— Не думаю, — сказал Уоллес. — О себе я тоже этого сказать не могу. Просто это устраивает всех.
— Но ведь некоторое время назад все это кончилось, не так ли? — в голосе Китса появились особые характерные нотки — мол, между нами, мужчинами, говоря… — То есть ваши отношения прекратились?
— Конечно, нет. А с чего бы им прекращаться?
Китс сгорбился:
— Что ж, вам, Уоллес, есть чем похвастаться. Вы умудрились есть пищу человека, попивать его вино, тратить его деньги и спать с его женой. Пока он, беспомощный, сидит в своем кресле этажом ниже. Инвалид, который не в состоянии отплатить вам по заслугам, если он вообще знает, что происходит…
— Как, лейтенант, неужели я сразу не сказал? — еще шире улыбнулся Альфред Уоллес. — Приам прекрасно знает, что происходит. Скажу больше — в последнее время мне стало ясно, что он с самого начала сам все и подстроил.
— Что вы мелете!
— Вы, джентльмены, до сих пор даже не догадываетесь, что за человек этот Приам! Поэтому вам следует узнать кое-какие подробности его частной жизни. Ведь именно ради спасения его драгоценной жизни вы тут из кожи вон лезете, не так ли?
Уоллес круговым движением мягко погладил поля шляпы у себя на колене.
— Я должен признаться, что сначала и сам не раскусил Приама, когда я впервые… ну, связался с Делией. Сначала я перепугался, естественно. Но Делия только рассмеялись и сказала, чтобы я не забивал себе голову, что Приаму все прекрасно известно, и что он сам этого хотел. Хотя никогда открыто не показывал ни мне, ни ей.
— Сначала… — скромно потупил глаза Уоллес, — я думал, она дурачит меня. Но затем я сам начал кое-что замечать. Кое-какие выражения на его лице. Как он старательно сводит нас вместе. Ну, все в этом же роде. Тогда я решил разузнать поподробнее, чтобы успокоиться.
И тогда я узнал, что на должность секретарей-помощников Приам всегда нанимал привлекательных мужчин, еще полных сил и энергии.
Я вспомнил, как он расспрашивал меня при первой встрече, как оглядывал меня с головы до ног, словно породистого жеребца, чуть ли не в зубы смотрел, — Уоллес достал из кармана сигару и закурил. С наслаждением пуская дым, откинулся на спину стула. — Честно говоря, я так и не решился прямо спросить Делию. Но если я не ошибаюсь — а я почти уверен, что нет — то все секретари Приама выполняли своеобразные двойные обязанности. Во всяком случае в течение последних десяти лет. Этим легко объясняется их частая смена. Не каждый мужчина так крепок и силен на деле, как кажется с первого взгляда… — Уоллес двусмысленно осклабился. — К тому же многие, видать, были слишком большими чистоплюями и находили подобную ситуацию… неудобной. Но факт остается фактом — Приам нанимал работника для услуг не только хозяину, но и хозяйке.
— Уберите его, — еле выдавил из себя Эллери, поворачиваясь к Китсу. Тот, к его удивлению, даже не шелохнулся.
Альфред Уоллес спокойно продолжал свой рассказ.
— Роджер Приам — это опасное сочетание грубой силы, несдержанности и больного самолюбия. — Уоллес выпустил густой клуб дыма. — Основа его личности — в чем я имел много шансов убедиться — это неотвязное стремление господствовать надо всем вокруг. Он старался давить на Лендера Хилла, разыгрывал фарс, будто бы он ворочает миллионными сделками, не выходя из инвалидного кресла. Он пытался всячески подавлять Гроува Макгоуэна, пока тот не вырос достаточно, чтобы постоять за себя. Делия рассказывала. А уж над ней-то он всегда изгалялся, как мог, тем более, что она вообще не способна оказывать сопротивление. Делия говорила мне, что он всегда подавлял ее и в физическом смысле, пока его не парализовало. Самым грубым и вульгарным образом.
