Полное собрание сочинений. Том 71. Письма 1898 г. - Толстой Лев Николаевич 6 стр.


Целую вас и ваших, и детей.

Л. Т.

Год в дате определяется по содержанию письма.

1 Мария Васильевна Сяськова, сотрудница изд. «Посредник». Письмо к ней Буланже неизвестно.

* 45. Л. Ф. Анненковой.

1898 г. Февраля 19. Москва.

Дорогая Леонила Фоминишна, ужасно поражен и огорчен случившимся несчастьем. Благодарю вас за то, что вы написали мне, зная, как мне близко всё, что близко вам. А это ужасно, и воображаю, как вам тяжело, и хотелось бы облегчить ваше горе. Но сделать это может только тот бог, кот[орый] живет в нас и вне нас, если мы только забудем себя, свое телесное я, и сольемся с ним, желая того, чего он хочет, и соглашаясь со всем тем, что он решил. Что такое? Какая причина? Как вы догадываетесь? Тут может быть участие этой ужасной телесной половой страсти. Но как, почему? Почему она не поверила всё вам? Почему она решила, что... да нет, просто, что ее свело с ума, п[отому] ч[то] такое самоубийство — это душевная страшная болезнь. А она казалась мне такой одухотворенно-спокойной.

Вчера говорили об этом и дома и у Русанов[ых], где были Сергеенко,1 Дунаев,2 и все ужасаются и не могут понять.

Сумашествие по-моему есть одно, обнимающее собою все роды — это материалистический эгоизм, ложное представление о том что жизнь — это наше существование в теле и только это. А она казалась далека от этого. Правда, что этот эгоизм — он же дьявол — часто принимает самые как будто любовные самоотверженные формы (искусство помогает часто этому), а в корне это еще усиленный эгоизм и самый злейший — любования собой.

А с такого состояния соскочить на все грехи очень легко. Напишите всё, что знаете и думаете. Впрочем, лучше не пишите, если вам тяжело.

Дурно быть фаталистом, когда этот фатализм препятствует деятельности или ослабляет ее; но быть фаталистом, т. е. знать, что всё, что совершается, то должно быть, когда забота о прошедшем или будущем мешает деятельности, должно быть. Всякое такое событие ужасное, как и вы говорите, указывает нам на наши грехи и на то, что мы не любили и не помогли, где могли, и на то, что мы сейчас же можем стать на тот же путь, на котором стала она, и также заставить страдать людей. Будем же помогать друг другу. Прощайте пока. Передайте мой привет К[онстантину] Н[иканоровичу].3

Любящий вас очень брат

Л. Толстой.

П[авел] И[ванович] уехал уже, сначала к Маковицкому4 в Австрию. П[авла] Н[иколаевна] едет в Кострому решать о детях.5 Маша всё хворает, но душевно хороша.

На конверте: Курской губ. г. Льгов. Леониле Фоминичне Анненковой.

Датируется на основании почтовых штемпелей.

Леонила Фоминична Анненкова (1845—1914) — курская помещица, знакомая Толстых. См. о ней в т. 64.

Ответ на письмо Анненковой от 16 февраля о самоубийстве ее племянницы Варвары Владимировны Ждановой.

1 Петр Алексеевич Сергеенко (1854—1930), литератор, знакомый Толстого с 1892 г.; автор многих статей о Толстом. См. о нем в т. 68.

2 Александр Никифорович Дунаев. См. о нем в прим. к письму № 167.

3 Константин Никанорович Анненков (1842—1910), юрист, муж Л. Ф. Анненковой.

4 Душан Петрович Маковицкий (1866—1921), врач, словак. См. т. 70.

5 Имеются в виду воспитанники П. И. Бирюкова.

46. М. Л. Оболенской.

1898 г. Февраля 20. Москва.

