Днем, когда из-за несносной жары приходилось напяливать на голову шлем, я нес львенка под мышкой или вел на поводке. Спал детеныш тоже в шлеме, вместе с моим бумажником. У малыша начали прорезаться зубы, и он прокусил в некоторых местах кожаную подкладку шлема, кое-где даже прогрыз ее. В результате пришлось переложить документы и деньги в карман шорт.
На моих впавших щеках и подбородке отросла густая щетина — местами черная, местами буро-рыжая, местами неопределенного цвета. На привалах я играл со львенком, которого назвал Дафу, а Ромилей рыскал в поисках съестного. Тут я был ему не помощник. Голова у меня была ясная. Поедая муравьев, кокосы и прочую ерунду, я распространялся о том, что нас ожидает, и пел. С детского сада и первых классов мне запомнилось несколько песенок: «Fais do-do», «Веселый Пьеро», «Malbrouck va-t’en guerre», «Каштановая девочка», «Гавайская гитара»… Когда я лежал, львенок катался у меня между ног, царапал и покусывал их. На диете из червяков и личинок у него просто не было сил пустить мне кровь.
Я подозревал, что Ромилей питает надежду на то, что звереныш околеет. Но здесь повезло. Ромилей копьем заколол несколько птиц, имевших неосторожность подлететь вплотную к нам. Мы все трое попировали всласть.
На десятый день (как сказал мне позже Ромилей, ибо я сам потерял счет) мы пришли в Бавентай. Опаленный солнцем город стоял на скалах. Стены домов были белее куриных яиц. Смуглые арабы в белых балахонах и в чалмах молча смотрели, как мы тащимся в гору по каменистой дороге. Я приветствовал встречных, подняв руку с раздвинутыми рогаткой указательным и средним пальцами (знак победы — виктории, — как любил показывать Черчилль). Издавал пересохшим горлом хриплый смех и вздергивал за гриву крошечного Дафу. Мы шли мимо хмурых мужчин, мимо женщин с закрытыми покрывалами лицами, на которых виднелись только глаза, мимо чернокожих пастухов с намасленными головами.
— Где же оркестр? Почему нас не встречают с музыкой? — говорил я им.
Мы зашли в какой-то дом, сняли комнату, а через пару минут я уже лежал на кровати, свернувшись калачиком.
— У меня нет сил приказывать, — сказал я Ромилею. — Могу только просить. Присмотри за малышом, будь добр. Он для меня словно живой Дафу.
— О’кей, господин, — успокоил он меня. Встав на корточки, взял львенка из моих рук.
— Обещаешь, старина?
— Что обещать, господин?
— Что все будет ясно и справедливо. Я верю в справедливость. Ее нельзя откладывать до последнего вздоха. Справедливость нужна как воздух каждую минуту, каждую секунду. — Ромилей успокаивал меня, но я продолжал: — Не утешай меня, не надо. Душа моя разбужена, я становлюсь самим собой. Почему люди противятся пробуждению? Зачем лелеют свои болячки, почему не дадут им зажить? Ты не трогай меня, дружище, — сказал я, засыпая.
Я заснул и видел сны; а может, и не спал вовсе, а, лежа на неудобной кровати в чужом доме, дошел до галлюцинаций. В полубреде-полусне я говорил себе и Ромилею, что надо возвращаться к Лили и детям. Меня охватила острая тоска по дому. «Какая она, Вселенная? — спрашивал я себя. — Большая-пребольшая. А какие мы, люди? Маленькие-премаленькие». Скорее домой, где меня ждет любимая жена. Даже если мне только кажется, что она меня любит, это лучше, чем ничего. Сам ведь я всегда испытывал к ней теплые чувства. Я знал ее, такую разную, видел ее в разных ситуациях. Помнил, что она говорила, как читала мне нотации: «Надо делать то, а не это, надо быть добрым, а не злым» и прочая, и прочая. Мне было безразлично, что она говорит. Я любил Лили, несмотря на все ее проповеди.
Ромилей иногда подходил к кровати, и тогда мне казалось, что его лицо — это бронированное стекло, защищающее меня.
