Фрилансеры лично выбирали распорядок работы. За наемных служащих – тех немногих, кто остался, – все решали другие. Ив Скэнлон служил по найму. Он часто напоминал себе о преимуществах: не нужно сражаться за место и выскребать новый контракт каждые шесть месяцев. Ты получал своего рода стабильность. Если хорошо исполнял обязанности. И продолжал их исполнять. А это, естественно, означало одно: Ив Скэнлон не мог позволить себе спать ночью девять с половиной часов, оптимальных для его вида.
Получается, он обрек себя на рабство ради безопасности. Чуть ли не каждый день Ив ненавидит сделанный им выбор. Может, когда‑нибудь эта ненависть станет сильнее страха перед альтернативой.
– Семнадцать пунктов повышенной важности, – сообщил терминал, как только ноги Скэнлона коснулись пола. – Четыре трансляции, двенадцать Интернет‑сообщений, один телефонный звонок. Телетрансляции и телефон чисты. Интернет‑объекты дезинфицированы на входе с сорокапроцентной вероятностью проникновения вирусов сквозь фильтр.
– Поднять уровень дезинфекции, – приказал Ив.
– Операция уничтожит все зашифрованные вирусы, но также может необратимо повредить около пяти процентов рабочей информации. Я могу просто избавиться от опасных файлов…
– Дезинфицируй их. Что в несрочных?
– Восемьсот шестьдесят три пункта. Триста двадцать семь трансляций…
– Стереть все. – Скэнлон направился в ванную, остановился. – Подожди минуту. Воспроизведи телефонный звонок.
– Это Патриция Роуэн, – начал терминал холодным, отрывистым голосом. – Похоже, у нас проблемы с персоналом глубоководной геотермальной программы. Мне бы хотелось обсудить их с вами. Ваш звонок я направлю напрямую.
«Твою мать».
Роуэн была одним из самых высокопоставленных корпов Западного побережья. С тех пор как его наняли в Энергосеть, она практически не удостаивала его внимания.
– Звонок срочный? – спросил Скэнлон.
– Важный, но не срочный, – ответил терминал.
Сначала он мог позавтракать, может, даже проверить почту. Рефлексы настаивали, чтобы он бросил все и запрыгал дрессированным тюленем, изображая повышенное внимание. Их надо проигнорировать. Он им зачем‑то понадобился. Наконец‑то. Наконец‑то, черт побери.
– Я иду в душ, – сказал он терминалу, сомневаясь, но не повинуясь. – Не тревожь меня, пока я не выйду.
Его рефлексам это явно не понравилось.
– …Что «излечение» жертв синдрома множественной личности на самом деле равносильно серийному убийству. Этот вопрос остается спорным в свете недавних открытий, что человеческий мозг потенциально может содержать до ста сорока полностью разумных личностей без значительных сенсорных/двигательных расстройств. Суд также рассмотрит вопрос о том, можно ли считать поощрение к добровольной интеграции множественных личностей – что сейчас является традиционной терапевтической практикой – доведением до самоубийства. Ссылки к следующему пункту идут под тегами «мыслительный процесс» и «юридический процесс».
Рабочий терминал замолк.
«Роуэн хочет меня видеть. Вице‑президент, распоряжающийся всей северо‑западной концессией Энергосети, хочет видеть меня. Меня».
Мысли раздались во внезапной тишине. Скэнлон только сейчас понял, что терминал замолк.
– Следующий пункт.
– Разбирая дело о разрушении умного геля, суд снял с религиозного фундаменталиста обвинение в убийстве, – прочитал тот. – Сообщение идет под тегами…
«Разве она не говорила, что будет работать со мной? Ведь такая у нас была договоренность, когда я только пришел?»
– «ИИ», «мыслительный процесс», «юридический процесс».
«Да. Именно это она и сказала. Десять лет назад».
– Э‑э‑э… Резюме, без технических подробностей.
– Жертвой стал умный гель, временно одолженный Научному центру Онтарио для публичной выставки, посвященной искусственному интеллекту. Обвиняемый во всем признался, утверждая, что нейронные культуры, – терминал изменил голос, аккуратно вставив звуковой фрагмент, – оскверняют человеческую душу.