И теперь представьте себе, — в голосе Уоллеса появились серьезные нотки, — как подействовал на Приама, привыкшего безраздельно господствовать над своей женщиной, этот паралич — вся нижняя половина тела к черту! Он не был больше мужчиной в физическом смысле. А ведь жена его — красивейшая женщина. До сих пор любое создание мужского пола при встрече с нею начинает шалеть, как жеребец на выгуле. И Приам, хорошо зная свою жену, знал так же, что рано или поздно один из этих созданий добьется ее благосклонности. Это лишь вопрос времени. И тогда в каком положении окажется он? Об этом ему было даже страшно подумать. Ведь он мог вообще ничего не узнать, его просто водили бы за нос. И ситуация вышла бы из-под его контроля, чего он никак не смог бы перенести. И Приам нашел выход на свой извращенный манер — сохранить господство над Делией через посредника, подчиненного ему.
Господи, да судите сами — он все время выбирал мужчин, так сказать, в самом соку, под стать себе самому. И физически, и психологически. Исподволь сводил их с ней, предоставляя голосу плоти довершать остальное.
Уоллес стряхнул пепел в пепельницу на столе Китса.
— «Я бы сказал, что он следует примеру героев Фолкнера, если бы не был почти уверен, что он не удосужился прочесть ни одной книги за сорок пять лет. Да он и сам не смог бы связно объяснить мотивы своего поведения даже себе самому. Как большинство невежественных людей, он — человек чистого действия, без примеси самоанализа. И он просто чувствовал, что останется полноправным хозяином положения, если будет нарочно сталкивать свою жену с выбранным им орудием — мужчиной, заместителем мужа, а затем притворяться, что не замечает происходящего над его головой с завидной регулярностью… Тогда он чувствовал себя маленьким домашним божком, вершителем чужих судеб. И в пределах его владений не было иного бога, кроме Приама. Кроме Роджера Приама. — Уоллес выпустил очередной клуб дыма и поднялся. — А теперь, лейтенант, если у вас все, то я хотел бы распорядиться остатком своего выходного дня по своему усмотрению.
Китс произнес громко и раздельно:
— Уоллес, у вас не язык, а помойная яма. Я ни на секунду не поверил вашей грязной и лживой шутке. И когда я смогу окончательно убедиться в вашей мерзкой лжи, я оставлю свой полицейский значок дома, жене и детям, а сам затащу вас в какую-нибудь темную аллею и… набью вам морду.
Улыбка исчезла с лица Уоллеса, которое вдруг само собой изменилось и стало очень старым. Он подошел к столу Китса и снял телефонную трубку.
— Вот, — сказал он, протягивая ее лейтенанту, — или вы хотите, чтобы я сам набрал номер?
— Убирайся, — прохрипел Китс.
— Но вы же хотели убедиться! А если вы должным образом спросите Делию, она подтвердит все сказанное. Делия — очень современная женщина.
— Пошел вон.
Уоллес засмеялся. Потом аккуратно положил трубку на рычаг, водрузил свою модную шляпу на кудрявую голову и вышел, что-то тихо напевая под нос.
Китс настоял на том, чтобы лично отвезти Эллери домой. Он медленно пробирался среди машин, заполонивших к пяти часам все улицы.
Ни один из них за всю дорогу не проронил ни слова.
Мысли и образы проплывали в мозгу Эллери безжизненной чередой. Он вспомнил сцену в холле дома Приама, когда он поспешно прибыл по ее вызову после кошмара с мертвыми лягушками. Уоллес стоял тогда вплотную к ней, гораздо ближе, чем может позволить себе мужчина, если только он не уверен, что не встретит протеста со стороны женщины. И она не протестовала. Она стояла, покорно допуская такую близость, пока Уоллес сжимал ей ладонь и шептал что-то на ухо… Эллери припомнил один-два взгляда, брошенных Уоллесом на Делию. Взгляды мужчины, знающего кое-что, скрытое от других. Имеющего тайную власть над женщиной. Ее слова: «я всегда иду по пути наименьшего сопротивления»… Он вспомнил ночь, когда она поспешно спряталась в его спальне при появлении ее сына и Лаурел. В ту ночь она пришла к нему за тем, что привыкла постоянно получать в доме Приама… Может быть, ею руководил похотливый интерес к «знаменитости», или же Альфред ей просто надоел. (А все откровения Уоллеса — своеобразная месть за это?). Ему следовало бы сразу заметить в ней следы распутства, но он ошибочно принял ее слабовольную покорность за сдержанность сильной натуры.
— Мы приехали, мистер Куин, — раздался голос Китса. Машина стояла у коттеджа Эллери.
