Если Вы можете это сделать, то я уверен, что Вы сделаете это истинно доброе дело. Волков находится в Оренбург[ском] дисципл[инарном] бат[альоне].
С совершенным уважением остаюсь
готовый к услугам Лев Толстой.
6.сент. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 256—257.
1 В подлиннике: отказавшемуся
2 См. письмо № 168.
3 В подлиннике: вытекающего
Ответил Толстому товарищ военного министра В. В. Сахаров 17 сентября 1903 г. См. письмо № 267.
* 234. М. А. фон Плецу.
1903 г. Сентября 6. Я. П.
Ваше превосходительство,
милостивый государь
Михаил Александрович,
В Ваше распоряжение должен прибыть на днях отправленный из тульской тюрьмы крестьянин Афанасий Агеев, присужденный судом за богохульство к ссылке в Енисейскую губернию. В крестьянине этом, человеке безукоризненной нравственности и истинно религиозном, принимаю участие не только я, с знающими его, но и все, приходившие с ним в сношение. Приговорен он по клевете, поддержанной на суде его врагами. Через друзей моих было подано государю лично прошение о помиловании. Государь приказал приостановить отсылку Агеева, и все были уверены, что он будет помилован. Но, к сожалению, все ошиблись, и прошение его отклонено.
Просьба моя к Вашему превосходительству состоит в том, чтобы назначить Агееву место жительство такое, в котором бы он мог крестьянством кормить свою семью без особенных напряжений и лишений. Он сам был человек здоровый и трудолюбивый, но жена его — больная женщина, и, кроме того, на его попечении 80-летний отец и сестра дурочка.
И потому, назначив ему место поселения на юге губернии, вы сделаете истинно доброе дело.
С совершенным уважением
Ваш покорный слуга
Лев Толстой.
6 сент. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 259—260.
Михаил Александрович фон Плец — енисейский губернатор, с 1903 г. сенатор. Письмо Толстого было переслано ему в Петербург.
* 235. Енисейскому губернатору.
1903 г. Сентября 6. Я. П.
[Текст письма совпадает с текстом письма к М. А. фон Плецу от того же числа.]
Енисейским губернатором был в то время Николай Александрович Айгустов.
В копировальной книге № 5 в копии письма к М. А. фон Плецу сделана пометка,что письмо адресовано ему лично, а также губернатору Айгустову. Очевидно, написав фон Плецу, Толстой в тот же день узнал, что енисейским губернатором назначено новое лицо, и отправил губернатору второй экземпляр письма, изменив обращение (в копии AЧ: «Его превосходительству г. енисейскому губернатору. Милостивый государь»). См. письмо № 236.
* 236. А. П. Кузнецову.
1903 г. Сентября 6. Я. П.
Les amis de nos amis sont nos amis,1 уважаемый Александр Петрович, и потому я смело обращаюсь к вам с подтверждением просьбы, выраженной Иос[ифом] Конст[антиновичем].2 Я писал бывшему губернатору Плецу и пишу теперь новому, прося его назначить Агееву место ссылки такое, в кот[ором] он мог бы жить и кормиться с семьей, а не в каком-нибудь Туруханске. Я уверен, что вы сделаете, что можете, чтобы помочь ему, для себя, но не могу не прибавить, что я сочту за особенное одолжение мне всё, что вы сделаете для Агеева.
Главное, надо ходатайствовать у губернатора, от решения кот[орого] зависит жизнь или погибель этой семьи, чтобы его не загнали в тундры, а поселили где-нибудь в Минусинске и т. п.
С искренним уважением и симпатией к вам
благодарный вам Лев Толстой.
6 сект. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 261—262.
Александр Петрович Кузнецов (1847—1913) — сибирский золотопромышленник. Жил в Красноярске. Пользовался большим влиянием в среде губернской администрации.
1 [Друзья наших друзей — наши друзья,]
2 Иосиф Константинович Дитерихс был близко знаком с А. П. Кузнецовым и останавливался у него проездом в 1903 г.
А. П. Кузнецов телеграфировал Толстому 27 сентября: «Агеев назначен Болохтинскую волость Ачинского уезда. Местность хорошая. Все, что можно сделать в его пользу, постараюсь».
237. В. Г. Черткову от 6—7 сентября.
* 238. Ильмари Каламниусу (Ilmari Calamnius).
1903 г. Сентября 7. Я. П.
Вы не понимаете того, что значит слово бог, и упоминание этого слова всегда раздражает вас. Из этого вы заключаете, что «пора человечеству перестать говорить о боге, которого никто не понимает».
То, что вас раздражает употребление слова, значение которого вы не понимаете, очень естественно. Это всегда так бывает. Вывод же ваш о том, что никто не понимает того, что есть бог, п[отому] ч[то] вы этого не понимаете, по меньшей мере, странен. То, что всегда всё человечество употребляло это слово, нуждаясь в этом понятии, должно бы было навести вас на мысль, что виновато не человечество, а вы — тем, что не понимаете того, что понимает всё человечество или огромное большинство, и что поэтому вам надо не советовать человечеству перестать говорить о боге, а самому постараться понять то, чего вы не понимаете.
