— Это при том, что судебным разбирательствам этого периода волшебная пресса уделяла пристальнейшее внимание, буквально по крупицам собирая малейшие подробности, просочившиеся из зала заседаний Визенгамота.
— Леди, леди! У меня просто уши вянут от возвышенных оборотов ваших речей! Вы же совсем ещё девочки! Значит, должны говорить проще.
— Сириуса подставили, — заявила Гермиона.
— Наврали про него три короба, а потом составили на него позорную писульку, которую даже никому не показали, — согласилась Гарри.
— Он перешёл дорогу какой-то сволочи, и его тупо снесли, — кивнула Рони.
— Если вы полагаете, что от того, что применили некоторые непарламентские термины, речь ваша стала примитивней, — развёл руками Дэн, — то заблуждаетесь. Постарайтесь, хотя бы в школе строить предложения короче. И возвращайтесь к чтению детских книжек.
— Отпад! — взвизгнула Рони при виде кулинарного шедевра, возвышающегося посреди стола.
— Крутяк! — подтвердила мнение подруги Гарри.
Гермиона некоторое время мучилась, подбирая правильное слово, а потом неуверенно спросила:
— Клёво? Я правильно выразилась?
— В самый раз.
* * *
Оказаться среди детей, которые на два года старше было очень интересно. Уроки не похожи на занятия в классе малышей — тут всё по-настоящему. И на дом задали больше. Рони и Гарри сразу почувствовали гордость и ходили с серьёзными выражениями на мордашках. А на перемене заметили, что вчерашнего толстячка, бывшего одноклассника, тащит за угол паренёк постарше — выше на полголовы.
— Ты что? Малыша решил побить? — раньше остальных попыталась вступиться за этого рохлю Гермиона.
Но Гарри и Рони буквально повисли на ней и оттащили в сторону, а уж потом исподтишка легким колдовством сбили обидчика с ног, едва тот занёс руку для удара.
— Миона! Нельзя так открыто бросаться на людей, — увещевала Гарри. — Мы маленькие, слабые и глупые.
— Да, глупые, — добавила Рони. — как ты сегодня, когда выступила в защиту слабого.
— Понимаешь, — постаралась замять эту резкость Гарри, — не всем удаётся объяснить словами, что не стоит дурно поступать. А вот убедить действиями, что нападать на малышей больно, намного… э-э-э…
— Убедительней, — подсказала Гермиона и хихикнула.
* * *
Вечером дома кроме Дэна девочек ждал и мистер Уизли.
— Хотелось бы услышать подробности событий, случившихся в доме Лавгудов, и всё остальное, что вы натворили в конце минувшего лета, — сказал он со встревоженным выражением на усталом лице.
— Ну, пап, мы просто играли с Луной и копались в старых журналах и газетах… — начала увиливать от ответственности Рони.
— …и, поэтому пропустили несколько очень интересных моментов, — в тон ей продолжил Артур. — Сначала к нам в дом явилась Рита Скиттер с подшивкой «Пророка» за восемьдесят первый год и потребовала обеспечить ей интервью с Гарри Поттер. Разумеется, после той скандальной статьи мы просто выставили её за порог.
— Прошу прошения. Какой статьи? — уточнил мистер Грейнджер.
— Этого гнусного пасквиля о том, что Гарри Поттер вместе Рони и ещё одной неизвестной юной ведьмой с мётел разбомбили дом редактора «Придиры». Разумеется, мы наотрез отказались от общения с этой скандалисткой. Да и миссис Лавгуд выступила с опровержением. Она объяснила, что взрыв котла произошёл по её недосмотру, то есть журналистка откровенно лгала. Но сейчас интересней узнать некоторые подробности не о газетной полемике, а о вашем интересе к судьбе похищенного из Азкабана преступника. Почему тогда, на дне рождения Гарри прозвучали вопросы об анимагии? Это сразу после появления здесь собаки. И перед началом изысканий в чулане у Ксенофилиуса?
Рони сделала непроницаемое лицо, Гарри вся внутренне сжалась в преддверии неприятностей, а Гермиона не смогла ничего соврать в ответ на прямой вопрос:
— Собака оказалась Сириусом Блэком. Он сказал, что не выдавал родителей Гарри. И они не погибли ни в какой автомобильной аварии — их убил гадкий волшебник. Тот самый, что сам убился. То есть я нарочно проверила его на правдивость, задав вопрос, ответ на который знала.