Всё о тебе думаю, милая Маша, и жалею за твое нездоровье. Но не очень, п[отому] ч[то] думается, что ты духом не слабеешь, а борешься. Борись, голубушка. Только в этом, только в этом жизнь. И жизнь на постели с лихорадкой и животом может быть в сотни раз больше настоящая и энергическая жизнь, чем в полных силах и в центре самой бурной деятельности и участвуя в ней. Знаешь ли ты вот такое состояние и чувство: тревожит, неприятно, мучает что-нибудь, боишься чего-нибудь, даже физически больно (хотя в этом случае труднее всего) и возмущаешься — думаешь: зачем? когда это кончится? Как хорошо было без этого и злишься. И вдруг вспомнишь, что всё то, чего тебе хочется, чего тебе недостает, это всё твои фантазии, тобой выдуманные требования (фантазия твоя, что тебе надо быть здоровой), а что ты здесь совсем не для своей потехи, а для исполнения самых кажущихся тебе странными и ни к чему (по-твоему) не ведущими приказаниями, кот[орые] передаются тебе, то в виде тяжелых для тебя поступков людей, то в виде тифа и т. п., и что хорошо тебе может быть только тогда, когда ты, оставив свои дела, исполняешь приказания. И как только так посмотришь, сейчас же кончается всё неприятное, всякое беспокойство, страх, только физическая боль остается и то много слабее. И сверх того получается очень определенное чувство не только спокойствия, но довольства и даже радости, когда видишь, что все эти тебе под ноги подсовываемые камни, о которые ты спотыкался, только средства тебе подниматься выше и выше и там наверху дышать чистым воздухом и видеть то, чего прежде не видал. — Я это чувство знаю так же твердо, как то, когда озябнешь и согреешься. Но мне интересно знать, могут ли знать это чувство молодые. Я думаю, что да, только надо вырабатывать его в себе.

У нас всё по-старому, по-недурному. Я всё больше занят поправками глав искусства.

Вчера получил от Анненковой ужасное известие. Ее племянница Варя утопилась в колодце и оставила письмо отцу, что она не может любить и не может жить. Никакого другого объяснения из письма Анненк[овой] нельзя извлечь. Целую вас обоих и люблю. Вчера приехала Соня 1 с миленькой Анночкой.2 Нынче обедают. Мне очень приятн[о]. Лева уехал.

Впервые опубликовано в журнале «Современные записки», XXVII, Париж 1926, стр. 247—249, с датой: «Зима 1897—1898 г.». Датируется на основании упоминания о получении письма Л. Ф. Анненковой. См. письмо № 45.

1 Софья Николаевна Толстая рожд. Философова (1867—1934), жена Ильи Львовича Толстого. См. о ней в т. 73.

2 Анна Ильинична Толстая (р. 1888), внучка Толстого.

М. Л. Оболенская отвечала Толстому письмом (поч. шт. «25 февр 1898»), опубликованным в книге «Vater und Tochter», № 66.

* 47. И. К. Дитерихсу.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Спасибо за вести, которые передаете, дорогой И[осиф] К[онстантинович], — кое-что я знал, кое-что было для меня ново. Про Кавказских я ничего не знаю за последнее время. О Синджоне же вчера получил известие, что его высылают, должно быть уже выслали, из России.1 За ним следили там, его письма сюда, — два большие с его дневником — не доходили, а дошло только последнее. Его выслеживал там — по его письму, — какой-то молоканин, про которого Накашидзе2 говорил ему, что это шпион. Он, — Синджон, — поехал в Будапешт к Шмидту.3 Деньги посылать надо, я думаю, через Накашидзе. Я так сделаю с теми, что у нас набрались. Привет всем вашим.

Л. Т.

Печатается по копии из AЧ. Дата копии.

Иосиф Константинович Дитерихс (1868—1932) — брат А. К. Чертковой и О. К. Толстой, бывший воспитанник Пажеского корпуса; до 1897 г. жил на Кавказе, занимая должность «начальника над горцами» в одном из горных уездов. В 1897 г. за сочувствие духоборам был выслан из пределов Кавказского края. Автор «Воспоминаний о Л. II. Толстом»— сборник «Толстой и о Толстом», М. 1926, стр. 113—123.

