Борец в маске - Автор неизвестен


Издательство "Развлечение"

Санкт-Петербург, 1909.

ТЕАТР ОРФЕУМ.

!!Сегодня - состязание борцов!!

ТОМ БИЛЛЬ против БАРДУШЕ!

Американский чемпион против Парижского чемпиона.

Борьба за чемпионат мира и на

приз в 100.000 крон!

Начало в 10 часов вечера.

Знаменитый сыщик Шерлок Холмс, вместе со своим учеником Гарри Тэксоном, стоял перед громадной афишей, вывешенной на бульваре Леопольда в Будапеште.

- Представление обещает быть интересным! - сказал Шерлок Холмс, прочитав афишу с аршинными буквами.

- А не кажется ли вам, начальник, - спросил Гарри, - что все это сводится к грубому одурачивание публики? По всей вероятности, борцы заключили между собою условие: после шумного представления и демонстрирования своих сил один из них даст себя победить, а приз они разделят пополам!

- Ну нет, Гарри! Это все-таки делается не так просто, как ты думаешь! Ведь речь идет о всемирном чемпионате, и твоя догадливость заводит тебя слишком далеко! Я читал спортивные вести последних дней: оказывается, этот Том Билль, настоящий кентуккиец. Он уложил на обе лопатка одного за другим семь всемирно-известных борцов. Мало того, за короткое время своего пребывания здесь, он внушил такое уважение к себе, что несколько борцов струсило, другими словами, отказалось в последнюю минуту от борьбы с ним!

- Стало быть, сомневаться не приходится, что Том Билль получит стотысячный приз?

- Утверждать этого заранее нельзя, так как его противник - Бардуше! Ну, а у этого француза было не меньше побед, чем у Тома Билля! Они уже боролись, но окончили ни в чью. Так как речь идет о таком большом призе, то в спортивных кругах, конечно, царит большое волнение. Я сам очень интересуюсь исходом этой борьбы!

- Я знаю, начальник, что вы любите этот спорт! Если хотите, я сейчас возьму билеты в Орфеум!

- Я только что хотел тебя просить об этом! Мы встретимся с тобой в гостинице на площади Св. Георгия. Нам, как сыщикам, никогда не мешает поучиться, глядя на ловкость и умение, применять физическую силу!

Гарри ушел за билетами, а Шерлок Холмс медленно направился домой.

- Вас ожидает какой-то господин! - сообщил швейцар сыщику.

Шерлок Холмс быстро поднялся по лестнице.

В маленькой общей гостиной при его появлении со стула встал какой-то пожилой господин. Он был одет весьма изысканно: на нем был серый сюртук, белый жилет и лакированные ботинки. Длинная, седая борода придавала ему некоторое сходство с бельгийским королем Леопольдом.

- Я Шерлок Холмс! - представился сыщик, внимательно оглядывая посетителя.

Тот поклонился.

- Я - граф Надаши! Простите меня, что я позволяю себе беспокоить вас сейчас же после вашего прибытия в венгерскую столицу. Но я благословляю случай, давший мне возможность поговорить со знаменитейшим сыщиком в то время, когда я лично потерял уже всякую надежду!

Он умолк, глядя на сыщика и как бы ожидая ответа. Шерлок Холмс указал рукой на стул и сказал:

- Не будете ли вы любезны присесть, граф? Я с интересом выслушаю вас!

Граф Надаши и Шерлок Холмс сели.

- Мой сын пропал без вести несколько недель тому назад! - заговорил граф. - Полиция с первого же дня усиленно занялась розысками, трое сыщиков работают днем и ночью, но до сего времени не удалось найти ни малейшего следа. Если я скажу вам, что мой сын Рудольф - мой единственный наследник, то вы поймете мое горе. Я никогда еще не имел случая быть недовольным им. Он принадлежал

к числу наиболее уважаемых, изящных и красивых кавалеров венгерской столицы. Денег у него всегда было вдоволь, так что ему незачем было делать долги или сходиться с ростовщиками. Я никогда ни в чем не упрекал его, никогда не оказывал на него никакого давления, так как надеялся на то, что полученное им хорошее воспитание, представляющее собою заслугу моей жены, предохранить его от всяких ошибок!

