Не бойся темноты - Серебрянская София 5 стр.


Лишь за углом Ричард остановился и перевёл дыхание. Что ж, отличный урок на будущее: если Фортуна слишком долго поворачивается к тебе лицом, не удивляйся, что в самый ответственный момент она покажет задницу.

Глава IX

— Рикки, мы с Джей будем искать клад! Представляешь, оказывается, здесь действительно одно время жила ведьма…

Ричард слушал, периодически кивая, но мысли сейчас витали очень далеко от Кровавого Грота и его тайн. Что он вообще знает об их новом знакомом? Ну… его зовут Седрик. Блондин, разноцветные глаза. С чего он вообще взял, что подозрительный тип говорит правду?.. Быть может, он знал когда–то настоящего Седрика. Того, о смерти которого рассказала билетёрша «Золотой бухты». И тогда…

Тут же перед внутренним взором пронеслись совершенно одинаковые глаза Седрика и той женщины: один — прозрачно–серый, другой — синий. С чего взял? Да всё с тех же глаз! Даже если этот человек знал когда–то покойного сына бывшей актрисы, это не объясняет наличия у него точно таких же глаз. Значит, всё–таки Седрик, сын билетёрши из «Золотой бухты». Но почему тогда она сказала «Он мёртв»? И причём тут какая–то сирена?

— Кто мёртв? Какая сирена? — с неожиданным интересом переспросила Лесли, и Ричард торопливо замахал руками. Проклятье. Это ж надо было ляпнуть часть размышлений вслух! Не хватало только, чтобы сестра в это влезла! Лихорадочно пошарив взглядом по комнате, Ричард натянул улыбку и затараторил:

— Да так. У меня забавная ситуация вышла. Одна моя старая знакомая уверяет, что её муж мёртв, хотя я и многие другие прекрасно знаем, что он жив. Как думаешь, с чего это её понесло?

Да, времени на то, чтобы выдумать более правдоподобное объяснение, просто не нашлось. А что поделаешь, если первым, что попалось на глаза, оказалась старая телепрограмма и краткое описание какого–то бразильского сериала?

Лесли тем временем задумчиво почесала ухо:

— Может, они поругались? В смысле, совсем рассорились, прямо насмерть. Одна моя подружка, Делия, да ты её помнишь, мы учились вместе… В общем, когда её парень бросил, она всем говорила, что он — мертвяк. Да ещё с подробностями, мол, в море за буйки заплыл, под винт яхты попал, в кашу перемололо…

Всё–таки девчонки, независимо от возраста, — ужасные существа. Ричард поймал себя на мысли: не хотелось бы быть парнем этой Делии. Ладно, пока просто выдумывает, а ну как достоверности ради сама прибьёт? Следом пришла и другая: а ведь Лесли права. И почему такое простое решение не пришло ему в голову раньше?

— Ты лучше про ведьму послушай! — Лесли метнулась к письменному столу и сунула под нос брату ветхую книжицу, грозящую развалиться на куски. — Знаешь, что тут написано? Знаешь? Знаешь?

Так и подмывало сказать «знаю», после чего заняться чем–нибудь полезным. Например, подумать, где ещё можно что–то разузнать о Седрике. Хотя зачем узнавать о нём? Лучше собрать все старые газеты и журналы, почитать внимательнее статьи, посвящённые Змеиному Фантому… быть может, были свидетели, которые видели маньяка и имеется фоторобот, с которым нового знакомого можно будет сравнить. Или что–то в этом роде. Не может же не быть вообще ни одной зацепки!

— … Её звали Арленной, и никто не знал, откуда она взялась. Просто однажды пришла в Скарлетт—Бэй — а ведь это самый старый город на побережье, других тогда не было! И на самолётах сюда тоже не летали, только плавали на кораблях. Арленна же появилась из ниоткуда, что уже странно, правда?

Ричарда и раньше мало интересовали байки о средневековых ведьмах, тем более что сюжет у них был даже более предсказуемый, чем у легенды о прекрасной дочери вождя, бродящей по Кровавому Гроту. Жила–была девушка, которая почему–то кому–то не нравилась, потом её сожгли на костре, но перед этим она всех прокляла. Возможны, конечно, вариации, только все их он уже заучил наизусть — разумеется, в изложении восторженно распинающейся сестры. Такие легенды больше похожи на приключенческие романы. Наверняка и выдумывали их от скуки, за неимением огромной кучи книг, компьютеров и телевизоров. А потом от той же скуки начинали в них верить. Как можно забивать голову ерундой, когда есть гораздо более важные задачи?!

