Том 25. Молчание мертвецов - Чейз Джеймс Хэдли 23 стр.


— Придется отдать, если я смогу доказать, что она — организатор убийства мужа, — возразил я. — Для начала организуем компромат, напечатав всю эту дурно пахнущую историю с фотографиями и документами в «Криминале». Это расшевелит общественное мнение, и Дункан будет вынужден отдать ее в руки правосудия.

Лицо Крида просветлело.

— А ведь это мысль, мистер Слейден! Вам осталось лишь добыть доказательства.

— Я их достану, — пообещал я, направившись к двери.

Глава 14

1

Худосочная девица в замызганном, хотя некогда белоснежном свитере оторвала взгляд от портативной машинки и, посмотрев на меня, выгнула подкрашенные брови.

— Мистера Эндрюса нет, — холодно произнесла она.

Контора была до того узкой, что даже повернуться можно было с большим трудом. За спиной машинистки находилась дверь с пугающей табличкой «Посторонним вход воспрещен». У окна раскорячился несгораемый шкаф. Из остальной мебели обращало на себя внимание кресло для клиентов, изголовье которого лоснилось от долголетнего соприкосновения с жирными волосами.

— Я бы очень хотел с ним повидаться, — объяснил я, прикрывая за собой дверь. — Он скоро будет?

Она взглянула на засиженные мухами стенные часы — те показывали двадцать минут одиннадцатого.

— Обычно к этому времени он уже приходит.

— Тогда, если не возражаете, я подожду.

Судя по затрепетавшим ресницам, девица не возражала.

Я уселся на подлокотник кресла, угрожающе заскрипевшего под моей тяжестью, и зажег сигарету.

Девица с сомнением оглядела меня и, решив, что раз я не реагирую на ее зазывные взгляды, занялась пишущей машинкой.

Время шло, и я честным делом задремал под перестук клавиш… Вернулся я в Тампа-Сити около половины шестого утра и тут же залез в убежище поспать. Проснувшись в половине десятого, я выпил чашку кофе, перекинулся парой слов с Бенном и поехал на Марроу-стрит, где, по словам Бенна, располагалась контора Эндрюса.

После Эндрюса я собирался поговорить с подругой Фэй Ирен Джеральд и, в зависимости от результатов этой встречи, постараться убедить ее связаться с Кридом. Затем я планировал посещение Винсента Латтимера, бывшего секретаря Ван Блейка, и надеялся извлечь из беседы с ним пользу, несмотря на предупреждение капитана Брэдли о неразговорчивости этого человека.

Стрелки часов успели передвинуться еще на двадцать пять минут, когда распахнулась входная дверь, и в помещение вихрем ворвался долговязый субъект в светло-сером костюме, весьма нуждавшемся в услугах хорошей химчистки.

Он пристально оглядел меня, и в его маленьких, близко посаженных глазках появилась настороженность. Тем не менее он заискивающе улыбнулся, показав крупные пластмассовые зубы. Выглядел он точно так, как и должен был выглядеть человек его профессии, полжизни слонявшийся по гостиничным коридорам, подсматривавший в замочные скважины и с терпением стоика мокнувший под холодным дождем.

— Вы спрашивали меня? — осведомился он, покосившись на девушку.

— Мистер Эндрюс?

— Совершенно верно. В чем дело?

Он прошествовал к двери со строгой надписью, достал ключ, отпер ее и обратился к девушке:

— Мисс Ферли, я разберу почту после того, как этот джентльмен уйдет.

Она тупо уставилась на хозяина:

— Так ее же нет совсем.

Он постарался не выдать своего искреннего желания отхлестать секретаршу по простодушрой физиономии и пригласил меня в кабинет.

Я прошел в комнату размером с большой шкаф и притиснулся к стене, чтобы позволить Эндрюсу обойти видавший виды письменный стол.

— Вы так и не представились, — заметил он, приглашая меня сесть.

Я сел, упершись коленями в стол.

— Джек Потрошитель Кошелькофф, штатный сотрудник журнала «Криминал», в настоящее время работаю вместе с уэлденской полицией.

Дежурная улыбка исчезла с его лица, как мышь в норке, а маленькие зеленые глазки застыли.

— А мне какое до этого дело? — пожелал узнать он, облокотившись на стол и подперев костлявый подбородок не слишком чистыми руками.

