— Миссис Хилл! — окликнул он повариху, одновременно оглядывая пустую кухню. — Скажите, пожалуйста, когда… — его голос смолк на середине фразы, и молодой человек, сморщившись, отшатнулся назад, к выходу из кухни — его взгляд натолкнулся на лежавшего на столе только что выпотрошенного цыпленка. Он даже не успел как следует рассмотреть мертвую птицу, но и того, что ему удалось увидеть, было более, чем достаточно: стекающая с разделочной доски на стол красная жидкость, свешивающаяся с нее же птичья головка с затянутыми сизой пленкой глазами, комок чего-то мокрого и блестящего красновато-сизым рядом с цыплячьей тушкой… Роберта передернуло, и он выскочил из кухни в темный коридор, торопливо прикрыв за собой дверь. От счастливого настроения, в котором он пребывал минуту назад, не осталось и следа — его место заполнили отвращение и страх перед окровавленной птицей. Скотт прислонился к стене рядом с дверью, глубоко вздохнул и сердито встряхнул головой: опять он пугается такой ерунды! С этим надо что-то делать, надо успокоиться, снова войти в кухню и дождаться миссис Хилл возле стола с цыпленком, иначе он просто сгорит со стыда! В конце концов, ему уже двадцать три года, он взрослый морской лейтенант, и бояться крови в его положении — позор.
Продолжая морщиться и специально опустив глаза в пол, молодой человек толкнул дверь кухни, но тут в конце коридора послышался торопливый стук каблучков, и к нему подбежала запыхавшаяся Кэтрин.
— Ворчун, ну что? — крикнула она, подбегая к старшему брату. — Что с ланчем? Мы тебя ждали-ждали…
Весь ее вид говорил о том, что девушка тоже безмерно рада была покинуть гостиную и убежать искать брата. Роберт вздохнул с облегчением и повернулся к ней:
— Миссис Хилл куда-то вышла, и я ее ждал.
— Так пошли ее поищем! — предложила Кэтрин, сунув голову в кухню и без всякого страха оглядев и стол с оставленным на нем цыпленком, и плиту, на которой что-то кипело в большом котелке. — Здорово, на обед будет курица! О, а вот и миссис Хилл идет! Миссис Хилл, а когда мы будем есть?
— Все готово, барышня, — ласково улыбаясь бойкой всеобщей любимице, отозвалась кухарка, и Кэтрин, просияв, несильно дернула Роберта за рукав:
— Здорово, а то я такая голодная! — пошли, скорее, скажем маме с папой, что можно идти в столовую!
— Иди, я тебя догоню, — спокойным, но строгим голосом ответил сестре Роберт, рассчитывая, что его суровый тон даст ей понять, что дергать других людей за руки для порядочной девушки недопустимо. Мисс Скотт немного смутилась и, пожав плечами, побежала обратно в гостиную, и вскоре до Роберта донесся ее звонкий голосок, радостно сообщающий остальным членам семьи о ланче. Молодой человек в очередной раз скривился и медленным шагом направился вслед за девушкой.
Глава V
Норвегия, Христиания, 1894 г.
На встречу с армейской медицинской комиссией Руал шел, тщательно скрывая сильнейшее беспокойство. Что, если врач посчитает его близорукость слишком сильной и не выдаст ему свидетельство? Конечно, сдаваться без боя молодой человек не собирался: он сразу решил постараться доказать докторам, что, за исключением зрения, он абсолютно здоров, и поэтому они не должны запрещать ему отбыть воинскую повинность. Он был готов долго и упорно спорить с членами комиссии, но все-таки сомневался, удастся ли ему настоять на своем. Медики вполне могли согласиться с его доводами, но при этом все равно не дать своего разрешения, сославшись на существующие правила. И как бы Руалу ни хотелось пройти армейскую подготовку, с этим он ничего поделать не сможет: через такую «стену» ему не пробиться.
Единственной вещью, которая вселяла в него некоторую надежду, был тот факт, что в последние годы его зрение как будто немного улучшилось. Почему так вышло, он не знал: по всей логике, близорукость должна была только усилиться, потому что, поступив в университет, он окончательно отказался от очков и даже дома читал без них. Тем не менее, если раньше ему приходилось чуть ли не утыкаться носом в книгу с достаточно мелким шрифтом, то теперь он мог держать ее на почти нормальном расстоянии от лица. Правда, то, что лекторы писали на доске, он все-таки разобрать не мог, а потому не был до конца уверен, что успешно пройдет проверку зрения.