Каждый человек, так же, как и вы, не может не сознавать себя частью чего-то бесконечного. Вот это-то бесконечное, которого человек сознает себя частью, и есть бог. Для людей непросвещенных, к которым принадлежит огромное большинство так называемых ученых, не понимающих ничего, кроме материи, бог будет бесконечная в пространстве и времени материя. И такое представление о боге будет очень нелепо, но все-таки у них будет свой, хотя и нелепый, но все-таки бог. Для людей же просвещенных, понимающих, что начало и сущность жизни не в материи, а в духе, бог будет то бесконечное неограниченное существо, которое он сознает в себе в ограниченных временем и пространством пределах.
И такого бога сознавало и признавало, и признает, и будет признавать человечество всегда, если только оно не обратится в скотское состояние.
Лев Толстой.
7 сент. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 267—208.
Ответ на письмо Ильмари Калампиуса из Финляндии (Улеаборгская губ.) от 5 сентября н. ст. 1903 г.
* 239. И. М. Кищенкову.
1903 г. Сентября 7. Я. П.
Ивану Кищенкову.
Стихотворения ваши «Дурак» и «Больная душа» по мысли совсем хороши, но по исполнению слабы, и едва ли их напечатают в каком-либо журнале. Но для очищения своей совести я пошлю их в некоторые издания. В стихотворении «Больная душа» нехорошо то, что неверие в бога поставлено на второе место. Оно должно быть первым, п[отому] ч[то] от него все другие пятна.1 Последний стих этого стихотворения очень слаб.
Вообще, если вы чувствуете потребность высказывать свои мысли и чувства, то не лучше ли вам делать это прозой.
Желающий вам истинного добра
Лев Толстой.
7 сент. 1903.
Если я ничего не напишу вам, то это будет означать, что стихотвор[ения] ваши не приняли.
Печатается по копировальной книге № 5, л. 272.
Иван Михайлович Кищенков (р. 1880) — крестьянин д. Ширяево Ярославской губ., ремесленник, резчик по дереву. В 1930-х гг. служил инструктором Профтехнической школы в Ростове Ярославской области. Стихотворения его вышли отдельным изданием в 1902 г. в Ярославле.
При письме от 17 августа 1903 г. Кищенков прислал несколько своих стихотворений. Посылал ли Толстой куда-нибудь эти стихотворения, не установлено. Кищенков второго письма от Толстого не получил.
1 «Пятна больной души» (выражение Кищенкова): отсутствие сострадания к ближнему, «запавшее в душу неверие», зависть, ненависть, корысть, злоба.
* 240. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1903 г. Сентября 7. Я. П.
«Goblet d’Alviella» я взял из большого лексикона Larousse.1
Ваша поправка орфографии Bayle совершенно верна.2
Получил и вашу предшествующую записочку.3 Ваши вопросы только мне приятны, подтверждая мое мнение об основательности вашей работы, и тем, что мне случай сказать: «здравствуйте» вам и вашей жене.
Ваш Л. Толстой.
Печатается по фотокопии с автографа. Датируется по расположению письма в копировальной книге № 5, л. 205.
1 В связи с работой над переводом сочинений Толстого Эйльмер Моод в письме от 14 сентября и. ст. 1903 г. спрашивал, откуда Толстой заимствовал сведения об Эжене Гобле, графе д’Альвиела (Eugène Goblet, comte d’Alviella, p. 1846), упоминаемом в гл. III статьи «Что такое религия и в чем ее сущность?». Гобле д’Альвиела — бельгийский писатель. Сведения о нем Толстой заимствовал из «Grand Dictionnaire Universel du XIX siècle» par Pierre Larousse. Deuxième supplément, стр. 1323.
2 В том же письме Моод обратил внимание на неправильное написание фамилии французского философа-скептика Пьера Бейля (Pierre Bayle, 1647—1706). В гл. X «Что такое религия и в чем ее сущность?» написано: Beile.
3 В письме от 13 сентября н. ст. Моод благодарил за присланное ему новое, одиннадцатое, издание произведений Толстого (в четырнадцати томах), выпущенное С. А. Толстой.
* 241. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
1903 г. Сентября 7. Я. П.
Саломон Наумович,
Как Буланже, так и Никитин писали вам от моего имени.1 Я не писал лично п[отому], чт[о] чувствовал себя дурно.
Я, разумеется, очень рад, что издание по-русски увеличит хоть сколько-нибудь помощь пострадавшим. Но я не могу отступить от раз навсегда принятого мною правила предоставлять всем права печатания моих писаний. Отдаю я в пользу пострадавших поэтому только то, что могу отдать — право первого печатания. Чертков из Англии, печатающий там мои писания, и кот[орому] посланы сказки, вероятно, тоже будет писать вам с тем, чтобы узнать, когда выйдут ваши издания с тем, чтобы знать, когда он может выпустить свои в переводах и по-русски. Как Чертков, так и Буланже, мои близкие друзья, не преследуют никаких личных интересов и так же, как и я, желают наибольшего успеха той цели, для кот[орой] предназначены сказки, и потому я уверен, что вы сойдетесь с ними в установлении условий, всех удовлетворяющих.