Я вспомнил, что несколько раз говорил Ромилею: «Все в мире подчинено определенному ритму. Выбиться из него невозможно. Вдох следует за выдохом, сердечные мышцы то сокращаются, то расширяются, руки играют друг с другом в ладушки, ноги при ходьбе ступают поочередно. Одно время года сменяет другое. Отлив следует за приливом, и так далее. Человек должен примириться с этой повторяемостью, иначе он погиб. Знаешь, мне хотелось бы, чтобы прошлое перестало тревожить меня. Дурные поступки возвращаются снова и снова. Это самое плохое, чем чревата ритмичность бытия. Повторение скверных помыслов приносит мучительное страдание. Король говорил, что я должен измениться, что не должен быть мучеником. Но даже Смерть не знает, скольких она скосила. Она не может провести перепись мертвых. Они все равно живут в наших мыслях. Мертвые заставляют нас помнить о них, в этом заключается их бессмертие… Господи, как ломит спину! Это несправедливо. Где же мое гран-ту-молани?»
Через несколько недель пребывания в Бавентае я почувствовал, что силы восстанавливаются.
— Послушай, дружок, мне, пожалуй, пора двигать в Штаты, а то малыш подрастет и везти его будет трудно.
— Нет, господин, вы болеть.
— Да, я еще не пришел в норму. Если бы не африканские болячки, я был бы тип-топ.
Как Ромилей ни противился, я уговорил его отвести меня в Бактейл. Там я купил себе пару брюк, а местные миссионеры снабдили меня таблетками против дизентерии. На это ушло несколько дней. Потом Ромилей повез меня на джипе в Харар — город, находящийся уже в Эфиопии. Я спал на заднем сиденье, а рядом посапывал под одеялом маленький Дафу. Переезд занял шесть дней. В Хараре я накупил на триста долларов подарков для Ромилея и набил ими машину.
— Я хотел побывать в Швейцарии, чтобы повидать крошку Алису, мою младшенькую дочурку. Но кажется, еще плохо выгляжу, так что незачем пугать девочку. Навещу ее в другой раз. И кроме того, львенок на руках.
— Везти лев Америка?
— Куда я, туда и он. А с тобой, Ромилей, мы когда-нибудь встретимся. Только гора с горой не сходится. Мир стал так тесен, что всегда можно найти человека… если, конечно, он не отдал Богу душу. У тебя есть мой адрес, черкни как-нибудь пару слов. В следующий раз я приеду в шикарном белом костюме, и ты будешь гордиться мной.
— Вы болеть, господин. Не бросать вас.
— Чудак. Я ведь непотопляемый. Жизнь штормила, кидала из стороны в сторону, но я, как видишь, цел и невредим.
Но Ромилей видел: я так обессилел, что меня можно связать ленточкой тумана.
После того как мы попрощались, мне показалось, что Ромилей ходит за мной по пятам. Вот, например, я бреду к здешней достопримечательности, к дворцу старого короля Менелика, а за углом спрятался Ромилей, следя, чтобы я не свалился.
Неся маленького Дафу в плетеной корзине, я поднялся по шаткому трапу в самолетик, берущий курс на Хартум. Ромилей молился в джипе, желая мне мягкой посадки. Я встал и крикнул изо всех сил:
— Ромилей! — Пассажиры вздрогнули — казалось, игрушечный летальный аппарат перевернется. — Этот чернокожий малый спас мне жизнь, — пояснил я.
Самолетик затрясся в воздухе. Я достал львенка из корзины и положил себе на колени.
В Хартуме я битых полчаса улаживал формальности с консульскими чинушами. Но настоящий сыр-бор разгорелся, когда дело дошло до моего любимца. Мне было отказано, сказав, что многие граждане везут в Штаты диких зверей для продажи зоопаркам и бродячим циркам, необязательным условием провоза представителей животного мира является содержание оных в карантине в течение определенного времени, и я сам должен пройти карантин. Я кричал, что спешу, что меня ждут жена, дети и беспризорное свиное поголовье. Они поинтересовались, где мои вещи.
— Не ваше собачье дело! Паспорт у меня в порядке, деньги есть. Что вам еще нужно? Мой прадед был генеральным консулом в Соединенных Штатах, хотя в университетах не учился, не то что вы, жалкие шпаки. На эти темы и с самим послом не стану разговаривать. Вы думаете, граждане США — тупицы? Единственное, что мне нужно, — попасть домой. Да, я побывал в самом сердце Африки, прикоснулся к первоосновам бытия. Но я не собираюсь удовлетворять ваше праздное любопытство.