Дойдя до комнаты, где желающие записаться в армию проходили осмотр, Руал резко распахнул дверь и, как в холодную воду, кинулся к столу, за которым сидели члены комиссии. Их оказалось всего трое — пожилой бородатый врач и два молодых ассистента. Предчувствуя свой провал, юноша уже заранее видел в них противников, стремящихся помешать ему выполнить свой долг, а заодно еще сильнее повысить свою выносливость, однако, вопреки его ожиданиям, старший из медиков встретил Руала вполне приветливой улыбкой:
— Ваше имя, молодой человек?
— Амундсен, Руал Энгельберт Гравнинг. Двадцать один год, — быстро ответил тот, чувствуя, что еще немного, и эти трое заметят его волнение.
— Очень хорошо, Амундсен, — доктор что-то записал на лежащем перед ним листе бумаги. — Раздевайтесь.
В первый момент Руал лишь страшно обрадовался, что его осмотр начнется не с проверки зрения, но уже в следующую минуту смутился — ему еще никогда не приходилось раздеваться перед мужчинами, да к тому же совершенно ему незнакомыми. Однако медлить было нельзя, и он начал торопливо расстегивать куртку, страстно желая, чтобы осмотр закончился как можно скорее. Глава медкомиссии, тем временем, встал из-за стола и подошел к молодому человеку.
— Перечислите, чем вы болели в детстве, — попросил он, дожидаясь, пока Амундсен закончит возиться со своей одеждой. Юноша нахмурился и бросил на врача неуверенный взгляд:
— В детстве? Да я, кажется, ничем серьезным не болел… Не помню…
— А в последние годы?
— Тоже ничем, — Руал, наконец, разделся и выпрямился, глядя на врача напряженным взглядом. Никогда еще он не ощущал себя таким беззащитным, даже когда еще во время учебы в университете вместе с другими студентами-медиками впервые посетил квартал свиданий. А старый доктор, как назло, принялся внимательно его разглядывать, удивленно хлопая глазами и прищелкивая языком.
— Ну-ка, согните руку, молодой человек, — проговорил он, взяв Амундсена за плечо и сжимая его вздувшуюся высоким горбом мышцу. — А теперь вторую! Нет, это просто поразительно! Скажите, Амундсен, как вы смогли развить такие сильные мускулы?
— Ну… — несмотря на то, что Руал изначально рассчитывал поразить комиссию своей силой, таких бурных восторгов он не ожидал и на миг даже растерялся. — Я уже восемь лет занимаюсь спортом. Хожу на лыжах, играю в футбол…
— А насколько часто?
— Да каждый день практически…
— Это поразительно! — снова повторил врач, обернувшись к двум другим медикам. — Я уж думал, в наше время вообще не осталось молодых людей, которые следят за своим здоровьем! Амундсен, подождите, пожалуйста, еще пару минут, не одевайтесь, я сейчас…
С этими словами доктор выскочил за дверь, оставив Руала наедине со своими посмеивающимися ассистентами. Юноша опустил глаза, не зная, куда ему деться, и надеясь, что глава комиссии действительно ушел ненадолго — в помещении было прохладно, и хотя холода он не боялся, торчать в голом виде посреди плохо протопленной комнаты было весьма неприятно.
Доктор действительно вернулся быстро, но Амундсена это совсем не обрадовало — вслед за главой медкомиссии в комнату вошли еще несколько человек в военной форме.
— Вот, посмотрите, господа, какой замечательный парень! — в голосе указывающего на Руала врача по-прежнему звучало восхищение. — Не то, что предыдущие — то толстяки отъевшиеся, то хилятики! Спортсмен, футболист, волевой человек!
— Да уж, — одобрительно прогудел один из вошедших офицеров. — Если бы вся наша армия состояла из таких парней…
«Чтоб тебе провалиться, старый сморчок!» — выругался про себя Амундсен. — «Ты бы еще весь Королевский полк сюда позвал на меня любоваться!»