Ответ на письмо Дитерихса от 20 февраля, в котором Дитерихс сообщал о получении им письма от духоборов из Иркутска и спрашивал о положении кавказских духоборов; просил сообщить адрес Син-Джона (см. прим. 1), чтобы переслать ему деньги, предназначенные для духоборов.

1 Артур Карлович Син-Джон (Arthur St. John), англичанин, бывший офицер индийской службы. См. о нем в т. 68. Син-Джон приезжал в Россию для передачи пожертвований духоборам, собранных в Англии Чертковым. В 1897 г. он поехал на Кавказ, где был арестован и в начале февраля 1898 г. выслан с Кавказа и потом из России. Упоминаемые письма его неизвестны.

2 Илья Петрович Накашидзе. См. о нем в прим. к письму № 73.

3 Еуген Шмит. См. о нем в прим. к письму № 56.

48. В. Г. Черткову от 25 февраля 1898 г.

* 49. Иностранным издателям и переводчикам.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Now that my friend Vladimir Tchertkoff is living in England, it is into his hands that I desire to transmit all arrangements in connection with the first publication of my writings in foreign countries and therefore to him that I would refer all translators and publishers interested in the matter.

Leo Tolstoy.

Moscou.

8 March 1898.

Теперь, когда мой друг Владимир Чертков живет в Англии, я желаю в его руки передать все соглашения и связи с первым изданием моих писаний за границей; и потому я хотел бы, чтобы все переводчики и издатели, заинтересованные в этом деле, обращались к нему.

Лев Толстой.

Москва.

8 марта 1898.

Печатается по фотокопии. Дата нового стиля (см. письмо Толстого к В. Г. Черткову от 25 февраля, т. 88).

50. П. И. Бирюкову.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Немножко жалко, милый друг Поша, что нельзя было увидаться с вами; но я рад за вас, что вы уезжаете. Я сколько раз замечал на людях, подвергающихся насилию, то, что эти люди начинают приписывать значение организации этого насилия, признают его существование, признают его законы законами. И это ужасно. Я это видел на революционерах и мне казалось, или, скорее, я боялся, что замечу это у вас. Наша радость, или, скорее, утешение, в том, что если мы [в] экономических условиях более или менее часто очень далеки от требования нашей совести, нашего сознания (экономич[еские] условия так переплетены и так мы вплетены в них, что ужасно трудно, невозможно быть чистым в них. Это условия последние но осуществлению), то зато мы в политическом, государственном отношении можем быть совсем чисты: можем не служить, не судиться, не защищаться, не разделять людей по национальностям и сословиям, не признавать никаких властей. А тут вдруг вас поймают и поставят в такие мучительные условия, вас и ваших близких, что начинаешь считаться и требовать по отношению себя исполнения их законов. Третьего дня получил америк[анское] издание Social Gospel. Это орган людей, их около 100 чел[овек], соединившихся в колонию в Georgia,1 чтобы осуществить жизнь христианскую и в экономическом смысле. Это очень трудно, но нельзя не сочувствовать таким попыткам. Адрес их: Ralph Albertson Commonwealth Ga (т. e. Georgia). Herron,2 Lloyd3 и Crosby4 участники, если не руководители их. Это вам даст понятие об их взглядах. Выпишите и посоветуйте друзьям выписать этот журнал; он стоит 50 центов [в] год. И первый № очень хорош. Это я вспомнил, говоря об осуществлении христ[ианами] эконом[ических] условий.

Вчера получил известие о том, что Синджон выслан из России.5 Он едет в Буда-Пешт к Шмиту, так что вы увидите его. Вчера получил письмо от Шмита и очень рад был, вижу, что он с той же энергией, на границе насилия, проповедует упразднение насилия. Нельзя не сочувствовать его деятельности, и пот[ому] рад был узнать, что он продолжает бороться. Попрошу списать вам из письма Жиркевича об Егорове.6 Вот скромные борцы, не видимые людьми, но видимые богом и потому самые могучие. Постараемся быть такими. П[авлу] Н[иколаевну] видел немного. Всей душой желаю служить ей, п[отому] ч[то] люблю и уважаю ее. Целую вас, милый друг. Пишите.