Им не понравился мой тон, не понравилось и то, что, взобравшийся на письменный стол, львенок сбросил на пол скоросшиватель и начал их покусывать. Поэтому чиновники постарались как можно быстрее избавиться от меня.
В тот же вечер я прилетел в Каир и позвонил по международному телефону Лили.
— Это я, малыш! — кричал я в трубку. — Жди меня в воскресенье, слышишь?! — Я знал, что жена побледнела, как всегда, когда волнуется, и попусту шевелит губами, не в состоянии вымолвить ни слова. — Говори отчетливо, что ты там мямлишь? Я лечу домой!
— Джин!.. — услышал я.
Но звуковые волны, бегущие по воздуху, по воде, по земле, заглушали ее голос. Из сказанного я сумел разобрать два-три слова. Мешали разносившиеся в пространстве крики. Но я знал, что она говорит о любви и читает мне нотацию.
«У такой большой женщины такой тоненький голосок».
— Итак, воскресенье, аэропорт Айдлуайлд. И привези с собой Донована. Он поможет мне уладить формальности со львенком.
Донован — наш старый семейный адвокат.
Это происходило в среду. В четверг я прилетел в Афины.
«Надо бы посмотреть Акрополь», — подумал я и нанял такси с гидом. Однако из-за плохого самочувствия не сумел полюбоваться древним сооружением.
Я водил львенка на поводке. Если не считать загара, сохранившегося со времени пребывания в Бактейле, на мне был тот же шлем, который я носил в Африке, и те же походные башмаки. У меня сильно отросла борода, причем как-то вбок. Черные волосы в ней перемежались седыми, коричневыми, даже красноватыми. В посольстве мне предложили побриться, чтобы быть похожим на фото в паспорте. Однако я не внял совету.
Что до Акрополя, я увидел на горе нечто из желтого и розоватого камня. Наверное, здание было прекрасно. Говорю «наверное» потому, что я даже не вылез из автомобиля. Гид оказался человеком молчаливым, но по выражению его глаз было понятно, что он думает. «На все есть свои причины», — сказал я ему.
В пятницу я прилетел в Рим. Купил себе легкий костюм цвета бургундского вина, альпийскую шляпу с черными, как у берсальеров, перьями, рубашку и трусы. Я почти не выходил из гостиницы — не хотел появляться на виа Венето со зверенышем на поводке.
В субботу рейсом Рим — Париж — Лондон — Нью-Йорк я отправился домой. Билетов на ближайший прямой самолет в Нью-Йорк не было. Я не имел ни малейшего желания в который раз видеть обе столицы, как, впрочем, и любые другие города и веси. Самым приятным отрезком рейса был полет над Атлантикой. Я глядел на океан и не мог наглядеться, как будто был обезвожен. Далеко-далеко внизу вздымались волны, под которыми угадывалась глубина, но не пугающая, а притягательная. Я сидел у иллюминатора, смотрел, как крылья резали облака, что нож масло. К вечеру океан потемнел, но двигатели все так же несли нас все дальше и дальше на запад.
Пассажиры в салоне читали. Как можно сидеть в самолете и быть равнодушным к тому, что происходит за бортом? Правда, они возвращались не из африканских джунглей. Они летели из Парижа и Лондона, захватив под небеса всякое чтиво. А я, Юджин Хендерсон, в вельветовом костюме и в шляпе с черными перьями (шлем был в корзине а корзина в багажном отделении поскольку я решил, что мой малыш легче перенесет длительное путешествие среди знакомых вещей), горящими глазами безотрывно смотрел на океан и перевернутые хребты облаков. Сьерра тянулась за сьеррой, как тянется над головой вечное небо, с той только разницей, что облака были не вечны. Не успел посмотреть на них, как они уже позади. Их больше не увидишь никогда, и Дафу никогда их не увидит. Великолепное зрелище: эти горные хребты, солнце, океан, земля…
Стюардесса принесла мне журнал. Она знала, что я везу львенка, потому что я заказал для него котлетки и молоко. Я сказал, что звереныш дорог мне, что я везу его домой жене и детям.
— Мне подарил его хороший друг, — сказал я ей.