- И вы были правы, - ответил Шерлок Холмс, - хотя даже самое идеальное воспитание иной раз не может предотвратить влияния порока!

Граф, по-видимому, был озадачен.

- Что вы хотите этим сказать, м-р Холмс?

Сыщик скрестил руки на груди и откинулся в своем кресле.

- Обращаясь ко мне, как клиент, вы тем самым дали мне право открыто высказывать мои мысли, насколько это явится необходимым при данных обстоятельствах! Подробностей вы мне еще не сообщали, и потому я пока только знаю, что пользовавшийся широкой свободой молодой аристократ, вдруг, неожиданно куда-то исчез. Если вы примете во внимание, что Будапешт - один из наиболее легкомысленных городов, превзошедший в этом отношении даже Париж, что ### больше распространен, чем в Нью-Йорке, то вы догадаетесь, какое направление принимают мои мысли!

Граф кивнул головой.

- Я понимаю, что вы хотите сказать, м-р Холмс! Вы выводите заключения на основании вашего многолетнего опыта. Я упомянул о хорошем воспитании, полученном моим сыном. Это не пустая фраза и я могу с гордостью сказать, что у моего сына благородный, твердый характер. Он идеалист до мозга костей, я убеждался в этом не раз!

- Не ошибитесь, граф! Чем идеальнее взгляды юноши, тем скорее он подвергается искушениям и опасности. Но я прошу вас продолжать и сообщить мне дальнейшие подробности!

- Я продолжаю. Мой сын был обручен, м-р Холмс! И теперь вместе со мной и моей женой прелестная невеста оплакивает своего жениха!

Шерлок Холмс провел рукой по гладковыбритому подбородку.

- Дело становится более интересным, чем я предполагал. Давно ли ваш сын был обручен?

- Три месяца!

- Брак его обещал быть счастливым?

- Насколько я мог судить, то нет основания в этом сомневаться. Все говорило в пользу счастливой будущности!

- Вы говорите, что ваш сын является вашим единственным наследником. По всей вероятности, он был бы материально обеспечен и без брака?

- Я, кажется, говорил уже, - ответил граф, - что я всегда снабжал моего сына достаточными средствами. Так как вы вникаете в такие подробности, и так как я считаю необходимым посвятить вас во все, то я должен признаться, что мне в последнее время было тяжело удовлетворять потребности моего сына. Я принадлежу к древнему роду, лишившемуся с течением времени своих богатств. Правда, я и теперь еще владею большими имениями и лесами па Дунае, но все это сильно заложено. Я убежден, м-р Холмс, что все то, что я говорю вам, останется между нами!

- В этом можете быть уверены!

- Я питал надежду, что, когда мой сын женится, он этим самым найдет возможность снова освежить блеск нашего старинного герба. Я всегда пытался сохранить внешний блеск нашего дома и не отказывал своему сыну в средствах для достижения той же цели. И действительно, в один прекрасный день он заявил мне, что влюбился в мисс Эвелину Гульд. Он спросил у меня совета и не ### я чего-либо против его женитьбы на дочери американского коммерсанта. Вы понимаете, м-р Холмс, что я был весьма обрадован этим известием, так как мисс Эвелина Гульд - единственная наследница известного американского миллионера. С женитьбою на ней мой сын снова должен был вернуть блеск нашему имени. Правда, я сам никогда не стал бы говорить об этом моему сыну, так как он идеалист и это, наверно, сильно шокировало бы его. И вот, я ему сказал просто, что с моей стороны препятствий не имеется, а через месяц после этого состоялась помолвка.

- Я читал об этом в газетах, - заявил Шерлок Холмс. - Тогда европейская пресса сильно заволновалась по поводу того, что богатая американка выходит замуж за венгерского аристократа.

- Молодые жених и невеста были очень счастливы! - продолжал граф Надаши. - Но как-то в один из вечеров, когда мы все вместе были в театре, мой сын, вдруг, исчез! Он не оставил после себя ни одной строчки! Ничто не указывало на то, что он имел намерение скрыться.

   Остается предположить преступление, мотивы которого, однако, совершенно непонятны!

