- Вы должны оценить такую возможность применительно к самому себе.
- И все же - пятьдесят севов очень уж ничтожная сумма.
Герсен печально вздохнул.
- Я уплачу ровно сто севов и ни сантимом более. Ченсет прошел к одному из стенных шкафов, извлек из него папку и выложил ее перед Герсеном.
- Вот ваши акции. Все они - на предъявителя. Никакого документального оформления передачи их не требуется.
Герсен уплатил Ченсету сто севов.
- Деньги, выброшенные, разумеется, на ветер.
- Не спорю.
- Как вам достались эти акции?
Ченсет ухмыльнулся.
- Они все равно мне ничего не стоили. Я обменял их на нечто в равной степени ничего не стоящее - на акции благополучно скончавшейся горнодобывающей корпорации.
- Каковой была, разумеется, "Дидроксус"?
- Откуда вам это известно?
- Она числится в качестве дочернего предприятия компании "Котзиш", хотя за нею не зарегистрировано никаких имущественных или иных прав.
- Верно. Единственное, чем она располагает - это правами на разработку месторождений на Шанитре, спутнике Метлена.
- Но ведь это, как я полагаю, весьма важная концессия.
Ченсет удостоил Герсена типичной для него холодной улыбки.
- Шанитра сотни раз обследована вдоль и поперек - она из себя представляет не более, чем огромную глыбу пемзы. Вот я и променял шило на мыло.
- Но этот обмен принес вам сто севов. В мудрости вам не откажешь.
Ченсет снова, в какой уже раз, холодно улыбнулся.
- Хочу вам на прощанье дать один бесплатный совет, который многого стоит. Если у вас на уме открыть здесь отделение своего банка - или где-нибудь еще на Дарсае - выбросите эту мысль из головы. Вам здесь абсолютно нечего делать. Торговля стодвадцатниками практически вся в руках метленцев, вам сюда не втиснуться, а сами дарсайцы редко прибегают к услугам банков.
- Я хорошо запомню ваш совет, - сказал Герсен, поднимаясь. - Передайте мое глубочайшее уважение вашей дочери - мне очень жаль, что по моей вине ей пришлось так переволноваться. При первой же возможности я постараюсь лично принести ей свои извинения.
- Пожалуйста, не утруждайте себя. Она уже забыла об этом инциденте. К тому же, мы в самом скором времени возвращаемся на Метлен. - Ченсет чуть пригнул голову. - Желаю вам всего наилучшего, сэр.
Герсен вышел из кабинета. Благородная Жердин все еще сидела в вестибюле, беседуя с кем-то из своих знакомых. Герсен учтиво ей поклонился, однако она сделала вид, что не заметила его.
На площади, неподалеку от "Ченсет-банка" Герсен нашел уютное кафе в тени развесистых деревьев, где ему тут же подали чай. Мысли о дальнейших действиях не выходили у него из головы. Будущее виделось ему в виде замысловатого лабиринта, в самом центре которого затаилась крайне зловещая фигура. Ленс Ларк определенно прятался где-то неподалеку. Им может быть даже вон тот нескладный мужчина за столиком напротив, который, громко чавкая, никак не расправится с заварным пирожным. Как распознать его? Этого Герсен не знал. Подобно всем Лордам Тьмы Ленс Ларк умел тщательно маскироваться. Через лабиринт к нему вела единственная нить из нескольких прядей: "Котзиш Мючюэл", Оттиль Пеншоу, "Дидроксус", права на геологоразведку и добычу ископаемых на Шанитре (почему Пеншоу побеспокоился совершить такой обмен?) и теперь, не исключено, Дасуэлл Типпин (почему Типпин, несмотря на все предостережения Герсена, сразу же направился прямиком в контору Оттиля Пеншоу? Кем был этот вроде бы дарсаец, с которым Типпин там повстречался?)