Эксперты, вызванные по ходатайству со стороны защиты, среди которых числился и умный гель, давший показания по сети из университета Рутгерса, засвидетельствовали, что у нейронных культур нет примитивных структур, возникших в ходе эволюции среднего мозга, необходимых для ощущения боли, страха или желания самосохранения. Защита в дальнейшем сделала вывод, что сама концепция «права» создана для защиты индивидуумов от незаконного страдания. Поскольку умные гели не способны на физическое или умственное мучение какой‑либо разновидности, то у них нет прав, которые следовало бы защищать, несмотря на уровень их самосознания. Это умозаключение было красноречиво суммировано во время финальной речи защиты: «Даже сам гель не заботится о своей жизни или смерти. Почему о них должны думать мы?» На решение суда подана апелляция. Ссылки на следующие объекты по тегам «ИИ» и «мировые новости».
Скэнлон проглотил пригоршню порошкового альбумина.
– Перечисли экспертов, привлеченных защитой. Только имена.
– Филип Кван. Лили Козловски. Дэвид Чайлдс…
– Стоп.
Лили Козловски. Он знал ее еще по Калифорнийскому университету Лос‑Анджелеса. Свидетель‑эксперт. Твою же мать. «Да, может, мне следовало целовать побольше задниц в аспирантуре…»
Скэнлон фыркнул.
– Следующий.
– Количество Интернет‑вирусов снизилось на пятнадцать процентов.
«Она сказала, проблемы с рифтерами. Интересно…»
– Резюме, без технических деталей.
– За последние шесть месяцев количество вирусных инфекций в Интернете снизилось на пятнадцать процентов благодаря продолжающейся установке умных гелей в критических узлах магистральной линии. Цифровые вирусы практически не способны инфицировать умные гели, поскольку каждый из них имеет уникальную и гибкую системную архитектуру. В свете этих недавно полученных результатов некоторые эксперты предсказывают безопасное возвращение к обыкновенному пользованию электронной почтой к концу…
– А, на хрен. Отмена.
«Давай, Ив. Ты годами ждал, когда эти идиоты признают твои способности. Может, вот оно. Не провали все излишней готовностью».
– Жду, – сказал терминал.
«Только вдруг она не станет ждать? Что, если у нее кончится терпение и она найдет кого‑то еще? Что, если…»
– Запроси последний телефонный звонок и ответь. – Скэнлон уставился на останки завтрака, пока шло соединение.
– Администрация, – ответил автомат, казавшийся настолько реальным, словно на том конце сидел человек.
– Ив Скэнлон для Патриции Роуэн.
– Доктор Роуэн занята. Ее симуляция ожидает вашего звонка. Этот разговор записывается с целью повышения контроля качества. – Щелчок, и другой, совершенно настоящий голос произнес:
– Здравствуйте, доктор Скэнлон.
Голос его Повелительницы.
РАЗГРЕБАТЕЛЬ ГРЯЗИ
Оно с грохотом двигается вверх по склону, уходя с донной равнины, и сонар «Биб» засекает его на расстоянии пятисот метров от своего официального диапазона. Аппарат движется со скоростью почти десять метров в секунду, не очень‑то быстро для подлодки, но раз эта штука расположена столь близко ко дну, то должна передвигаться на гусеницах. Через шестьсот метров она пересекает зону разбрасывания и, развернувшись, останавливается.
– Это что? – спрашивает Лени Кларк.
Элис играется с фокусом. Неизвестный объект снова начинает ползти по краю зоны со скоростью около метра в секунду.
– Оно кормится, – говорит Наката. – Кажется, полиметаллическими сульфидами.
Кларк обдумывает это предположение.
– Надо проверить.
– Да. Мне сообщить в Энергосеть?
– Зачем?
– Ну, возможно, этот аппарат иностранный. И вполне возможно, незаконный.
Кларк смотрит на нее.
– За несанкционированный доступ в территориальные воды положены штрафы, – поясняет Наката.
– Элис, ну в самом деле. – Лени качает головой. – Какая разница?
