– Ты ничуть меня не утомила.
– Я была рада поговорить о Лоренсе. Такая возможность выпадает мне нечасто. И все-таки подумай о поездке в Нью-Йорк.
– Если ты так хочешь, я подумаю. Но в Нью-Йорк не поеду.
* * *
Взяв такси, Барти поехала к Уорвикам за Дженной. Девочки еще не вернулись из зоопарка. Барти сидела в пустой гостиной, пила чай и пыталась восстановить душевное равновесие. Воспоминания о Лоренсе – яркие, неистовые – всегда были болезненными. Потом ее мысли перекинулись на Дженну, на отказ от борьбы за наследство. Об этом Барти думала почти ежедневно. Она надеялась, что поступает правильно. И все же внутри шевелился страх: а вдруг потом Дженна посчитает себя обойденной и решит, что вправе претендовать на часть отцовских денег?
* * *
– Это моя Дженна… Дженна, познакомься: это твой дядя Билли, а это твоя тетя Джоан.
– Здравствуйте, – учтиво произнесла Дженна, поочередно протягивая руку своим английским родственникам.
Барти все-таки отчасти удалось научить Дженну чопорным английским манерам. Во всех прочих сферах жизни дочери она терпела сплошные неудачи.
– Рад с тобой познакомиться, Дженна. – Билли добродушно потряс руку племянницы. – А ты, смотрю, более рослая, чем я думал.
– Так все говорят. Мне рассказывали, что мой отец тоже был высоким. Вы ведь с ним не были знакомы?
Спрашивая, Дженна втайне надеялась, что был. Редко кто из маминых друзей и родственников знал ее отца. Отец оставался для Дженны загадочной, туманной фигурой, известной лишь по фотографиям, но и их у ее матери было немного. Дженна пыталась расспрашивать дядю Джейми – младшего брата ее отца, однако тот говорил как-то нехотя, словно чего-то боялся. А дедушка Роберт, к которому Дженна тоже приставала с расспросами, вечно чем-нибудь отговаривался. Ей хотелось как можно больше узнать об отце, и с годами это желание только возрастало. Нельзя сказать, чтобы имя ее отца было полностью окутано тайной, но Дженне не удавалось выстроить целостное представление об отце. То, что она знала о нем, было отрывочным и разрозненным и плохо стыковалось между собой.
– Увы, не был, – признался Билли, отвечая на ее вопрос. – Я бы с радостью, но он не приезжал в наши места.
– И очень глупо с его стороны, – заявила Дженна.
Она улыбалась, завороженная массивным каменным домом, довольно запущенным садом, лугом и большими полями, живыми изгородями, полоской леса и, конечно же, такой же массивной конюшней.
– Как здесь здорово! Мне очень нравится.
– Я рада. Нам здесь тоже очень нравится.
Дженна наградила Джоан улыбкой. Она сразу прониклась симпатией к этой крупной, по-домашнему уютной женщине, с большими сильными руками и сбившимися на лоб черными волосами, которые успела тронуть седина. Дядя Билли Дженне тоже понравился, но он меньше улыбался и очень уж пристально глядел на нее, будто что-то в ней высматривал.
– А где ваши сыновья?
– В школе. К половине четвертого вернутся. Тебе придется немного поскучать. Потом мы поедим и Билли, если не будет занят, покажет тебе лошадей. Твоя мама говорит, что ты любишь лошадей.
– Очень люблю. Я катаюсь верхом в Центральном парке и на Лонг-Айленде, по берегу.
– Если хочешь, дадим тебе покататься на наших.
– Я с удовольствием. Но вообще-то, мне хотелось бы поездить на тракторе.
– Дженна! – не выдержала Барти.
– Поездить на тракторе? – засмеялась Джоан. – Это посложнее будет, раз ты никогда на нем не ездила. Кто-нибудь из мальчишек тебя покатает.
– А они водят трактор?
– В основном Джо. Как говорит Билли, водить трактор можно в любом возрасте. Главное, чтобы ноги до педалей доставали.
– А сколько лет Джо?
– Почти двенадцать. Но он рослый парень… А все-таки, может, перекусите с дороги?
– Я лучше лошадей посмотрю, – заявила Дженна. – И покатаюсь.
– Но не на голодный желудок, – возразила Барти. – Мы только-только приехали.
Дженна хмуро посмотрела на мать:
– А Джоан говорила, что Билли покажет мне лошадей.
– Когда у него будет время. Это мы с тобой гостить приехали, а у Билли наверняка полно дел.
– Я бы не сказал, что полно. Не знаю, как насчет покататься, а лошадей показать могу, – сказал Билли, улыбаясь Дженне.
Дженна наградила его ответной улыбкой и торжествующе посмотрела на мать.