К счастью, вскоре офицеры, восхитившись еще раз натренированными мышцами Руала и пожелав ему успехов на службе, ушли, и глава медкомиссии стал осматривать «поразительного парня» дальше, продолжая громко удивляться его сильному и красивому телосложению. Амундсен едва дождался, когда ему, наконец, позволят одеться, и уже в самый последний момент вдруг вспомнил о проверке зрения, которой так опасался вначале. Однако врач уже диктовал своим ассистентам вес и рост новобранца Руала, и молодой человек благоразумно не стал напоминать ему об осмотре глаз. Убедившись, что медкомиссия дает ему добро на воинскую службу, он проворно выскочил за дверь и бегом помчался на улицу: он так и ждал, что врач обнаружит свою оплошность и бросится его догонять. Но этого не случилось — и за последующие недели армейской подготовки, как и за три года учебы в университете, никто из окружавших Руала людей так и не догадался о его близорукости.
Не знал об этом и Отто, молодой человек, с которым они подружились во время службы и который оказался первым, кому Амундсен доверил свою тайную мечту — покорить Северный полюс. Почему-то он ожидал, что приятель, как в свое время мать, отнесется к этому скептически, но Отто отреагировал на его слова крайне заинтересованно:
— Руал, а ведь это, должно быть, потрясающе интересно! Побывать там, где никто из людей еще не был… Слушай, а ты уже где-нибудь путешествовал?
— В том-то и дело, что пока еще нет, — вздохнул Амундсен, — Но уже давно собираюсь. Хочу проверить, насколько хорошо я себя к этому подготовил.
Глаза его друга загорелись нетерпеливым огнем:
— Руал… А куда ты хочешь отправиться? И можно мне будет пойти с тобой?
— А ты правда этого хочешь? — обрадовался начинающий путешественник. — Знаешь, это было бы просто замечательно — вдвоем мы с тобой справимся с чем угодно! Я думаю для первого раза устроить не очень большой лыжный поход в Хардангерское плоскогорье. Это недалеко, там есть людские поселения, но и разных препятствий наверняка будет достаточно. Что скажешь?
Отто был в полном восторге, и в ближайший свободный день молодые люди уже сидели в библиотеке над атласом, составляя маршрут будущего похода. Затем начались сборы необходимых вещей, покупка новой теплой одежды и спальных мешков и приведение в порядок лыж. Руал по новой штудировал работы Нансена и других полярников и внезапно с удивлением обнаружил, что не может найти в них ответы на многие вопросы, теперь оказавшиеся для него крайне важными. Так, он не знал, сколько надо брать с собой еды для трехдневного зимнего перехода через небольшое нагорье, и понятия не имел, как это можно рассчитать. При этом времени на то, чтобы подолгу торчать в библиотеке, у них с Отто было не так уж много, да и вообще от выбранного Руалом в спутники товарища было довольно мало толку. Он старательно выполнял все, о чем Амундсен его просил, но лишь в том случае, если ему подробно разъясняли, что и как надо сделать. А поручение «пойти в читальный зал и поискать там что-нибудь о расходе продуктов» приводило молодого человека в состояние полнейшего ступора. И хотя поначалу Руалу нравилось, что друг беспрекословно подчиняется его распоряжениям, вскоре неспособность Отто сделать что-то самостоятельно стала его раздражать. Он даже начал подумывать о том, чтобы отправиться в горы одному, но, в конце концов, решил, что так делать все же не следует: в будущем, когда он станет настоящим путешественником, вместе с ним в Арктику поплывет достаточно много других людей, и он должен будет научиться с каждым из них находить общий язык. А потому поход в компании безынициативного помощника можно считать одной из первых тренировок на умение взаимодействовать.
Они покинули Христианию за день до Рождества. Впереди была целая неделя выходных — впрочем, молодые люди были уверены, что вернутся гораздо раньше. Амундсен по-прежнему сомневался в том, что достаточно хорошо приготовился к предстоящему путешествию, но в тот момент это беспокоило его не сильно. «Это еще не Арктика и даже не Гренландия», — успокаивал он себя. — «Там кругом живут люди — что с нами может случиться? Да ничего!»
Это легкомысленное настроение не изменило ему и после того, как они с Отто, переночевав в доме жившего у плоскогорья крестьянина, рассказали ему, куда собираются идти дальше, и хозяин дома вместе со всеми своими родственниками, принялся с жаром отговаривать их от этой «сумасшедшей затеи».