Лабина нигде нет, наверное, спит где‑то на дне. Они оставляют ему сообщение. Брандер и Карако снаружи, меняют детали на шестерке; от землетрясения во время прошлой смены там треснул корпус и внутрь набились две тысячи килограммов грязи и песчаника. Правда, остальные генераторы пока могут выбрать слабину, поэтому Карако и Брандер хватают «кальмаров» и присоединяются к параду.
– Надо выключить все огни, – жужжит Наката, когда они покидают Жерло. – И держаться близко ко дну. Оно может легко испугаться.
Рифтеры следуют по компасу, прожекторы приглушены, мерцая тлеющими угольками сквозь почти непроницаемую даже для линз тьму. Карако подгребает к Лени:
– Я после этого направляюсь в далекую синюю высь. Не хочешь присоединиться?
Дрожь вторичного отвращения, идущая, разумеется, от Накаты, щекочет внутренности Кларк. Конечно. Обычно именно Элис плавала с Карако каждый день вверх, вдоль линии ретранслятора «Биб». Только две недели назад резко прекратила. Что‑то случилось там, на глубинном рассеивающем слое, – ничего страшного, по‑видимому, но после этого она категорически отказывалась подниматься к поверхности. С тех пор Джуди с изрядной навязчивостью искала себе попутчиков.
Лени отрицательно качает головой.
– А у тебя разве мало работы по выгребанию дерьма из «шестерки»?
Джуди пожимает плечами:
– Другая группа мышц.
– Как далеко вверх ты уже заплываешь?
– Где‑то на тысячу. Еще месяц, и я смогу добраться до поверхности.
Вокруг них нарастает звук. Это происходит настолько медленно, что Кларк упускает момент, когда впервые обращает на него внимание: грохочущий механический шум, отдаленный звук камней, которые растирали в пыль огромные моляры.
Волнение вспышками распространяется по группе. Кларк пытается удержаться. Она знает, что сейчас будет, они все знают, и это даже близко не столь опасно, как то, с чем рифтеры сталкиваются каждую смену. Эта штука вообще не опасна –
– если только у нее нет защиты, о которой мы не в курсе, –
– но это звук, да просто размер ее на радаре –
– мы все боимся. Знаем, что бояться нечего, но все, что мы слышим, это скрипение зубов во тьме…
Плохо справляешься даже с собственным страхом, запрограммированным на уровне физиологии. Но когда настроен на остальных, все еще хуже.
Слабый импульс удивления доносится от Брандера, плывущего впереди. Потом от Накаты, идущей следом, буквально за секунду до того, как Лени сама чувствует вялый удар потока. Карако, уже предупрежденная, практически не реагирует, когда выброс доходит до нее.
Тьма становится почти абсолютной, вода – более вязкой. Они попали в поток, состоящий наполовину из грязи, наполовину из соленой воды.
– След выброса, – вибрирует Майк.
Ему приходится слегка повышать голос, чтобы перекричать звук от кормящейся машины.
Они поворачиваются и следуют по выхлопу вверх, держась его границ больше на ощупь, чем на глаз. Окружающее ворчание разбухает полноценной какофонией, разбивается на дюжину различных голосов: удары молота, приглушенные взрывы, звуки мешалок цемента. Кларк едва может думать в этом подводном гвалте, почти ничего не слышит от усиливающегося страха четырех отдельных разумов, и неожиданно оно – прямо перед ними, появляется буквально на секунду, огромная сегментированная гусеница, взбирающаяся по шестеренчатому колесу в два этажа высотой, катящаяся в мглистую даль.
– Бог ты мой, охренеть, насколько эта штука огромная! – кричит Брандер, выкрутив вокодер на полную.
Они двигаются вместе, направив «кальмаров» высоко вверх, под углом. Кларк чувствует возбуждение, передающееся от остальных трех пар надпочечников, добавляет свое собственное и отсылает обратно, создавая компенсаторный контур обратной связи. Фонари почти не светятся, обзор не превышает трех метров; даже перед самым лицом Лени мир представляет собой только тень, играющую с тенями, скудно освещенную лучами головных ламп, качающимися в разные стороны.