Лошадей было больше дюжины: пара крупных охотничьих, еще две или три поменьше, несколько пони, а чуть поодаль, в загоне, – пара шайрских тяжеловозов.
– Этот вот принадлежит Элспет Уорвик, – пояснил Билли, указывая на изящного гнедого конька. – Она здесь частенько бывает и всегда ездит только на нем.
– Какой симпатичный. Как его зовут?
– Флориан. Элспет немного избалованная девушка, но обожает кататься верхом. Как когда-то любила ее светлость. Я Элспет всегда об этом говорю.
– И эти мне тоже нравятся, – сказала Дженна, указывая на тяжеловозов. – Надо же, какие громадные.
– Настоящие работяги. Они нам очень помогали в войну, когда были трудности с бензином. Серого мы назвали Лордом Би, в честь его светлости. Сейчас они уже не такие резвые, но иногда я на них работаю.
– Вы на них пашете? – спросила Дженна.
– Откуда ты знаешь про пахоту?
– Мама рассказывала.
– Вот уж не думал, что маме известны такие вещи. Я считал, она ничего, кроме книжек, и не знает.
– Моя мама знает про все, – с апломбом заявила Дженна.
* * *
За едой разговор коснулся лорда Ардена. Билли поинтересовался у сестры, как он выглядит. Барти ответила дипломатично, назвав лорда Ардена очень милым и обаятельным.
– Это я слышал. Ты мне расскажи, какой он на самом деле.
– Билли! – выразительно произнесла Джоан, и Дженна мгновенно поняла: «Не при детях».
– В общем-то, нормальный дедуля, – встряла Дженна. – Добрый, улыбается. Только мало говорит.
– Беднягу, наверное, литтоновские женщины забивают, – засмеялся Билли. – В их присутствии много не поговоришь.
– Дело не в этом, – возразила Дженна, с улыбкой глядя на дядю. – Он бы и без женщин не слишком рот раскрывал. Глуповат он – вот в чем дело.
Джоан почему-то одолел приступ кашля. Дженна с беспокойством посмотрела на нее и тут услышала знакомое «Дженна!». Таким тоном мама говорила всегда, когда сердилась на нее.
– А что? Его все равно здесь нет. Он не узнает. Он не такой умный, как тетя Селия. Это сразу видно.
– Дженна, сколько раз я тебе говорила, что неприлично обсуждать людей!
– Но…
– Дженна, пойдем-ка со мной, – сказал Билли, вставая из-за стола. – Оседлаю тебе пони.
Билли усадил ее на замечательного маленького пони по кличке Кофе. Они сделали круг вдоль загона, но Дженна сумела убедить дядю, что способна ездить без его помощи.
– Вам ведь трудно бегать с искусственной ногой, – сказала она.
– Я и забыл, что она искусственная, – улыбаясь, ответил Билли. – Она мне как своя. Даже не знаю, что бы я делал, если бы у меня выросла новая нога.
– А такое бывает? – удивилась Дженна. – Но вам, наверное, плохо без своей ноги.
– Ни капельки. Можно сказать, оттяпанной ноге я обязан всем, что имею. Тебе разве мама не рассказывала?
– Помню, рассказывала. Как леди Бекенхем за вами ухаживала, а потом дала вам работу в конюшне. Жаль, я с ней не успела познакомиться.
– Ты мне в чем-то ее напоминаешь, – признался Билли.
* * *
Дженна самозабвенно носилась по загону на Кофе, когда со стороны ворот послышались крики. Еще через мгновение ее двоюродные братья стояли рядом с отцом, поглядывая на американскую гостью. Дженна резко осадила пони, подъехала к мальчишкам и наградила их улыбками:
– Замечательный коняшка. Я бы его с удовольствием увезла в Америку. Между прочим, меня зовут Дженна.
– Никуда ты его не увезешь! – отрезал Джо. – Это мой пони. Я на нем учился ездить.
– Джо! – урезонил его отец.
– Это я так, пошутила, – успокоила мальчишку Дженна.
Она разглядывала Джо. Парень ей сразу понравился. Высокий, долговязый, с растрепанными светло-каштановыми волосами и синими, как у матери, глазами. У него было улыбчивое лицо. Он и улыбался по-матерински. Майкл пошел в отца и внешне, и характером. Он внимательно смотрел на Дженну, составляя мнение о ней.
Дженна слезла с пони, и они с Джо побрели к тяжеловозам. Майкл пошел следом. Дженну завораживали эти могучие животные. Таких она видела впервые.
– Я захватил для них морковку. Возьми, – сказал Джо. – Подавай на раскрытой ладони.
– Это я уже знаю, – отмахнулась Дженна, продолжая смотреть на тяжеловозов.
Увидев морковку, серый нагнул голову и осторожно взял с ладошки Дженны лакомство. Она довольно заулыбалась.