Бортпроводница жила в городе Рокфорд, штат Иллинойс. Каждые двадцать лет, или около того, земной шар обновляется молодыми девушками. Чистая гладкая кожа лица, сверкающие белизной зубы, золотистые волосы. Словом, персик, иначе не скажешь. Господи, благослови ее тугую грудь, благослови крутые бедра и стройные ножки. Держалась она «своим парнем в доску», как повелось у молодых девушек со Среднего Запада.
— Вы чем-то напоминаете мне мою жену. Я ее много месяцев не видел.
— Правда? Много — это сколько?
Я промолчал, поскольку не знал, когда видел Лили последний раз.
— Сейчас у нас на дворе сентябрь?
— Неужели вы не знаете? На следующей неделе День благодарения.
— Уже? Значит, я пропустил начало занятий. Придется ждать следующего семестра. Видите ли, я приболел в Африке — у меня была лихорадка — и потерял счет дням. Когда забредаешь в африканские дебри, рискуешь здоровьем, не правда ли, малыш?
Ее позабавило, что я назвал ее малышом.
— Вы учитесь в институте?
— Учусь — вместо того чтобы научиться стать самим собой. Со временем в каждом из нас накапливается куча всяческой скверны. Мы должны по крайней мере постараться выжать ее из себя, понимаете?.. Что нас ожидает в тот день?
— Какой «тот», мистер Хендерсон? — спросила девушка смеясь.
— Вы не слышали этого песнопения? Я напою вам немного. — Мы стояли в хвосте самолета. Я подкармливал маленького Дафу. — «Кто вытерпит день Второго пришествия, Второго пришествия? Кто не падет на колени при его Явлении, его Явлении?»
— Кажется, это Гендель. Я слышала это на концерте в Рокфордском колледже.
— Правильно! Вы умница, мисс… Был у меня сын, звали его Эдвард. От таблеток и травок у него ум за разум зашел… Проспал я свою молодость, как есть проспал, — говорил я, скармливая с руки львенку котлету. — Я спал и спал, как наш пассажир первого класса.
Должен пояснить: мы летели на одном из мощных лайнеров, где всегда есть несколько отдельных купе. Я видел, как одна из стюардесс несла в такое купе бифштекс и шампанское.
— Этот пассажир — знаменитый дипломат и никогда не выходит размять ноги, — сказала она. — Наверное, предпочитает спать. Купе обошлось ему в копеечку.
— Если у него бессонница, то это большая проблема для человека его ранга. Знаете, почему мне не терпится увидеть жену, мисс? Хочу знать, как я буду жить с проснувшейся душой. И детишек давно не видел. Думаю, что я очень и очень их люблю.
— Почему вы говорите «думаю»?
— Потому что надо еще посмотреть, как у меня с ними получится. Поживем — увидим. У нас странная семья, мы любим дружить с животными. У моего сына Эдварда была шимпанзе, которую он нарядил в костюм ковбоя. Потом в Калифорнии мы едва не взяли с собой тюленьего детеныша. А моя дочь принесла домой какого-то младенца. Мы натурально отобрали его от нее. Надеюсь, мой львенок заменит ей ребенка.
— А у нас на борту необычный пассажир — маленький мальчик. Сидит такой грустный, одинокий. Он с удовольствием поиграл бы с вашим львенком.
— А кто он такой?
— Сынишка американских родителей. У него на шее висит конверт с бумагой, в которой все сказано. Он совсем не говорит по-английски, только на фарси.
— Что еще там сказано?
— Ну, отец у него работал в Персии. Служил в нeфтяной компании. Мальчика воспитывали слуги-персы. Потом родители умерли, и он остался круглым сиротой. Будет жить в Карсон-Сити у деда с бабкой. В аэропорту его встретят.
— Бедняжка, — посочувствовал я. — Может, приведете его сюда? Покажем ему львенка.
Она привела необычного пассажира. Мальчишка был худенький, бледный, но черноволосый, как я сам. На нем были короткие штаны на помочах и зеленый свитер.
Парнишка сразу пришелся мне по сердцу. Вы знаете, как это бывает. Как будто солнышко пригрело тронутую ночным морозцем яблоню.
— Подойди ко мне, — сказал я мальчугану и взял его за руку. — Такой маленький не должен путешествовать по свету один. Это неправильно, — сказал я стюардессе. Потом достал из корзины львенка и показал его пацану. — Вряд ли он знает, что это за животное. Думает, что котенок.