На секунду под ними мелькает гусеница, суставчатая движущаяся дорога в несколько метров шириной. За ней – долина сваленных в кучу металлических форм, едва заметная, а потом почти тут же исчезающая во мраке: выхлопные отверстия, обтекатели гидролокаторов, каналы расходомеров. Грохот немного затихает, когда они приближаются к центру корпуса.
Большинство завихрений сглаживается до гидродинамических капель. Но чем ближе подходишь, тем больше видно опор для рук. Тлеющий луч фонаря Карако первым упирается в машину; ее «кальмар» неторопливо плывет рядом. Кларк снижает скорость своего аппарата и присоединяется к остальным на корпусе. Пока никакой очевидной реакции на их присутствие нет.
Они собираются вместе, почти касаются друг друга головами, чтобы поговорить в окружающем шуме.
– Откуда это? – спрашивает Брандер.
– Похоже, из Кореи, – жужжит в ответ Наката. – Я не вижу никаких регистрационных пометок, но, чтобы осмотреть весь корпус, понадобится немало времени.
Карако:
– Могу поспорить, мы так ничего и не найдем. Если они рискнули залезть так далеко на чужую территорию, то, наверное, не настолько тупы, чтобы оставить обратный адрес.
Гремящий металлический пейзаж тянет их за собой. Парой метров выше за ними терпеливо следуют едва видные «кальмары» без всадников.
– А оно знает, что мы здесь? – спрашивает Кларк.
Элис качает головой:
– Эта штука поднимает кучу дерьма со дна, поэтому близкие контакты ее не волнуют. Хотя яркий свет может напугать. Это нарушение. Она вполне может ассоциировать свет с тем, что ее поймали.
– Именно. – Брандер отпускает поручень на секунду и дрейфует назад на пару метров, после чего хватает еще одну ручку. – Эй, Джуди, не хочешь отправиться на исследование?
Из вокодера Карако доносится шум статики, Лени чувствует ее смех. Джуди вместе с Брандером черными гремлинами исчезают во мгле.
– Оно слишком быстро движется, – говорит Наката.
Неожиданно наружу пробиваются лучи крохотного пятнышка неуверенности, но она заглушает их словами:
– Когда оно впервые показалось на сонаре, то двигалось слишком быстро. Оно небезопасно.
– Безопасно? – Лени хмурится про себя. – Это же машина, так? Внутри никого нет.
Элис качает головой:
– Она слишком быстро двигается для такого сложного рельефа. А вот человек смог бы справиться с управлением.
– Да ладно тебе, Элис. Эти штуки – роботы. К тому же, если бы там внутри кто‑то был, мы бы его почувствовали, ведь так? А ты ощущаешь кого‑нибудь, помимо нас?
Наката больше, чем остальные, подвержена эффектам точной настройки.
– Я… так не думаю, – говорит она, но Кларк ощущает нерешительность. – Может, я… Это большая машина, Лени. Возможно, пилот просто очень далеко…
Брандер и Карако что‑то замышляют. Оба скрылись из виду – даже их «кальмары» исчезли, чтобы быть ближе к хозяевам, – но для Кларк они довольно близко, чувствуется их растущее предвкушение. Она обменивается взглядами с Накатой.
– Лучше посмотреть, что они там затеяли, – решает Лени, и обе плывут вдоль разгребателя грязи.
Спустя несколько секунд напарники появляются перед ними. Они притаились по бокам металлического купола диаметром около тридцати сантиметров, из которого торчит несколько темных выпуклых объективов.
– Камеры? – спрашивает Кларк.
– Нет, – отвечает Карако.
– Фотоэлементы, – добавляет Брандер.
Лени чувствует, куда идет дело, еще до финальной фразы:
– А вы уверены, что это хорошая…
– Да будет свет! – кричит Джуди. Лучи кинжалами вырываются из ее и Брандера фонарей, омывая «рыбьи глаза» светом.
Машина замирает. От инерции Кларк летит вперед, но успевает схватиться за поручень и восстановить равновесие, неожиданная тишина звенит в ушах. После беспрестанного шума ей кажется, что она оглохла.
– Опа! – жужжит Брандер в неподвижности.
Какое‑то тиканье доносится сквозь корпус. Один раз, второй, третий.