— Некоторое время тому назад вас нанимали следить за девушкой-певичкой Фрэнсис Беннет. Год назад она выступала в клубе «Золотое яблоко». — Я достал фотографию Фэй и положил перед ним на стол. — Вот эта девушка.

Он взглянул на снимок, потом на меня, и губы его растянулись в ухмылке.

— Слушай, Джек, — сказал он неожиданно резко. — Ты напрасно теряешь время. О своей клиентуре я не говорю ни с кем. Если это все, что хотел сказать, то отчаливай.

— Ваша нанимательница, мисс Форрест, сейчас делает заявление уэлденской полиции. Необходимо, чтобы вы его подтвердили. Я же мог бы поддержать вас деньгами, а самое главное — рекламой, если соизволите поехать в Уэлден и встретиться с капитаном Кридом. У вас появился шанс стать первым частным сыщиком, чья фотография будет опубликована в «Криминале».

Он сдвинул шляпу на затылок и уставился на меня.

— Не пояснишь, приятель, в чем же все-таки дело?

— Некоторое время назад Фрэнсис Беннет была убита в Уэлдене. Вы утверждали, что Ройс показывал на нее Флеммингу, наемному убийце из Фриско. Так ведь?

— Не знаю я никакого Флемминга.

— Но ведь вы видели, как Ройс указывал пальцем на девушку из «Золотого яблока» человеку в машине около ресторана.

— Допустим. А если да, то что?

— Просто я хочу, чтобы вы подписали заявление об этом.

Торопливо прикидывая что-то в уме, Эндрюс зашевелил пластмассовой челюстью.

— Что я с этого буду иметь? — наконец осведомился он.

— Бесплатную рекламу своей розыскной конторы и тридцатку в день на расходы.

Он поразмыслил еще с минуту и покачал головой.

— Мне ведь здесь еще жить, приятель. Ты копаешь под Ройса, не так ли? Ничего у тебя не выйдет. До этого шикарного парня тебе не добраться — он слишком скользкий. Сколько, по-твоему, я протяну, если он узнает, что я накапал на него уэлденской полиции? Пять минут? Десять? Ну четверть часа от силы, никак не больше. Этот человек вооружен и опасен. Его обожают все легавые в городе. Нет, мистер Кошелькофф, ты от меня никакого заявления не получишь.

— Мне кажется, вы меня плохо поняли, — терпеливо ответил я. — Девушку убили. Если вы скрываете важную информацию об убийстве, то становитесь соучастником преступления.

Он хмуро вперил взгляд в стол.

— Я не знал, что певичку пришили. Я вообще ничего не знаю.

Эндрюс мне уже порядком надоел. Так же, как и его занюханный кабинет. Я постарался, чтобы он это понял:

— Либо вы сейчас же поедете в Уэлден и подпишете капитану Криду заявление, либо я обнародую ваш отказ сотрудничать с «Криминалом». А если я это сделаю, вы как пить дать потеряете патент.

Казалось, я попал в его самое уязвимое место.

— Не торопитесь, — поспешно сказал он, — если вы это сделаете, я подам на вас и ваш бульварный листок в суд за клевету.

Я только посмеялся.

— Ну что ж, в бой, подавайте на нас в суд. Мы будем только рады. Реклама не только вашей паршивой конторе нужна.

Он некоторое время рассматривал меня, что-то соображая, а потом пожал плечами:

— Да, пожалуй, вы правы. Я всегда вижу, когда проигрываю. Поделом мне, остолопу, не нужно было браться за то дело. Следить за Ройсом все равно, что усесться голым задом на муравейник. Так и быть, банкуйте, я встречусь с Кридом.

Я достал бумажник, отсчитал двадцать пятерок и положил на стол.

— Аванс. Я позвоню Криду и скажу ему, что вы едете.

Он схватил деньги и спрятал в карман с такой скоростью, что его манипуляции вряд ли было способно зафиксировать зрение обычного человека.

— Сколько времени вы следили за мисс Беннет?

— Три дня и две ночи.

— В течение этого времени она всегда находилась в компании Ройса?

— В первый день — нет. Утром она заходила в дом Ван Блейков.

Я напрягся, вслушиваясь.

— Когда это было?

Он призадумался, потом выдвинул ящик стола, достал толстую тетрадь, полистал страницы, внимательно проглядел одну из них и положил тетрадь обратно.