Следующим узелком вдоль пряди под условным названием "Котзиш", похоже, был Нихель Кахоуз из "Сени Инкина", которому принадлежат 600 акций "Котзиш". Каким образом Кахоузу удалось получить такую огромную долю, эквивалентную трем тоннам черного песка? Независимо от того, как он этого добился, было бы благоразумно добраться до него раньше Дасуэлла Типпина или кого-нибудь еще... При мысли о Типпине Герсен непроизвольно заерзал на стуле. Привлечение Типпина, возможно, явилось серьезной ошибкой. Поначалу он показался Герсену весьма полезным посредником для приобретения небольших пакетов акций, но теперь Типпин мог затеять свою собственную игру, пытаясь отыскать держателей покрупнее.
И кто же все-таки Кахоуз и где расположена "Сень Инкина"?
Внимание Герсена привлекла вывеска одного из магазинов поблизости:
ТОВАРЫ ДЛЯ ПУСТЫНИ
Туристское снаряжение.
Путевая информация.
Подготовка и проведение экспедиций и экскурсий.
Возможность насладиться зрелищем настоящего хадавла в безопасности и комфорте.
Герсен прошел к магазину и заглянул в центральную витрину. На ней были выставлены предметы, предназначенные для того, чтобы облегчить и ускорить путешествие через пустыню: макеты пескоходов и скиммеров, различные дарсайские одежды, термоизолированная обувь и нижнее белье, компактные воздухоохладители и другие товары аналогичного назначения. Стеллаж с книгами, картами и брошюрами между двумя стендами. На одном из них был вывешен плакат, озаглавленный надписью крупными буквами "Памятка для туристов" с соответствующим текстом под надписью. На втором - следующее объявление, отпечатанное яркими, бросающимися в глаза зелеными и желтыми буквами:
БОЛЬШОЙ ХАДАВЛ!
Динклтаун,
День Дэффла,
Десятый день Мирмона.
Одно из крупнейших состязаний года!
Событие, которое никак нельзя упустить!
Приглашаем в путешествие с полным комфортом
в сопровождении нашего опытного гида!
Не упустите возможность полюбоваться этим
типично дарсайским зрелищем!
Герсен вошел в магазин и приобрел книгу под названием "Кланы Дарсая", сложенную вчетверо географическую карту и брошюру "Путеводитель по Сеням".
Со своими покупками он вернулся за столик под деревом и разложил карту: полосу длиной почти в метр и шириной в треть метра. Преобладающим цветом на карте был светло-желтый с вкраплениями других цветов и оттенков. Ограниченные пространства снизу и сверху имели зеленую окраску с надписью "Болото". Никаких иных подробностей на карте приведено не было. Четыре главные города - Сержеуз, Уобберс, Динклтаун и Белфезер - были обозначены черными звездочками, поселения помельче - большими черными точками, изолированные сени - маленькими точками. Места, представляющие исторический интерес, места проведения зрелищ для туристов и тому подобные - "Мост Душителя", "Турмалиновые Башни", "Ферма Скорпионов", "Равнина Бэгшилли", "Скатч" - обозначались крестиками или были обведены пунктиром. Участки, закрашенные в тот или иной оттенок - некоторые довольно значительные по площади, некоторые совсем маленькие, - обозначали владения того или иного клана. Герсен разыскал "Округ Бугольд" и "Сень Бугольд" в двух тысячах миль к северо-востоку от Сержеуза... Оторвавшись от карты, Герсен увидел спешащего через площадь Типпина. На лице его было выражение настороженной сосредоточенности. Глазами он так и стрелял по сторонам, но Герсена, затаившегося среди листвы, он не заметил. С едва заметной улыбкой на устах он провел его взглядом, когда Типпин вошел внутрь "Ченсет-банка". Беседа между Типпином и Адарио Ченсетом не принесет удовлетворения ни одному из них. Продолжая глядеть краем глаза на двери банка, Герсен сложил карту и заглянул в "Кланы Дарсая". В первой главе рассказывалась краткая история освоения планеты Дарсай: возведение сеней, образование кланов. Во второй, третьей и четвертой главах были приведены сведения о наиболее характерных чертах каждого из кланов, о взаимоотношениях между отдельными его представителями, кастовых различиях, обычаях, связанных с деторождением, о формах проведения досуга. В пятой главе самым подробнейшим образом анализировалась игра "хадавл", причем автор то и дело старался подчеркнуть, что игры, возникающие в любом из человеческих сообществ, можно рассматривать в качестве микрокосма данного сообщества... В это время из банка вышел Дасуэлл Типпин, теперь, он, казалось, уже никуда особенно не торопился. Нервно озираясь по сторонам, он лениво прошел и то же кафе, где сидел Герсен, и расположился к нему спиной всего лишь в каком-то десятке метров.