– Лорд Би у нас настоящий джентльмен, – заметил Джо. – Изысканные манеры, как говорит отец.
– Вот бы на нем покататься.
– И не мечтай. Тебе на него даже не залезть. И потом, на него седла нет.
– Я могу и без седла.
– Не можешь.
– Могу!
– Ты свихнутая, – сказал Майкл.
– Ничего подобного.
– Свихнутая. Еще и девчонка, – добавил Майкл, как будто это что-то значило.
– Сейчас я вам покажу.
Она взобралась на ворота, встала, качнулась, вцепилась в гриву Лорда Би и не то скользнула, не то прыгнула ему на спину. Конь слегка вздрогнул, и Дженна почувствовала, как у него напряглись мышцы спины. Тяжеловоз был слишком могучим, и Дженне, чтобы удержаться на нем, пришлось почти горизонтально развести свои короткие ноги. Она еще крепче ухватилась за гриву, слегка поелозила по лошадиной спине и торжествующе посмотрела на мальчишек:
– Ну, что я говорила?
Возможно, все кончилось бы вполне благополучно, если бы крупному слепню тоже не вдумалось сесть на бок Лорда Би. Тяжеловоз подпрыгнул, лягнул задней ногой воздух и взмахнул хвостом. У обычной лошади эти движения вышли бы более изящными, но у тяжеловеса они, естественно, были тяжелыми. Лорд Би накренился. Дженна почувствовала, что сползает набок. Она впилась в спасительную гриву и глянула вниз. Земля была предательски далеко. Дженна попыталась снова забраться на спину коня, но потеряла равновесие. Теперь она почти висела на гриве Лорда Би, и его это начало раздражать. Он шагнул вперед. Дженна вцепилась в гриву мертвой хваткой. Лорд Би шумно фыркнул и пустился рысью. Секунд десять или пятнадцать Дженна еще держалась на нем, затем медленно и довольно грациозно упала. Падая, она инстинктивно выставила руку, уберегая себя от более серьезных травм, и в результате сломала ее в запястье, и в этом не было уже грациозности.
Через два часа в местной амбулатории Дженне наложили на руку гипс. Все это было довольно болезненно. К физической боли добавилась первая порция материнского гнева. Дженна знала, что последуют и другие. Билли, перестав улыбаться, высказал все, что думает о ее отчаянной глупости. Еще тяжелее было слышать, как он отчитывает ни в чем не повинного Джо. Однако все эти муки с лихвой перекрывала фраза Джо, адресованная отцу:
– Я еще таких смелых девчонок не видел. Даже если она и дура.
После этого и боль в руке, и рассерженные взрослые отошли на задний план… Через три дня они с матерью возвращались в Нью-Йорк. С рукой на перевязи, Дженна поднималась по трапу, а в ушах по-прежнему звенели слова Джо.
* * *
Редакции «Рекорда» очень понравился фоторепортаж Адели о коронации. Ее снимки поместили на четырнадцати страницах и на обложке.
– Maman, позволь мне взглянуть, – попросила Нони и потянулась через стол за журналом. В этом время Лукас, читавший газету, приподнял ее, чтобы перевернуть страницу, и опрокинул кофейник. – Лукас, ну ты и чурбан! Боже, что он наделал! Мамочка, ты извини, что так получилась! Руки у тебя кривые, идиот несчастный! Как тебя угораздило опрокинуть кофейник?
– Очень просто, – ответил за него Джорди. Обычная приветливость изменила писателю. Тон его был ледяным. – Лукас, я все видел. Извинись перед матерью.
– Это вышло случайно, – буркнул Лукас.
– Даже если это вышло случайно, ты все равно должен извиниться. – По голосу Джорди чувствовалось, что он сомневается в случайности. – Твоей маме специально прислали этот номер. Еще не известно, когда она сумеет получить другой.
– Через несколько дней получит. Всего-навсего журнал, а не какая-нибудь бесценная картина. Вскоре весь дом будет завален этими журналами. Велика важность!
– Представь себе, очень велика, – сказал Джорди. – Пожалуйста, извинись перед матерью.
– С какой это стати я должен извиняться?
– Я тебе объясню с какой.
– Джорди, все нормально. – Адель торопливо улыбнулась. Улыбка получилась нервозной. – Честное слово, это была случайность.
– Нет, не все нормально. Я не верю, что это была случайность. Лукас, если ты не в состоянии извиниться, будь любезен, иди в свою комнату.
– Не пойду. Я не обязан подчиняться твоим приказам. Ты мне не отец.
– Лукас! – не выдержала Адель. – Как ты смеешь грубить?
– Я сказал правду.
– Пожалуйста, извинись перед Джорди.
– Не собираюсь. И вообще, мне пора в школу. Туда, где людей интересуют более значительные вещи, а не какие-то снимки дурацкой коронации.
– Лукас!