— … И за это её решили сжечь, представляешь? — Лесли уставилась на брата круглыми, как блюдца, глазами, схватила его за плечи и слегка встряхнула. Ричард едва подавил зевок: легенда о местной ведьме и в самом деле не отличалась оригинальностью. Но сестре простая история уже казалась чем–то невероятно захватывающим. То и дело хватая потрёпанную книжку и тыкая пальцем в строчки, она продолжала рассказывать:

— А потом назначили день казни. Но пошёл дождь, сильный–сильный, и поднялся жуткий ветер. Все говорили — ведьма это наколдовала, чтобы огонь не смог разгореться. Солому и хворост у её ног поджигали шесть раз, и шесть раз ливень гасил его. На седьмой же раз Арленну облили маслом, но и тогда она сгорела не до конца: из пепла потом достали её голову, абсолютно целую, даже волосы были не тронуты пламенем…

Ричард кивал, как китайский болванчик, прикидывая, как бы понезаметнее смыться. Иногда в увлечённости сестры есть и свои минусы: да, сейчас она занята делом, но разве нормально так истово верить в глупые сказки?

— Так вот, а раньше был такой обычай: всяких гадов и им подобных закапывали не на кладбищах, а на перекрёстках дорог, ну, чтобы, если они даже встанут как призраки, они не могли найти дорогу к своим убийцам и отомстить. Знаешь ведь?

Ричард знал. Когда тебе на голову постоянно выливают бесполезные сведения, волей–неволей что–нибудь из них запомнится. Даже если очень стараешься не слушать и не вникать в смысл радостного щебета.

— Так вот, Арленну похоронили в туннелях! — Лесли радостно подскочила, — Наверняка кто–нибудь воспользовался этим, спрятал там сокровища в надежде, что призрак ведьмы отпугнёт желающих поживиться. Но даже если там нет сокровищ, то ведь привидение взаправдашнее!

Привидение? Нет уж. Ричард видел живую девушку, и не какую–то там давно поджаренную на костре ведьму, а пропавшую совсем недавно. Что она делала в туннелях? Чего испугалась? Не Седрика ли?..

— Так, я всё переписала… — Лесли захлопнула книжку. — Слушай, мы завтра прямо с утра отправляемся… Занесёшь это в библиотеку?

Взяв в руки ветхую книжонку, Ричард задумчиво взвесил её на ладони. Причин отказывать не было. Тем более что в библиотеку и впрямь стоило бы наведаться.

Глава X

Есть в мире особенные места, над которыми не властно время. Сколько бы ни прошло лет, да пусть даже десятилетий и веков, они не переменятся. Придёшь к ним — и будто провалишься в далёкое прошлое.

Такова была и Центральная Библиотека Скарлетт—Бэй, расположившаяся в одном здании с небольшим краеведческим музеем. Вся гордость музея состояла в паре битых глиняных черепков да старой индейской трубке; Ричард ещё помнил, как их всем классом приводили полюбоваться на «историю родного города». И вот сейчас, на подходе к знакомому зданию, он по привычке позёвывал, старательно прикрывая рот рукой. Музей — в левом крыле, библиотека — в правом…

Не изменилась и библиотекарша миссис Хилл, полная старушка в поросячье–розовом костюмчике, разве что на лице прибавилось несколько новых морщинок. Она, как всегда, разгадывала кроссворд; невольно захотелось взглянуть на год выпуска журнала — а ну как даже кроссворд тот же самый?.. Тем временем миссис Хилл обратила внимание на посетителя, всплеснула руками и отложила журнал:

— Рикки? Как же давно ты не заглядывал!

Ричард невольно улыбнулся. Всё действительно по–прежнему. Когда он в последний раз заглядывал сюда, ему не исполнилось и восемнадцати. И вот теперь миссис Хилл по–прежнему видит в нём мальчишку.

— И в самом деле давно.

Он отдал книгу — и смотрел, как радостная библиотекарша, похожая на суетливую пчелу, мечется между полок, пристраивая ветхий томик на его законное место. Вернувшись, она задумчиво потеребила журнал и спросила:

— Тебе что–нибудь ещё нужно?

Оторвавшись от разглядывания подпирающих потолок книжных шкафов, он кивнул:

— Да. Газеты. Они же у вас есть, верно?