— Мы никогда не поднимаемся туда зимой! — уверял крестьянин, кивая на окно, за которым с раннего утра бушевала метель. — По-моему, еще ни одному человеку не удавалось этого сделать. Слишком опасно.
— Так мы будем первыми, кто перейдет Хардангерское плоскогорье в зимнее время? — с загоревшимся в глазах азартным огнем уточнил Руал, и хозяевам стало ясно, что убедить своих гостей повернуть назад они не смогут.
Метель стихла на следующий день, и путешественники поспешили воспользоваться сносной погодой. Они вышли из дома, попрощались с хозяевами и встали на лыжи. Подъем в горы оказался не слишком крутым, а когда он закончился, перед молодыми людьми открылась слегка холмистая снежная равнина, назвать которую плоскогорьем можно было, только имея очень сильно развитое воображение. Друзья переглянулись — они не знали толком, что ожидали увидеть в этой дикой безлюдной местности, но уж точно не ровную белоснежную гладь, на которой лишь кое-где виднелись более темные пятна.
Тем не менее, такой пейзаж нельзя было назвать скучным и однообразным. В чистой, тщательно занесенной снегом равнине, еще не тронутой ничьими следами, было что-то притягательное — настолько сильно притягательное, что Руалу вдруг захотелось отстегнуть лыжи и пробежаться по этому безупречно-чистому снегу пешком, а может быть, даже вываляться в нем, как он любил делать в детстве. Но он удержался от такого детского порыва, посчитав, что широкая прямая лыжня будет еще лучшим знаком его первопроходства по плоскогорью.
Несколько часов они неслись по снегу, то взлетая на невысокие холмы, то стремительно съезжая по ним вниз и лишь изредка останавливаясь, чтобы свериться с картой: на однообразной белой местности не было никаких ориентиров, поэтому вся надежда была только на солнце и компас. К счастью, ни то, ни другое молодых путешественников не подвело, и ближе к вечеру Руал и Отто увидели далеко впереди темную точку — летний дом пастуха, о котором накануне говорили приютившие их крестьяне.
Молодые люди еще больше увеличили скорость и помчались вперед, поднимая фонтаны блестящего на солнце снега. Мысль о том, что скоро они смогут отдохнуть, согреться и поесть, гнала их вперед еще лучше, чем жажда приключений, однако вскоре друзья начали бросать друг на друга косые взгляды — оба почувствовали усталость, но не хотели в этом признаваться.
— Осталось совсем чуть-чуть, — подбадривал Руал своего спутника. — Давай поднажмем, а уже потом отдохнем как следует!
Отто в ответ только молча кивал и из последних сил отталкивался от снежного наста лыжными палками. А к тому времени, когда над плоскогорьем сгустились вечерние сумерки, Амундсен тоже замолчал и даже немного сбавил скорость, однако на отдых так и не остановился. Крошечная пастушья хижина, казалось, стояла на месте, ни на шаг не приближаясь к рвущимся в нее путешественникам, а они, как во сне, выбивались из сил, но никак не могли до нее добраться.
— Мы почти у цели!.. — с вымученной улыбкой воскликнул Руал, когда хижина все-таки увеличилась в размерах и расстояние, отделявшее ее от лыжников, стало, наконец, потихоньку сокращаться. Они разом въехали на очередной холм, резко нагнулись вперед и скатились с него прямо к дверям небольшого деревянного строения. Но подняв головы и присмотревшись, оба парня едва не застонали от досады. Домик был не просто заброшен на зиму, а заперт и намертво заколочен досками: дверь и два маленьких окошка были едва видны под толстыми, неровно прибитыми к ним деревяшками. В другое время Руал наверняка посмеялся бы над пастухом, так старательно защитившим бедную хижину, в которой наверняка не было не только ценных, но и вообще мало-мальски хороших вещей, но теперь вид деревенского домика, превращенного в подготовившийся к осаде «бастион», вызывал у него одно лишь отчаяние. И именно в тот момент, глядя на плотный слой досок, отделявший его от крыши над головой и теплого очага, юноша почувствовал, как холодно на плоскогорье и какой злой ветер забирается под его меховую одежду.