— Про Гарри и её родителей отлично всё известно, — продолжил расспросы Артур. — Нам интересно, как Сириус оказался на свободе? Интуиция подсказывает мне, что те ниндзя-пигмеи, которые его похитили, это и были вы. Зачем вам понадобилась проникать в Азкабан?
— Хотели попросить у администрации свидания с заключённым, чтобы выяснить, пропала ли у него магия. А тут налетели плащи с капюшонами и наслали на Гарри проклятие головной боли, — созналась Рони.
— И вы уничтожили одиннадцать дементоров?
— Мы защищали подругу, — сверкнула глазами Гермиона.
— А вы знали, что на этих исчадий ада почти никакая магия не действует, кроме самой высокой и светлой? Что большинство волшебников просто погибло бы, окажись на вашем месте! — Артур вскочил в возбуждении и заметался по комнате. — Дэн, они чуть не погибли! Они залезли туда, куда не сунется ни один маг, находящийся в здравом уме. И как, скажите на милость, вы оттуда выбрались?
— Просто исчезли, перенесясь в ваш сарай, — пожала плечами Гарри. — Гермиона прикрыла нас с Рони, которая надавала этим неучтивым гадам по башке.
Дэн Грейнджер достал из шкафчика бутылку и плеснул по полстакана себе и Артуру. Мужчины выпили бренди, словно воду, и налили еще по полстакана.
— Молли и Эмме нельзя об этом рассказывать, — строгим голосом заявил мистер Уизли. — Иначе у них будет нервный срыв. Хотя, Эмма не волшебница…
— …она в состоянии сообразить, что такое вступить в схватку с охраной тюрьмы, — «успокоил» товарища по несчастью Дэн. — Так что же получается? У нас под крыльцом под личиной собаки живёт аристократ волшебного мира?
— Так надо, — нахмурилась Гермиона. — Ведь его разыскивают волшебные полицейские — авроры. А мы не знаем, какими методами обнаружения они располагают. Мистер Уизли! Вы ведь работаете в министерстве и связаны со случаями обнаружения магии. Не расскажете, как это делается?
— Используются специальные чары, которые, кстати, настроены не на любое волшебство, а на заклинания, сотворяемые с помощью волшебных палочек. Я специально интересовался, не засекли ли в отделе надзора той магии, которой пользуетесь вы. Оказывается, были замечены стихийные выбросы, но они ни у кого не вызывают опасений, если происходят в местах, где живут малолетние волшебники. На них просто не обращают внимания. Да и немыслимо отследить все случаи — хотя магов не так уж много, но это, всё-таки, несколько тысяч. И без того сейчас авроры носятся по всей стране, бросаясь на любое подозрительное событие и пытаясь отловить Сириуса Блэка. Но, предупреждаю, если вы станете часто колдовать, можете привлечь к себе внимание. Просто, в силу неудачного стечения обстоятельств.
— Ой! А я иногда делаю это непроизвольно, — смутилась Гермиона.
— Нужно тщательней себя контролировать, — строгим голосом объявил мистер Уизли. — Или — добро пожаловать в Нору, где даже на колдовство палочкой не обратят никакого внимания, потому что оно там творится почти непрерывно. Кстати, о случайностях. В той школе, где вы учитесь, нашёлся ещё один маленький волшебник. Думали, что он сквиб, но вчера и сегодня у него были всплески.
— У толстяка Нева, что ли? — вырвалось у Рони.
— Как ты догадалась?
— Ещё вчера мы сидели за соседними столами, — объяснила Гарри. — А откуда такое внимание к нему? Вы же говорили, что на стихийку не обращают внимания.
— У него очень настойчивая бабушка. И у неё есть связи в министерстве.
— Не стоит её обнадёживать, — высказалась Рони. — Это мы с Гарри отпихнули от него обидчиков. Колданули легонца.
Глава 12
Маленький неволшебник
В школьной столовой девочки облюбовали столик с краю, где две из нах расположились вдоль длинной стороны, а одна — с торца. Так было хорошо видно весь обеденный зал. И их никому не слышно, да и не смотрит сюда никто.