Подошел официант, Типпин отрывисто бросил ему несколько слов, и ему тут же подали небольшой бокал с газированным пуншем, который он выпил так, как будто это было лекарство. Трясущимися пальцами он забрался во внутренний карман пиджака и извлек пачку бумаг. Герсену они показались очень похожими на сертификаты, которые он приобрел у Ченсета. Все так же трясущимися пальцами он пересчитал количество сертификатов в пачке.
Герсен поднялся, подошел к Типпину сзади, вытянул руку над его плечом и вынул сертификаты из неожиданно онемевшей руки Типпина.
- Прекрасная работа, - произнес Герсен. - Я забираю все эти акции и расплачиваюсь с вами вечером. Продолжайте в том же духе.
С этими словами он вернулся на прежнее место. Типпин протестующе прохрипел что-то, уже почти что встал со своего места, затем медленно опустился.
Герсен пересчитал сертификаты: шесть по двадцать акций, пять по десять и восемь одинаров. Итого - 178.
Типпин безмолвно следил за ним, затем медленно повернулся и сгорбился над столиком. Выгнувшаяся дугой спина красноречивее всяких слов говорила, насколько он возмущен и разгневан случившимся.
Герсен тут же прикинул в уме: 1112 плюс 178 составляет 1290. Отныне он располагает достаточным количеством акций, чтобы претендовать на пост директора и, возможно, даже на пост генерального директора, если Оттиль Пеншоу продолжает владеть лишь 1250 акциями. Не очень-то реальная надежда... У стола Типпина, появившись как бы из ниоткуда, стоял высокий дарсаец, которого Герсен заприметил в "Диндар-Хаузе". Он опустился на стул рядом с Типпином, встретившим его одной короткой фразой. Дарсаец в ответ выругался сквозь зубы и бросил презрительный взгляд в сторону банка. Затем отрывисто о чем-то спросил у Типпина, но тот только беспомощно мотнул головой и стал что-то объяснять в попытке умиротворить дарсайца, что побудило его, несмотря на увещевания со стороны Типпина, сорваться с места и быстрым шагом направиться на противоположную сторону площади. Типпин провел его взглядом, затем скосил глаза в сторону Герсена - тот встретил его равнодушным взором. Тогда Типпин вприпрыжку пересек отделявшие их десять метров и подсел к столику Герсена.
- Эти акции предназначались не для вас, - спокойно, чисто по-деловому произнес он.
- А для кого же еще?
- Это не имеет значения. Вы должны вернуть их.
- Совершенно исключено. Я расплачусь за них по той цене, которую вы за них дали, раз вы так настаиваете.
- Мне нужны акции. Мне их дали для последующей передачи тому дарсайскому джентльмену, который только что ушел.
- Кто он? Откуда у него неожиданный интерес к акциям "Котзиш"?
- Его зовут Бэл Рук. Не знаю, для чего ему акции, как не знаю и того, для чего они вам.
- Ему захотелось получить эти акции только потому, что вы рассказали ему о том, что они понадобились мне - и сделали вы это вопреки полученным от меня инструкциям.
Губы Типпина изогнулись в болезненной гримасе.