Миссис Хилл по–совиному моргнула, после чего неопределённо махнула рукой куда–то в сторону дальних полок:

— Рикки, ты ведь сам найдёшь, что именно тебе нужно, да?

Да уж, некоторые вещи и в самом деле никогда не меняются. Впрочем, стоит ли винить пожилую даму в чрезмерной лени или невыполнении обязанностей? Он сам не уточнил, какое издание ищет. Ричард знал и другое: пусть кажется, что последний раз новые книги в древнем помещении появлялись ещё до его рождения, это не так. Миссис Хилл давно изобрела для себя лучший способ сэкономить на свежей корреспонденции. Зачем выписывать журналы, если достаточно повесить над дверью написанное аккуратным округлым почерком объявление: «Уважаемые посетители! После прочтения не выбрасывайте газеты и журналы, а приносите к нам. Администрация будет вам очень благодарна за любые свежие поступления».

Чихнув от попавшей в нос пыли, Ричард огляделся. Не похоже, чтобы пресловутые «свежие поступления» складировались именно здесь. На продавленных, потрескавшихся деревянных полках покоились здоровенные пожелтевшие стопки. В общем–то, миссис Хилл права — это газеты. Вот только он не слишком бы удивился, если бы в одной из них увидел текст в стиле: «Ввиду падения метеорита ожидается сильное похолодание. Динозавры в панике». Это явно не то, что нужно.

Развернувшись, Ричард немного не рассчитал и от души приложился локтем об один из шкафов. Дерево угрожающе затрещало — или это была кость? Выругавшись, он сделал шаг вперёд — и тут на него свалилась одна из пыльных стопок.

— Рикки, ты цел? — заволновалась откуда–то из–за высоких полок миссис Хилл. Он сел на полу и озадаченно потёр голову, прикидывая, не пострадало ли в ней что–нибудь жизненно важное. Судя по всему, удар тяжеленой стопкой прошёл без особых последствий. Лесли бы непременно пошутила, что всё лишь потому, что мозг братца находится далеко не в голове.

— Рикки! — надрывалась библиотекарша. Ричард потряс головой, приходя в себя и окидывая взглядом разлетевшиеся по проходу между шкафами газетные листы:

— Всё в порядке, миссис Хилл. Не беспокойтесь.

В порядке–то в порядке, но исследование газет за последние месяцы явно откладывалось: сперва было бы неплохо пристроить на прежнее место дезертировавшую стопку. Ричард ещё раз оглядел усеявшие проход газеты. Даже толком не ясно, с чего начать. Ага, вон там, чуть в стороне, папка, в которую их нужно складировать. Кажется, именно её широкий корешок и поприветствовал минутой ранее затылок незадачливого посетителя. Что ж, вряд ли это займёт много времени.

Не глядя, Ричард принялся утрамбовывать упорно не желающие возвращаться на прежнее место листы. Взгляд машинально скользил по выцветшим заголовкам. Надо же, оказывается, десять лет назад это издание уже существовало! Правда, как и большинство провинциальных газет, повествовало оно о какой–то ерунде: реклама гостиниц с незнакомыми названиями — наверное, те давным–давно закрылись, объявления о потерявшихся домашних животных, статьи о городских праздниках, сплетни из жизни местных «знаменитостей»…

Край очередного листа чиркнул по пальцу, и на коже выступила тонкая красная полоска. Тихо выругавшись, Ричард недобро уставился на газету — и замер. Оттуда на него смотрело знакомое лицо. Билетёрша из «Золотой бухты», только намного моложе, улыбалась своей фирменной улыбкой в шестьдесят четыре зуба. Пусть чёрно–белое фото и не позволяло различить цвета, но один глаз был намного темнее другого. У неё — и у худенького, болезненного ребёнка, так не похожего на красивую мать.