— Утром двадцать седьмого июля.

— Они поехали на такси?

— Нет. За ней заехал Леннокс Хартли, художник. Они поехали вместе в его машине.

— И сколько они там пробыли?

— Не знаю. У ворот стоял охранник, и мне неудобно было там слоняться. Я засек артисточку только поздно вечером у нее в квартире.

— А вы уверены, что с ней был именно Хартли?

— Еще бы! Я хорошо его знал в лицо.

Я задал еще несколько вопросов, но у него не было никаких других данных по сравнению с теми, что уже сообщила Лидия Форрест.

— Хорошо, — поднимаясь, закончил я. — Собирайтесь к Криду прямо сейчас. Он вас ждет. С нетерпением.

Из розыскной конторы я заехал в ближайшую аптеку и позвонил Криду, чтобы сообщить, что Эндрюс уже в пути.

— У меня тут есть для вас кое-что, — сказал Крид после того, как я поведал ему о совместном визите Фэй и Хартли к Ван Блейкам.

— Два года тому назад миссис Ван Блейк купила у Маньяны и Хоупленда, агентов по продаже автомобилей в Сан-Франциско, зелено-кремовый «кадиллак» с откидным верхом. Двадцатого августа прошлого года, через три дня после исчезновения Фэй, она поменяла его на «бентли». Похоже на то, что она одалживала машину Ройсу. Другой такой машины в Тампа-Сити не продавалось. Должно быть, это та самая машина, на которой Ройс ездил в Уэлдене.

— Да, — согласился я. — Мы неуклонно подвигаемся вперед. Я поищу здесь дополнительных свидетелей. Буду вам позванивать.

Затем набрал номер Ирен Джеральд, но мне никто не ответил. Это меня не удивило. В такое время она могла быть на работе.

Следующим в моем списке значился Винсент Латтимер из Хаммервилл Инжиниринг. Я добился разговора с ним, преодолев ожесточенное сопротивление секретарши. После того, как я сказал, что у меня к нему срочное дело личного характера, он согласился уделить мне десять минут, если я появлюсь в течение следующего получаса.

В одиннадцать тридцать три темнокудрая красотка с неприветливым взглядом провела меня в его кабинет и хорошо поставленным голосом возвестила:

— Мистер Латтимер, пришел мистер Слейден, — будто он был слепой и меня не видел. Затем она удалилась, осторожно закрыв дверь, словно та была из картона как задник на сцене «Золотого яблока». Винсент Латтимер оказался крупным мужчиной, пышущим здоровьем и преисполненным сознания собственной значительности.

Загорелое лицо и холодные, строгие глаза, даже без обычных аксессуаров — Массивного стола и батареи телефонов, сразу давали понять посетителю, что перед ним менеджер высшего класса.

Мне предложили сесть и подождать, пока хозяин кабинета перед началом разговора, как водится, закончит чтение «сверхважного» документа. Затем, сняв тяжелые роговые очки, он смерил меня испытующим взглядом и спросил отрывисто:

— У вас мало времени. Изложите вкратце, в чем дело?

— Мистер Латтимер, — обратился я к нему торжественно, — необходима ваша помощь. Я работаю совместно с полицией Уэлдена. Возможно, вы обладаете информацией, которая поможет распутать дело об убийстве четырнадцатимесячной давности, — объяснил я ему.

Сообщение несколько сбило с него спесь. На мгновение у него приоткрылся рот, но тут же он снова сжал губы и вопросительно посмотрел на меня.

— Какой же информацией я могу обладать, и кого убили? — спросил он.

— Девушку по имени Фрэнсис Беннет. Может быть, вы слышали о ней?

По выражению его лица я понял, что это имя что-то затронуло в его памяти.

— Фрэнсис Беннет? Подождите минутку… Ммм… Не та ли это девушка, которая позировала для портрета миссис Ван Блейк?

Пришел мой черед изумляться.

— Вот эта девушка.

Я показал ему фотографию Фэй.

Менеджер внимательно рассмотрел снимок и кивнул. Он выглядел слегка взволнованным.

— Она самая. Так вы утверждаете, что ее убили?

— Да. На прошлой неделе мы нашли ее в бочке с цементом на дне озера. Она была мертва уже больше года.

Он поморщился.