Коректуры лучше не присылать, а то я боюсь, что увлекусь исправлениями, изменениями и задержу издание.
Лев Толстой.
7 сент. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, л;г. 265—266. Отрывок опубликован в переводе на английский язык в книге: Leo Tolstoy, «Essarhaddon and other Tales». См. прим. к письму Л« 217.
1 П. А. Буланже и Д. В. Никитин вели переговоры с С. Н. Рабиновичем (Шолом-Алеихемом) по поводу публикации на русском языке «Трех сказок». См. письма №№ 217 и 219, а также к В. Г. Черткову от 25 августа и 6—7 сентября 1903 г., т. 88.
* 242. И. М. Трегубову.
1903 г. Сентября 7. Я. П.
Внимательно прочел статью, дорогой Ив[ан] Мих[айлович]. Всё то, что вы говорите о зле, производимом самодержавием и православием, очень верно и хорошо выражено. Но средство противодействия, к[оторое] вы предлагаете, мне кажется, не может достигнуть цели.
Стачка, разумеется, победит всё, но как привести людей к стачке? К тому, чтобы люди были готовы лишиться сейчас личных выгод в виду достижения отдаленной общей цели?
Для того, чтобы люди могли совершать такие поступки, или, скорее, воздерживаться от них, рискуя своим сейчасным благом, нужно, чтобы они воздерживались не в виду достижения внешней цели, а п[отому], ч[то] поступки эти противны их совести, их религиозному убеждению. Для того же, чтобы этого достигнуть, нужно, чтобы люди познали бога и жили бы по его закону. Вспомните, что бог говорит Самуилу, когда евреи хотят царя. Только когда люди царем своим считают одного бога, они могут быть свободны, а если они перестали или не начали еще считать своим царем бога, они всегда будут рабы, и никакие устройства социалистические, государственные, стачечные не помогут им. И потому единственное средство освободить людей — это помочь им познать бога и его закон. А для того, чтобы помочь в этом людям, есть тоже только одно средство: самому стараться познать бога, полюбить его и следовать в своей жизни его закону.
Вот что я думаю и чувствую всем существом моим, дорогой Ив[ан] Мих[айлович], И потому считаю ваше предложение неисполнимой мечтой.
Любящий вас Л. Толстой.
7 сент. 1903.
При письмо от 5 сентября н. ст. 1003 г. И. М. Трегубой прислал рукопись своей статьи о всеобщей мирной стачке против гнета капитализма, государства и церкви.
243. Н. Е. Фельтену.
1903 г. Сентября 7. Я. П.
Николаю Фельтену.
Подготавливаться так, чтобы упускать исполнение требований своей совести в виду будущего, никогда нельзя. Это соблазн. Жить духовно хорошо можно только настоящим, всегда, во всякую минуту стараясь исполнять волю бога. Воля же его в том, чтобы мы любили друг друга, и потому всегда надо всем жертвовать во имя любви и прежде всего к тем людям, с кот[орыми] живешь.
Вам в вашем теперешнем положении надо больше всего помнить это. Живите сейчас во всю силу своей любви, а что будет через три года, никто не знает. Одно желательно, чтобы и через три года вы жили также во имя любви. А если будете жить так, то кроме хорошего ничего с вами быть не может. Помогай вам бог.
Любящий вас Л. Толстой.
7 сент. 1903.
Впервые опубликовано в статье H. Е. Фельтена (псевдоним: Н. Моряк) «Лев Толстой и молодежь» — «Речь» 1910, № 306 от 7 ноября.
* 244. Р. Ландесбергеру (R.Landesberger).
1903 г. Сентября 8/21. Я. П.
Cher Monsieur,
La réponse à la question que v[ou]s me faites se trouve dans mes écrits; mais malgré cela je tacherai d’y répondre brièvement dans cette lettre.
Vous dites qu’il v[ou]s est impossible de croire à un dieu créateur qui a crée l’homme et tous les êtres sujets aux maladies, à la lutte, à la souffrance. Mais l’idée d’un dieu créateur est une ancienne superstition à laquelle il est non seulement inutile, mais très nuisible de croire. Nous n’avons aucun droit de nous imaginer un dieu créateur. Tout ce que n[ou]s pouvons affirmer, c’est que nous existons au milieu d’un monde qui nous paraît infini dans le temps et l’éspace et que le principe de notre existence est quelque chose d’immatériel. Nous avons conscience de ce principe en nous mêmes dans un état borné, et à cause de cela nous ne pouvons ne pas avoir une idée de ce principe immatériel illimité, non sujet aux conditions du temps et de l'espace. C'est ce principe que nous appelions Dieu. Ce principe de notre vie ne peut être ni bon, ni méchant. Il est ce qui est: «то '».