   - Как отнеслась мисс Гульд к известию об исчезновении ее жениха?

   - Она вела себя очень странно! Происшествие это произвело на нее, по-видимому, удручающее впечатление, но она тщательно избегала говорить о моем сыне! А раз это так, то я начинаю даже сомневаться в искренности ее любви к нему!

   Шерлок Холмс подошел к окну и посмотрел на улицу, где жизнь большого города била ключом. Вдруг он обернулся и спросил:

   - Проживал ли ваш сын у вас в доме?

   - Нет! Он жил на улице Андраши. Я забыл сказать,

   что он состоит в чине поручика в первом гусарском

   полку!

   - Занята ли уже его квартира?

   - Нет! Я настоял на том, чтобы там никто ни к чему не притронулся. Квартира осталась в том же виде, как и была в день исчезновения моего сына!

   - Произвела ли полиция осмотр квартиры?

   - Да, я решил допустить ее к осмотру, согласившись с доводами сыскной полиции. Но там все осталось по-прежнему!

   - Были ли найдены какие-нибудь следы?

   - Нет!

   Шерлок Холмс взглянул на часы.

   - Не поедете ли вы сейчас со мной в улицу Андраши?

   - С удовольствием, м-р Холмс, если вы считаете это нужным!

   Они вышли из гостиницы и уехали на квартиру молодого графа.

   Квартира эта состояла из трех, роскошно обставленных, комнат и помещения для денщика.

   Шерлок Холмс сразу увидел, что, действительно, все осталось в том виде, в каком и должно было быть в день исчезновения поручика. Он тщательно осмотрел все комнаты, даже снимал картины со стен и переворачивал всю мебель.

   Но поиски его, по-видимому, не увенчались успехом.

   Граф Надаши надел цилиндр и проговорил:

   - Вы тоже не добились ничего, м-р Холмс? Вообще я не думаю, чтобы преступление было совершено именно здесь!

   Шерлок Холмс стоял в это время у мраморного столика и молча смотрел на пол. Наконец он спросил:

   - Невеста вашего сына блондинка или брюнетка? Граф Надаши в удивлении взглянул на сыщика и ответил:

   - Она блондинка! Волосы ее того золотисто-рыжего цвета, которым так восхищаются все мужчины!

   - Совершенно верно! - ответил Шерлок Холмс. Граф тоже подошел к столу и спросил дрожащим от волнения голосом:

   - Вы нашли что-нибудь, м-р Холмс?

   - Нашел!

   Шерлок Холмс держал в руках щетку, взятую им с умывальника.

   - А, понимаю! - произнес граф. - Вы нашли золотистые волосы на щетке! Признаюсь, на это не обратили внимание ни полицейский комиссар, ни сыщики!

   Шерлок Холмс вытянул из щетки длинный, золотистый волос и поднял его на свет. Затем он бережно сложил его и спрятал в бумажник.

   Граф в изумлении смотрел на него.

   - Полагаете ли вы, м-р Холмс, что этот волос поможет вам найти ту женщину, которой он принадлежал?

   - Нет, этого я не думаю!

   - И все-таки вы прячете его к себе?

   - Да, так как я убежден, что благодаря этому волосу мне удастся обнаружить ужасное преступление!

   Граф пожал плечами.

   - Стало быть, вы допускаете мысль о преступлении? И вы говорите, что мисс Гульд замешана в это дело?

   - Не выводите поспешных заключений, граф! - возразил Шерлок Холмс. - Если вы хотите, чтобы я выяснил эту таинственную историю, то вы прежде всего должны обещать мне, что ни одно слово из того, что мы с вами говорим, не получит огласки!

   - Даю вам в этом честное слово! Не знаю, как я буду благодарить вас, если вам удастся найти моего сына живым! Но если уж он погиб, то найдите хотя бы труп его!

   Шерлок Холмс стал на колени у стены и провел рукой по темно-красным с золотыми украшениями обоям.

   - Я устанавливаю факт, - произнес он, - что ваш сын стоял здесь и с необычайной силой ударил ножнами сабли об стену. Ни в одном другом месте вы не найдете повреждения обоев. Вообще, квартира содержалась аккуратно и ваш сын, по-видимому, любил порядок и чистоту. Тем более следует удивляться тому, что в этом месте он орудовал саблей!