— А-а, спасибо, — кивнул он с отсутствующим видом. — Спокойной ночи.
Китс почему-то медлил уезжать. Вместо этого он спросил:
— Не ваш ли телефон звонит?
— Да, мой. Что же миссис Вильямс не возьмет трубку? — забеспокоился Эллери. И тут же рассмеялся: — Ох, она же не может ответить, потому что я сам отпустил ее сегодня на весь день. Сейчас я сам возьму.
— Подождите, — Китс заглушил мотор и выскочил из машины. — Может, это из полиции? Я сказал им, что буду здесь.
Эллери отпер дверь. Китс вошел следом, чуть не споткнувшись о порог. Эллери взял трубку.
— Алло?
Китс увидел, как Эллери буквально застыл на месте.
— Да, Делия.
Эллери слушал, храня гробовое молчание. Китс слышал, как в трубке переливался голос — вкрадчивый, теплый и влажный.
— Китс сейчас у меня. Спрячьте это, Делия. Мы сейчас будем.
Эллери повесил трубку.
— Что было нужно этой леди? — поинтересовался Китс.
— Она сказала, что только что обнаружила еще одну картонную коробку. Она оказалась в ящике для почты на повороте к дому Приама. Положена совсем недавно. На ней написано имя Приама. Она еще ничего не говорила Роджеру, спрашивает, что ей делать. Вы слышали, что я ответил.
— Следующее предупреждение!
Китс бросился к автомобилю.
ГЛАВА X
Китс остановил машину в пятидесяти футах от почтового ящика. Они вышли и медленно двинулись пешком, исследуя каждый дюйм дороги. В изобилии встречались причудливо переплетающиеся следы шин. Около самого ящика они обнаружили несколько ямок от женских каблучков. И это было все.
Дверца ящика свободно болталась, внутри было пусто.
Они направились по дороге к дому. Китс вошел, не позвонив и не постучав. Горничная с тиком выскочила на звук открывающейся двери.
— Миссис Приам сказала сразу идти наверх, — зашептала она. — В ее комнату. — Она бросила взгляд через плечо на закрытые двери в комнату Приама. — И не шумите, она сказала, а то у него слух, как у собаки.
— Хорошо, — ответил Китс.
Магз двинулась вперед на цыпочках. Двое мужчин неподвижно смотрели вслед, пока она не исчезла за дверью. Тогда они отправились наверх, осторожно держась за перила.
Когда они оказались на верхней площадке, крайняя дверь бесшумно распахнулась. Они вошли в комнату.
Делия Приам быстро прикрыла за ними дверь и прислонилась к ней спиной.
На ней были надеты короткие шорты в обтяжку и лифчик от купальника. Ее стройные округлые бедра плавно переходили в талию. Пышная грудь распирала лифчик. Блестящие черные волосы падали небрежными прядями на плечи. Она была босиком — туфли на высоком каблуке валялись рядом. Тростниковые шторы были опущены и в полумраке ее светлые глаза сонно мерцали.
Китс бесцеремонно разглядывал ее прелести с головы до ног.
— Привет. Эллери, — с облегчением сказала она.
— Привет, Делия, — отвечал он без всякого выражения. Вообще без всякого.
— Не кажется ли вам, миссис Приам, что вам следовало бы что-нибудь надеть на себя? — сказал Китс. — В любое другое время я ничего не имел бы против вашего наряда, скорее даже наоборот. Но сейчас мы здесь по делу. — Он усмехнулся одними губами, глаза его оставались холодны. — А то я полагаю, что буду не совсем в состоянии думать.
Она оглядела себя и спохватилась:
— Ах, прошу прощения, лейтенант. Я загорала на веранде как раз перед тем, как пойти за почтой. Еще раз простите. — Ее голос звучал недоумевающе и сердито.
— Ерунда, и так сойдет, Делия, — бесстрастно произнес Эллери. — Все зависит от того, кто смотрит и с какими намерениями.
Она бросила на него быстрый взгляд. Красивый лоб прорезала морщина.
— Что-то не в порядке, Эллери?
Он просто смотрел на нее и молчал.
И тут румянец стал сходить у нее с лица. Она страшно побледнела и, бессознательным движением прикрыв руками голые плечи и грудь, бросилась мимо них в соседнюю комнату. Хлопнула дверь.