— Извините, но я не совсем понял, какое это имеет отношение ко мне?

— Вы только что сказали, что мисс Беннет позировала для портрета миссис Ван Блейк. Портрет писал Леннокс Хартли?

— Да, но это не имеет никакого отношения к убийству.

— Любые сведения об этой девушке могут оказаться крайне важными. Почему она позировала для портрета?

— Миссис Ван Блейк всегда очень занята, а эта девушка обладала идентичными пропорциями и размерами. Когда мистер Хартли закончил писать голову миссис Ван Блейк, девушка продолжала позировать вместо нее.

Сердце у меня запрыгало от радостного предчувствия.

— Значит ли это, что мисс Беннет чем-то напоминала миссис Ван Блейк?

— Конечно. Она была на нее исключительно похожа. Но не чертами лица, а фигурой и телодвижениями. Когда Хартли писал портрет, я видел, как девушка сидела на балконе в платье миссис Ван Блейк. Я был введен в заблуждение и искренне думал, что это сама миссис Ван Блейк. Только подойдя вплотную, я убедился, что был неправ.

Откинувшись на стуле, я не уставился в одну точку. Вот, наконец, и долгожданная зацепка.

2

Негромкое жужжание одного из телефонов дало мне секунду, чтобы успокоиться. Латтимер отыскал в батарее назойливо жужжащий телефон, резко попросил абонента не беспокоить его и с треском положил трубку.

— Сколько раз мисс Беннет позировала для портрета? — осмелился задать я вопрос.

Похоже, он нашел его неуместным, так как раздраженно нахмурился и, сдвинув манжету, взглянул на свой «Роллекс».

— Думаю, что три или четыре раза. Вряд ли я могу уделить вам дополнительное время. Хотите что-то узнать еще?

Теперь я знал, что стою на пороге разрешения всех проблем, и не собирался так просто прекращать беседу. Я выложил карту, которая, — как я был уверен, должна была заинтриговать мистера Латтимера.

— Только еще один вопрос. Кто, по вашему мнению, убил мистера Ван Блейка?

Он напрягся, лицо потемнело, и он, облокотившись на стол, пристально посмотрел мне в глаза.

— Что вы имеете в виду? Какое отношение к вашему расследованию в Уэлдене имеет смерть мистера Ван Блейка?

Но я уже наращивал тактический успех.

— Вы в курсе того, что капитан Брэдли считает миссис Ван Блейк ответственной за смерть мужа?

— Капитан Брэдли не имел права заявлять такое! У него не было доказательств. Он и работу потерял из-за того, что был настолько глуп, чтобы подозревать эту достойную во всех отношениях даму.

— Вы считаете, что Ван Блейка убил Диллон?

Он замялся, затем грубо ответил:

— Откуда мне знать! Я не следователь. Так заявила полиция, чего же еще надо?

— Предполагалось, что мистер Ван Блейк отходил Диллона хлыстом. Капитан Брэдли считал это маловероятным.

— Конечно же, это абсурд. Мистер Ван Блейк всегда был очень снисходителен к браконьерам. Я несколько раз ловил Диллона за этим предосудительным занятием на территории поместья, но Ван Блейк ни разу не передавал дела в суд. Несомненно, избиение — это совершеннейшая чушь.

— И все же миссис Ван Блейк уверяла, что ее муж ударил Диллона хлыстом, именно это его действие якобы послужило мотивом убийства.

Латтимер беспокойно заерзал:

— Это я знаю. Я говорил комиссару Дункану, что Ван Блейк никогда бы так не поступил. Но мои слова противоречили ее показаниям, а Дункан предпочел верить даме. — Он хмуро посмотрел на раскрытую перед ним девственно чистую тетрадь для записей и продолжал: — Я считал маловероятным, что убийство совершил Диллон еще и потому, что он никогда не охотился с ружьем. Диллон браконьерствовал по ночам, предпочитая пользоваться фонариком и рогаткой. Ослепляя фазанов светом, потом глушил птиц из рогатки. Таким образом, хитроумец мог охотиться вблизи от дома, а мы ничего не слышали. Мистер Ван Блейк был убит на поляне за лесом, где не водятся фазаны. Диллон же всегда охотился около летнего домика в западной части поместья.

— А это далеко от того места, где был убит мистер Ван Блейк?

Назад Дальше