   - Но, ведь, это несущественно! - пробормотал граф. - Неужели вы этому пустяку придаете значение?

   - Я делаю это потому, что, по моему мнению, ваш сын, стоя на этом месте, страшно испугался чего-то и пытался выхватить саблю из ножен. Это тем более поражает меня, что отсюда, где стоял ваш сын, я вижу большую стеклянную дверь в следующую комнату!

   - Значит, вы полагаете, что из той комнаты явился некто, против которого мой сын хотел пустить в ход саблю?

   - Этого я утверждать не стану! Вообще, я не думаю, чтобы нападение на него было произведено таким образом! Если бы это было так, то он успел бы выхватить саблю и его не одолели бы сразу: ведь, отсюда до стеклянной двери все-таки десять шагов расстояния!

   - И все-таки, опасность, очевидно, угрожала ему, именно, с этой стороны!

   - Совершенно верно! Я приблизительно представляю себе, что происходило в комнате! Становитесь сюда, граф! Я объясню вам это наглядно!

   Граф Надаши встал на указанное сыщиком место, а Шерлок Холмс вышел в другую комнату.

   Спустя несколько секунд граф увидел на стекле огромную тень. Видеть сквозь стекло нельзя было, а на стекле вырисовывалась лишь огромная тень чьей-то фигуры, рука которой поднималась и опускалась. В огромном кулаке заметны были очертания какого-то ужасного оружия.

   Граф Надаши вскрикнул от ужаса и изумления.

   Тень исчезла и Шерлок Холмс вернулся в комнату.

   - Вы поняли, в чем дело, граф? Граф в недоумении покачал головой.

   - Ничего не понял! Понимаю только, что здесь произошло нечто ужасное!

   - Возможно, что все это было не так ужасно, как нам теперь кажется! Должен сознаться, что дело обстоит не так просто, как я сначала предполагал! Но прошу вас верить, что я сделаю все возможное, чтобы выяснить тайну! Через несколько дней я надеюсь добиться благоприятного результата!

   Граф протянул сыщику руку.

   - О, как бы я вам был благодарен! Я слепо доверяю вам, так как вы - необыкновенный человек!

   Шерлок Холмс поклонился и поспешил уйти.

   Сыщик вернулся в гостиницу почти одновременно с Гарри, который держал в руке два билета в "Орфеум".

   - Слышали ли вы уже, м-р Холмс, - спросил он, - что вчера опять был убит богатый фабрикант?

   - Понятия не имею!

   - Известие об этом только теперь распространилось! До сих пор полиция пыталась замять дела об убийствах, целый ряд которых произошел за последнее время, и я только, сейчас узнал, что их совершено около дюжины, причем полиция не может даже выяснить, каким образом это произошло!

   Шерлок Холмс насторожился.

   - Но все жертвы, именно, были убиты, не правда ли?

   - Да! Весь город говорит об этом. Сегодня из Дуная был извлечен второй труп и если бы мы приехали сюда в Будапешт не десять часов тому назад, а раньше то наверно, были бы уже осведомлены!

   - С того времени, как мы прибыли из Америки, я еще не читал ни одной европейской газеты! - отозвался Шерлок Холмс. - Впрочем, от полиции и из газет мало что можно узнать! Я уверен, если бы полиция знала...

   Кто то постучал в дверь и на пороге ### докладывая:

   - Полицейский капитан Мечевич спрашивает, можете ли вы его принять?

   - Я и то уже удивлялся, что ко мне так долго не является полиция! - с улыбкой сказал Шерлок Холмс и обратился к лакею со словами:

   - Скажите, что буду очень рад!

   В комнату вошел высокого роста, представительный мужчина в офицерской форме и почтительно раскланялся с Шерлоком Холмсом.

   Затем он рассказал то, что сыщику уже было известно со слов Гарри, который имел обыкновение рыскать по всякому городу, куда бы он ни приезжал.

   Вся столица только и говорила, что о целом ряде убийств, происшедших в последнее время. Жертвы куда-то, таинственным образом, исчезали, а потом полиция находила только их трупы.

Дальше