— Странно, как-то, — хмурилась Рони. — Дома родители радовались, когда узнавали о моих успехах в колдовстве. То есть, они меня не хвалили, но между собой переглядывались с такими, знаете ли, довольными улыбками. Да и колдовства-то того было мало, обычно, с перепуга.
— Мама говорит, что теперь мы, хоть и маленькие, должны соблюдать правила, — тряхнула кудряшками Гермиона. То есть соблюдать этот самый Статут. А то обязательно будут неприятности.
— Главное, не попадаться, — «согласилась» Гарри.
В этот момент от прилавка с едой отходил толстячок Нев, неся поднос с полученными блюдами. Мальчишка, идущий следом, подсек ему ногу, и этот рохля начал падать вперёд. Понимая, что сейчас произойдёт, Гарри распахнула глаза, Рони дёрнула головой, а Гермиона — плечами.
Жертва дурацкой шутки всем телом упала на живот, вытянув вперёд руки, на которых так и остался поднос. Причём, ни одна тарелка с него не слетела, и ничего не расплескалось. Падение тоже не сопровождалось грохотом — мальчик приземлился мягко, словно на подушку. Он какое-то время изумлённо смотрел на свою еду, словно не веря собственным глазам. Потом, опираясь на локти, подтянул колени, приподнял зад и осторожно встал. На лице у него сохранялось крайне недоверчивое выражение.
Надо ли говорить, что произошедшее не могло остаться незамеченным — зал, словно затаил дыхание, глядя на странное происшествие. Даже шутник стоял, не шелохнувшись, напряжённо следя за развитием событий у себя под ногами.
— У нас свободно, Нев, — это Рони нарушила ставшую звенящей тишину. — Присоединяйся.
Мальчишка, осторожно держа поднос и ступая, словно по скользкому льду, подошёл к девочкам и сел. А шутник вдруг собственными руками опрокинул свой поднос прямо на себя, причем приподнял его так, что самая большая тарелка пришлась точно в лицо.
— А вот это, Гарри, было уже лишним, — строго проговорила Миона.
— Зато — прекрасным, — возразила Рони.
— Вы о чем? — спросил Нев. Он находился спиной к происходящему и ничего не видел. Только услышал смех и выкрики, сопровождавшие акт самоистязания своего обидчика.
— Это о нашем, о девичьем, — стрельнула глазками Рони. — Ты каким спортом занимаешься? — спросила она, чтобы отвлечь парнишку от неудобных вопросов.
— Никаким, — улыбнулся тот смущённо.
— Тебе подошло бы фехтование. Ты сильный и реакция у тебя просто закачаешься, — назидательно проговорила Гермиона. — Я хотела, чтобы мама меня отдала туда, но тренер сказал, что я для этого чересчур… э-э-э… такое трудное слово! То есть сначала должна подрасти. А ты уже вон, какой могучий.
— Правда? — обрадовался мальчуган. — Попрошу бабушку.
Девочки понимающе переглянулись и уткнулись в тарелки.
* * *
— Ух ты! — На краю дороги рядом с Невом, словно ниоткуда, возник трёхэтажный автобус, куда мальчик и забрался, не медля ни секунды. Исчезновение этого транспортного средства тоже произошло мгновенно, каким-то странным горизонтальным мазком.
— Билл так и описывал «Ночной рыцарь», — кивнула Рони.
— Но, для его вызова нужна волшебная палочка! — воскликнула Гарри.
— Что-то продолговатое было в руке, — улыбнулась Миона.
— А папа говорил, что он сквиб, — пожала плечами рыжая.
— Что мы знаем о сквибах! — развела руками каштановая. — И о волшебных палочках! И вообще, все учебники за первый курс, что имеются в Норе, сейчас в Хогвартсе у Перси. Мы их даже толком не успели прочитать.
— Постойте, — вмешалась черноволосая. — Мы только что видели то, чего никто не заметил. То есть, на автобусе стоят маглооталкивающие чары, которые не действуют на волшебниц. Никто не заметил, как Нев садился и уезжал.
— У меня скоро днюха, — напомнила Миона. — Вы не против, если я приглашу этого мальчика?
— Ни капельки, — равнодушно ответила Рони. — Это твоя днюха.