Но его уже не было. Джорди вскочил на ноги. Его лицо было белым от ярости.
– Джорди…
– Адель, позволь мне самому разобраться. Я не потерплю такого поведения.
– Это ничего не даст.
Джорди выбежал из кухни. В коридоре послышались крики, затем тяжело хлопнула входная дверь. Адель и Нони переглянулись.
– Ох, maman…
– Ох, Нони.
* * *
– Дорогая, что случилось? Мне тяжело видеть тебя такой опечаленной. Пожалуйста, расскажи, в чем причина.
– Кит категорически отказывается встречаться со мной. – Глаза Селии распухли от слез. – Я этого не выдержу. Честное слово, не выдержу. Я так его люблю и…
– Продолжай.
– Нет, не могу.
Разве она могла рассказать мужу о своем желании откровенно поговорить с Китом и объяснить истинные причины, заставившие ее выйти за Банни Ардена? Тяжелые, мучительные причины. А Кит не желал ничего слушать, упорно отклоняя ее приглашения.
– Селия, постепенно он все поймет. Обязательно поймет. Он еще молод. Потом образумится, поведет себя по-взрослому.
– Банни, он уже не мальчик. – Селия вытерла глаза и потянулась за сигаретой. – Ему тридцать три. И он очень жесткий. Всегда был таким.
– И он же твой самый любимый ребенок.
– Что? Разумеется, нет.
Да, Кит был ее самым любимым ребенком. Самым младшим, самым красивым, умным, обаятельным. Любившим ее крепче всех. И…
– Селия, он твой любимец. Уж мне-то ты можешь в этом признаться. Тебе нечего стыдиться. Любой дурак видит, что с Джайлзом вы никогда не ладили. И близняшки больше любили друг друга, чем тебя. А Кит был твоим сердцем, Селия, и я ничуть этому не удивляюсь. Я помню его совсем малышом. Он сидел у тебя на коленях, говорил, какая ты красивая, а ты смеялась.
– Теперь бы он не сказал мне, что я красивая, – вздохнула Селия, пытаясь улыбнуться.
– Не печалься. Я же говорю, постепенно он образумится.
– Банни, не надо мне это без конца повторять.
Тон Селии был резким. Лорд Арден с беспокойством посмотрел на нее. Селия все чаще разговаривала с ним в таком тоне. А ведь пока они не поженились, она себе такого не позволяла. Лорд Арден решил съездить в клуб. Пусть побудет одна, успокоится. А когда придет в себя, он ее обрадует поездкой в Вену, где они будут слушать Марию Каллас. Это отвлечет Селию от ее беспокойного семейства. Поездка и изящная вещица, которую он видел в витрине «Эспри». Обычно лорд Арден не жаловал современные ювелирные украшения, но тот браслет с бриллиантами и сапфирами ему понравился. Браслет был очень широким, почти как манжета. Надо будет по пути в клуб зайти и купить эту штучку.
* * *
Уход Кита из «Литтонс» был весьма неприятным событием. Кит оказался прав. Он очень хорошо знал Селию и своим уходом нанес ей сильнейший удар. Она могла физически не появляться в издательстве, но все равно оставалась неотъемлемой частью «Литтонс». Это было ее детище, столь же дорогое, как каждый из ее детей. И Кит тоже был частью этого мира. «Литтонс» создало его, как всякое хорошее издательство создает своих авторов. Авторы могут писать гениальные вещи, но этого мало. Рукописи надо превратить в книги, а книги – умело представить, заинтересовав читателей. То же и с авторами. Их тоже надо представлять читательской аудитории, строить им репутацию, следить за их будущим. Первая книга Кита была очень талантливой, остроумной, с прекрасным сюжетом. Но чтобы читатели встретили ее на ура, ей требовалась заботливая и вдумчивая редакторская рука. Ей требовались соответствующие одежды. Только все вместе обеспечило «первенцу» Кита сумасшедший успех. И этот успех ему подарило «Литтонс», созданное его матерью. Кит получил то же, что получали другие авторы: абсолютную заботу о качестве, пристальное внимание к деталям и интуитивно точно выбранный момент для публикации. В других руках роман «Правь, дитя!» был бы другой книгой, а Кристофер Литтон стал бы другим автором. Возможно, не менее успешным, но другим. Он доверил «Литтонс» принять роды его писательской карьеры. Теперь он отказывался от своих «акушеров». Отказывался от нее, своей матери. Его уход из издательства одновременно был и отказом от нее. Хорошо зная сына, Селия сразу это поняла. Поначалу она, хотя и безуспешно, пыталась тешить себя иллюзиями, будто его уход был продиктован семейной лояльностью. Но потом Кит прислал ей письмо, напечатанное на его специальной машинке. В этом письме он заявлял, что более не желает поддерживать с ней никаких контактов.