— Сучка, — беззлобно сказал Китс. Он вытащил сигарету и сунул ее в рот. Конец сигареты обломился и Китс выплюнул ее, с досадой отвернувшись.
Эллери огляделся по сторонам.
Комната была заставлена темной мебелью в испанском стиле, оклеена темными обоями, убрана драпировками с изображением ярких тропических цветов. Пол устилал темно-красный полинезийский ковер с ворсом длиной в два дюйма. Повсюду валялись подушки самых невероятных размеров, форм и цветов. В разных местах стояли огромные майоликовые вазы, полные лилий. На стене висела копия Гогена, а над кроватью — большой черный железный крест, по-видимому, старинный. Полки были уставлены керамикой, резным деревом, чеканкой — на различные экзотические сюжеты в современном стиле. В основном изображавшие обнаженных мужчин. На железных цепях свисала книжная полка необычного вида. Эллери подошел поближе: Фома Аквинский, Кинси, Епископ Беркли, Пьер Лоти, Хейвлок Элис, «Жития святых» в парижском издании. Остальное составляли детективы, и даже один его — самая последняя книжка. Гигантских размеров кровать едва возвышалась над полом, укрытая цветным покрывалом, затканным золотыми и серебряными нитями. На нем переливалось немыслимыми красками аллегорическое изображение Древа Жизни. На потолке прямо над кроватью мерцало зеркало таких же точно размеров.
— Почему-то все это напоминает мне одного актера, — раздался в тишине голос Китса, — как бишь его звали? У него на стене в уборной вместо туалетной бумаги висел рулон кроличьего меха, с перфорацией, как положено. — Дверь соседней комнаты отворилась и Китс сказал: — Вот так-то будет лучше, миссис Приам. Премного вам благодарен. А где коробка?
Она подошла к большому, в рост человека, комоду красного дерева, отделанному затейливой индийской резьбой и чеканкой по меди, стоявшему в футе от кровати. Она открыла его. На ней теперь было надето строгое коричневое полотняное платье, чулки и туфли без каблуков. Волосы она собрала сзади в пучок. Она была бледна и подавлена и не поднимала глаз на мужчин.
Делия вытащила из комода плоскую картонную коробку размером примерно пять на девять дюймов, в дюйм высотой, перевязанную простой белой бечевкой. Протянула коробку Китсу.
— Вы уже открывали ее, миссис Приам?
— Нет.
— Значит, вы не знаете, что в ней?
— Нет.
— Точно — как и где вы ее обнаружили?
— В нашем почтовом ящике у дороги. Я вышла нарвать цветов к обеденному столу и заметила, что ящик открыт. Я заглянула внутрь и увидела вот это. Я забрала ее наверх, заперла в комод и позвонила вам.
Коробка выглядела очень дешевой. Никаких надписей. К бечевке был прикреплен обычный багажный ярлык. На нем было написано черным карандашом печатными буквами «Роджер Приам». Буквы были нацарапаны поодиночке, нарочито нейтральным почерком.
— Дешевый товар, в любом магазине, — прокомментировал Китс, постукивая по коробке указательным пальцем. Он осмотрел ярлык. — И это тоже.
— Делия: — При звуке голоса Эллери она вздрогнула и взглянула ему в глаза, но прежде чем он успел разобрать выражение ее лица, она уже опять отвернулась. Эллери продолжил:
— Вы видели коробку, которую получил ваш муж в тот день, когда Лендер Хилл нашел мертвую собаку у себя на пороге. Эта похожа на первую коробку? Внешний вид, бечевка, ярлык?
— Да. Только та была чуть побольше. — Казалось, в бархате ее голоса на этот раз застряли осколки стекла.
— Никаких торговых меток, штампов, надписей?
— Нет.
— А надпись на ярлыке сходна с той, что была раньше?
— Да, точно такая же. — Она внезапно положила ладонь Эллери на запястье, глядя в то же время на Китса. — Лейтенант, я хотела бы на пару минут остаться с мистером Куином с глазу на глаз.
— У меня нет секретов от Китса, — сказал Эллери, не сводя глаз с ее ладони.
— Ну, пожалуйста… — умоляюще произнесла она.
Китс вместе с коробкой отошел к дальнему окну. Он поднял шторы и углубился в изучение ровной поверхности картона.