- Все равно эти акции - мои, и я настаиваю на том, чтобы вы их вернули.
- Вы приобрели их для меня - и я их у себя оставлю. Вы хотите за них деньги? - Герсен отсчитал сто восемьдесят севов. - Пожалуйста.
Типпин нерешительно подобрал деньги.
- Не знаю, как выпутаться из того затруднительного положения, в которое я попал.
- Не нужно было заходить в "Диндар-Хауз". Вы сами создали себе трудности.
- Когда-то я был одним из помощников Пен шоу, - пожаловался Типпин. Вот в чем все дело. Я не мог поступить иначе.
- Бэл Рук тоже работает на Пеншоу?
- Похоже.
- Сколько еще акций вы в состоянии выявить?
- Нисколько! С меня довольно! - Типпин рывком поднялся. Как вспугнутая птица, он смотрел через просветы в листве на то, как группа молодых метленцев устраивается за одним из ближайших столиков, затем снова повернулся к Герсену. - Вам известно точное значение дарсайского слова "рейчпол"?
- Мне доводилось слышать это слово.
- Оно означает "корноухий" - и это то же самое, что "изгой". Бэл Рук рейчпол. Совести у него ни на сантим. Это убийца-профессионал. Если вам дорога жизнь - уезжайте из Сержеуза.
Типпин вышел из кафе. Герсен возобновил чтение. Через несколько минут один из метленцев, расположившихся за соседним столиком, рывком поднялся с места и подошел к Герсену.
- Сэр! Разрешите вас отвлечь на минуту-другую!
- Пожалуйста. Что вам угодно?
- Меня смущает ваше поведение. Объяснитесь.
- Мне нечего объяснять. Мое поведение - вот оно. Сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев.
- Это совсем не то, что имелось в виду.
- Пожалуйста, объясните.
- Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям "Котзиш".
- Основополагающий принцип таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы не обратиться за справками к Благородному Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я.
Молодой человек сделал вид, будто не слышит.
- Меня беспокоит ваше более чем странное поведение и те подозрения, которые вы возбуждаете. Герсен, улыбаясь, покачал головой.
- Мне не с руки вдаваться в подобные туманные материи. Мы потратим много часов только на то, чтобы сформулировать термины, которыми мы пользуемся, но лично у меня нет такого количества свободного времени.
Голос молодого метленца слегка повысился.
- Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения.
- По сути - я и сам этого не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. - С этими словами Герсен снова уткнулся в книгу. Метленец сделал полшага вперед. Герсен тяжело вздохнул и начал собирать книги.
Рядом со столом Герсена появился еще кто-то.
- Альдо, дело это вовсе не стоит такого внимания с твоей стороны. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией.
Скосив глаза, Герсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского туловища. Подняв взор, он обнаружил все, что было выше, в том числе и лицо Жердин Ченсет.
Альдо, все еще продолжавший пристально глядеть на Герсена, ответил задиристым тоном.
- Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я нахожу едва ли цивилизованным.
- Ну и что из того? Надо все принимать таким, какое оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу?
- Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с полицейскими. Несколько добрых ударов дубинкой могут сотворить чудо с характером этого субъекта.
- Или могут обозлить его еще больше. Оставь его таким, как есть, в его берлоге. Почему это так тебя беспокоит?
- Все далеко не так просто. Его махинации уже являются источником неприятностей для твоего отца.
- В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно.
- Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело. Жердин уже едва сдерживала себя.
- Альдо, стань в сторону, или, что еще лучше, вернись к нашему столику.
- Я подожду тебя здесь.
Герсен следил за разговором между ними. Как только Жердин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел.
- Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Герсен.
- Благодарю вас, не надо чаю. С какой целью вы находитесь в Сержеузе?
- Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или метленцы.
Благородная Жердин чуть поджала губы. Непонятно было - то ли она раздражена, то ли такое заявление Герсена лишь позабавило ее.