«После долгой болезни скончалась юная Сирена Вандербилт, дочь театральной актрисы, известной под псевдонимом…»

Сирена! Значит, мифические морские девы тут не причём. Это было имя — имя покойной дочери бывшей примы. Значит, она не сошла с ума — по крайней мере, говоря о смерти некоей «Сирены». А этот мальчик у неё на коленях — Седрик? Нет, всё–таки от газет доисторической эпохи есть хоть какая–то польза: теперь, по крайней мере, известна фамилия подозрительного типа. Ричард торопливо принялся листать газеты, надеясь, что где–нибудь ещё промелькнёт знакомая фамилия. Сухие, жёсткие, кажется, готовые сломаться листы сменяли друг друга. Один, два — и взгляд упёрся в громкий заголовок:

«Проклятие семьи Вандербилт»

Текст оказался под стать — пафосный, написанный рукой начинающего графомана. «Едва только смолк в Скарлетт—Бэй плач по трагически ушедшей Сирене, как в семье Вандербилт произошла новая трагедия. Напоминаем, накануне Седрик, брат рано оставившей нас девочки, ушёл из дома и не вернулся. До сегодняшнего дня безутешные родители не оставляли надежды отыскать его живым, но действительность оказалась жестока. Мальчика в крайне тяжёлом состоянии отыскали в одном из подземных туннелей неподалёку от Кровавого Грота…»

Ричард раздражённо фыркнул. Верно, Седрик ведь рассказывал, как в детстве заблудился в прибрежных пещерах. Значит, в этом он не соврал. Однако журналюги и тут отличились: если ребёнка нашли, то какое там «проклятие»? Конечно, каждый зарабатывает на хлеб, как умеет, но разве настолько хуже стала бы статья, если бы называлась как–нибудь по–другому. «Чудесное спасение» там, или…

«… Ребёнок, сбившись в темноте с пути, стал звать на помощь. Нам остаётся только гадать, что произошло после: наиболее вероятно, что громкие крики вызвали обвал. Мальчика с многочисленными травмами доставили в больницу, но увы — усилия врачей оказались тщетны. Седрик Вандербилт скончался, не приходя в сознание».

Газета выскользнула из рук, спланировала обратно на пол. Ричард озадаченно смотрел на неё, словно ожидая, что остаток статьи ему почудился после удара по голове. Скончался? Ей–богу, так можно и в призраков поверить, и в прочую чепуху. Лесли бы уже с десяток лекций на эту тему прочитала, после чего кинулась бы расспрашивать нового знакомого о прелестях загробного мира. Но он–то — разумный человек! Остаётся только одно объяснение: их новый знакомый — лжец. И зовут его, скорее всего, как–то иначе. Глаза? А кто сказал, что нельзя нацепить разноцветные линзы? И потом, намного разумнее выдавать себя за реально существовавшего человека, чем за кого–то ещё. Сколько их, тех, кто помнит чужую трагедию десятилетней давности? Единицы. Если «Седрик» — действительно преступник, он наверняка запасся и фальшивыми документами на чужое имя.

Уложив на место последнюю газету, Ричард выпрямился. Древние издания только лишний раз подтвердили: бесполезно искать информацию о том, кто выбрал личину погибшего мальчика. Лучше вместо этого узнать больше о Змеином Фантоме.

Глава XI

В свете тусклой лампы чёрно–белыми казались даже цветные фотографии, украшавшие обложки газет. Ричард наклонился чуть ниже к очередному испещрённому мелким текстом листку: в читальном зале, сколько бедолага его помнил, всегда не хватало света. Помнится, когда–то он, ещё будучи школьником, прицепил на дверь объявление: «Прихадити са сваим фанариком», и миссис Хилл схватила его за руку. Ругала в итоге не только за хулиганство, но и за безграмотность.

Ричард в принципе не особо любил дешёвые печатные издания из разряда жёлтой прессы и читал их в основном от скуки. Время текло невыносимо медленно; у него затекла шея, болела голова, а задница, кажется, уже приняла форму жёсткого деревянного стула. Закрыв глаза, он мог бы сходу выдумать очередную статью о Змеином Фантоме, аккуратно, по кусочкам склеив шаблонные фразы, кочевавшие из одной заметки в другую. Большинство журналистов не утруждали себя какой–то новой информацией: не иначе как все силы уходили на пафосные заголовки и графоманские тексты. Всей толпой они долдонили одно и то же, причём вся информация запросто умещалась на половине тетрадного листа. Мёртвых девушек находили на улицах города: убийца не прятал тела, напротив, словно выставлял напоказ. И ни одного свидетеля, словно действовал человек–невидимка. Рядом с трупами всякий раз красовался один и тот же рисунок — приоткрытая чёрная дверь, а над ней — змея, пожирающая собственный хвост. Такую же змею девушкам выжигали на груди, из–за чего, видимо, маньяк и получил своё прозвище.

Назад Дальше