* * *
Гарри теперь появлялась в доме на Прайвет совсем ненадолго. Вечерами переодевалась в обноски Дадли и переносилась в чулан. Утром вставала пораньше, чтобы поковыряться на грядках. Потом следовал завтрак и демонстративный уход мимо окон этого негостеприимного дома. Свернув в ближайший переулок, девочка осматривалась, убеждалась, что никто на неё не смотрит, и переносилась к Грейнджерам, где переодевалась в школьную форму и вместе с подругами отправлялась в школу. Весь день после этого проходил просто замечательно, и до самого вечера, до момента переодевания в штаны и куртку не по росту, девочка была занята самыми интересными делами.
Какими? Да одних только книжек — тематических энциклопедий — с обалденными шикарными картинками здесь было полторы книжные полки. А какие замечательные куклы! А прогулки с Чернышом на поводке! Эмма иногда показывала, как шить или кроить, как готовить оладушки или печь блины. Дэн, ковыряясь в гараже, тоже не прогонял Гарри. Или резались на игровой приставке, или смотрели свежую кассету. А то и по телевидению шёл интересный фильм или мультик.
Уроки она тоже готовила здесь. Жизнь постепенно перетекала из дома дяди и тёти сюда, к казалось бы, совершенно чужим людям, которые становились всё ближе и ближе. Тут даже ссориться с подругами было как-то интересно. Даже получать наказания, и то не обидно.
Однако, приближался день рождения Гермионы — следовало побеспокоиться о подарке. Но на что его купить? Ха! Она же не забрала деньги, оставленные у Олливандера!
Накинула на себя просторный дождевик, общими очертаниями напоминающий мантию, и перенеслась в Косой Переулок. Вошла в лавку мастера волшебных палочек и дождалась его появления.
— А, Гарри Поттер!
— Здравствуйте, сэр!
— Вероятно, ты за забытыми деньгами.
— Мы тогда ужасно огорчились, что не можем купить палочку, и страшно растерялись. Извините нас, пожалуйста.
— Пожалуйста, — старый мастер выложил на прилавок стопочку монет.
— Не посоветуете ли вы, что можно купить подруге на день рождения? — вдруг решилась Гарри немного побольше узнать об этом пожилом человеке.
— То, что она любит.
— Она любит волшебные палочки. Не присоветуете, где их можно приобрести?
— Там, где за деньги продают решительно всё, вам, Гарри Поттер, лучше не появляться.
— Спасибо. До свидания.
Ничего-то она не выяснила — ей ответили то, что взрослые всегда отвечают детям. А, где расположен книжный магазин, знает и без подсказок. Уж «Стандартную книгу заклинаний» для первого курса там, наверняка, можно найти.
Во «Флориш и Блотс» было немноголюдно. Продавец любезничал с очень красивой блондинкой, да белобрысый мальчишка скучал, подпирая стойку стеллажа. Гарри скользнула взглядом по его элегантной мантии, запоминая покрой и отделку, а потом принялась рыться среди подержанных книг.
— Что, на новые денег не хватает? — прошипел над ухом мальчишка. Ему было скучно, и он подошёл посмотреть.
Встретив презрительный взгляд его холодных глаз, Гарри вспыхнула и смутилась. Ужасно захотелось ответить. Причем, ответить так же презрительно.
— Милостивый государь! — нашлись, наконец подходящие слова. — Я не намерена сообщать вам своих резонов.
— Почему? — опешил пацан.
— Право, прилично ли быть настолько настойчивым! — снова улизнула от прямого ответа Гарри, с удовольствием вспоминая, как разговаривали персонажи той книжки, что недавно читала им Эмма.
— Драко! — вмешалась блондинка. — Юная леди справедливо указала тебе на погрешности в поведении.
Как раз в этот момент нашлось искомое. Схватив потрёпанный учебник, девочка расплатилась с продавцом, кивнула блондинке и выскочила на улицу. Внутреннее чувство подсказывало ей, что не стоит обращать на себя внимание слишком хорошо одетых людей — обычно от них исходят одни неприятности. И, вряд ли её опознали. Шрам на лбу теперь занавешен причёской, как у Миррей Матье.
* * *
Первой подарок Гермионе вручила Рони. Это была брошюрка «Волшебные шутки и шалости», выпрошенная у близнецов. А уже потом, когда вернулась от дяди с тётей Гарри, тогда на свет появилась и книга заклинаний.