Л. Т.

П[авла] Н[иколаевна] не передала мне еще вашей статьи.7 Я был очень рад узнать, что вы над ней работали. Пожалуйста, не откладывая делайте это. Это очень нужное и доброе дело.

Душана Петровича милого поцелуйте от меня и попросите простить меня. Я, кажется, не ответил на его письмо или присылку.8 У меня на совести записана вина перед ним — какая? не помню, но пусть он простит меня, ввиду моего дурного состояния здоровья всю эту зиму. Я думал, что кончил свою книгу Об искусстве в ноябре. А вышло то, что я всю зиму ничего не делал, кроме работы над коректурами поправки. Постоянное дурное действие желудка, и потому хоть не дурное, но апатическое расположение духа. Как идет посредник Душана?9 И как он живет? Всегда с большой любовью думаю о нем.

Л. Т.

Впервые опубликовано в сборнике «О минувшем», СПб. 1909, стр. 98—99. Датируется по содержанию и на основании упоминания о получении письма от Шмита (см. прим. к письму № 56); почтовый штемпель получения этого письма «24 февраля».

Ответ на письмо Бирюкова от 17 февраля из Бауска, написанное им накануне отъезда за границу. Бирюков писал о хлопотах по сбору к отъезду и сообщал, что не может увидаться с Толстым, так как ему поставлено условие никуда не заезжать и нигде не останавливаться.

1 «The Social Gospel» («Общественное евангелие») — американский журнал «христианско-социалистического» направления, издававшийся общиной «Christian Commonwealth» («Христианское содружество») в Georgia (Георгия) в 1898—1901 гг.

2 Джордж Девис Херон (George Davis Herron, 1862—1925), американский «христианский социалист». См. о нем в т. 68.

3 Генри Ллойд (Henry Lloyd, 1847—1903), американский юрист и писатель, «христианский социалист».

4 Э. Г. Кросби (E. Н. Crosby). См. прим. к письму № 115.

5 См. прим. 1 к письму 47.

6 См. прим. к письму № 51.

7 Речь идет о статье П. И. Бирюкова «Что такое евангелие?».

8 О каком письме или «присылке» Д. П. Маковицкого здесь говорится, неизвестно. Писем Толстого за это время к Маковицкому нет.

9 Толстой имеет в виду словацкое издательство в Рожамберке (Венгрия), где работал Маковицкий. Издательство это было близко по направлению к издательству «Посредник».

* 51. А. В. Жиркевичу.

1898 г. Февраля 25. Москва.

Очень вам благодарен, дорогой Александр Владимирович, за сообщенные вами сведения. Я знал, что Егор[ов] в Якутск[ой] обл[асти] вместе с духоборами, Ольховиком1 и Середой.2 Помочь можно ему вместе с духоб[орами], которые там поселены и должны будут начать хозяйство с весны, а не имеют на это нужных средств. Добрые люди понемногу помогают и другие пересылают помимо начальства, к[оторое] задерживает жертвованные деньги, вычитая такое же количество из назначенной недостаточной суммы на обзаведение. Очень был рад вашему письму. Дружески жму вам руку.

Л. Толстой.

Дата проставлена М. Л. Толстой на оттиске в копировальной книге.

Ответ на письмо Жиркевича от 19 февраля, в котором Жиркевич сообщал сведения об отказавшемся от военной службы и сосланном в Якутскую область рядовом пехотного Имеретинского полка Егоре Ивановиче Егорове (р. 1874), крестьянине деревни Мурашкино, Островского уезда Псковской губ.

1 Петр Васильевич Ольховик (р. 1874), крестьянин Сумского уезда Харьковской губ., отказавшийся в 1895 г. от военной службы и сосланный на восемнадцать лет в Якутскую область. В 1905 г. уехал с духоборами в Америку.

Назад Дальше