обрушьте на недругов лютый свой гнев,
Как волки, на стадо ягнят налетев!
Когда занесёшь ты губительный меч
И станешь селения грабить и жечь —
Встревоженный, чуждый покою и сну,
Начнёт Афрасьяб поневоле войну».
Ему отвечает Могучий: «О царь,
4940 Заботою сердце себе не мытарь.
Совет мой послушай, а там и решай:
Тебе ведь покорны и войско и край.
Не ты ль говорил: „На врага наступать
Не должно, на месте удерживай рать.
С ордою своей не замедлит он сам
Джейхун пересечь и направиться к вам“.
Я ждал наступления вражеских сил,
Но дверь примирения недруг открыл.
Коль ищут согласья и мира с тобой,
4950 Не должно кидаться в неистовый бой.
К тому же верны обещаньям князья,
Поправшего клятву осудят друзья.
Положим, царевич, враждой обуян,
В кровавых боях разгромил бы Туран,
Ты что приобрел бы?—Престол и печать,
Ирана богатство, покой, благодать...
Всего ты достиг, для чего же война?
Да будет душа твоя света полна!
А если бы мы обманулись, когда б
4960 Решился обет преступить Афрасьяб —
Что ж, мы не устали от грохота сеч!
Все те же и львиная хватка и меч.
Ты с сыном в Иране на троне златом
Сиди, не печалься, прошу, ни о чём.
С дружиной забульскою вихрем примчась,
Я вражий престол ниспровергну тотчас.
Взмахну булавой Афрасьябу на страх —
Дрожь схватит его, потемнеет в глазах.
Мы с ним не однажды встречались в бою.
4970 Захочет — вновь мощь испытает мою.
Не требуй, чтоб клятву нарушил твой сын,
На душу греха не бери, властелин.
Открыто скажу я — таиться к чему ж? —
Обет не нарушит твой сын Сиавуш.
Твоё повеленье, душой возмутясь,
Сурово отвергнет прославленный князь.
Сыновнее сердце, о царь, не терзай:
Сам после ты горько раскаешься, знай!»