Парижская резня - Марло Кристофер 4 стр.


Жуайез

Благодарю вас, государь. Позвольте

Отбыть. Прощайте, Гиз и Эпернон.

Гиз

Я всей душой желаю вам удачи.

Уходит Жуайез.

Генрих

Кузен мой Гиз, как вы и герцогиня

К моим миньонам милым благосклонны!

Вы помните, каким письмом почтила

Супруга ваша моего миньона

И своего сердечного дружка?

(Показывает Гизу рожки.)

Гиз

Знать надо, государь, и в шутках меру,

Иль я из тех, над кем глумиться можно?

Нет, я ведь не спущу и королю,

И если все монархи мира вместе

Мне нанесут такое ж оскорбленье,

Не побоюсь презреньем им ответить.

Мне ль благосклонным быть к миньонам вашими

Вы сами их любите. Я - им враг

И всех святых в свидетели зову,

Что тот меня обидевший мерзавец,

Чье имя вы мне кинули в лицо,

Заплатит кровью за успех у шлюхи.

Успел меня иль нет он опозорить,

Mordieu, il doit mourir et il mourra!

{* Проклятие, он должен умереть, и он умрет (франц.).}

(Уходит.)

Генрих

Смотри-ка, шутка оказалась меткой!

Эпернон

Вам с ним быть лучше в дружбе, государь:

На ветер клятвы редко Гиз бросает.

Входит Можирон.

Генрих

Не встретил ли ты Гиза, Можирон?

Можирон

Нет. Ну, а что мне было б, если б встретил?

Генрих

Да то, что ты отведал бы кинжала:

Гиз только что тебя убить поклялся.

Можирон

Пустое. И его переживу.

За что, однако, он меня не любит?

Генрих

За то, что ты любим его женой.

Можирон

О, если лишь за это, излечу

Я от любви ее при первой встрече.

Куда же делся Гиз? Я прогуляюсь

И посмотрю, не встретится ль он мне.

(Уходит.)

Генрих

Не нравится мне это, Эпернон.

Пойдем-ка лучше с герцогом мириться.

Уходят.

СЦЕНА 19

Поле битвы при Кутр_а_.

Шум боя и крики: "Герцог Жуайез убит!" Входят король

Наваррский, дю Бартас и свита.

Король Наваррский

Пал Жуайез, и рать его бежит,

А нас победа лаврами венчает,

Затем что праведника царь небесный

Еще при жизни взыскивает славой.

Дю Бартас

Надеюсь я, что в короле потушит

Сегодняшний разгром былую злобу,

И перестанет он войска сбирать

Иль их служить заставит лучшим целям.

Король Наваррский

Смертельно горько вспоминать, как много

Мужей и благородных и отважных

Жестокое сраженье унесло!

Но, веря, что унизит всемогущий

Того, кто дерзко попирает правду,

Я жизни за нее не пожалею

И с королевой Англии в союзе

Страну очищу от наймитов папских,

Закрыв им доступ к нашим берегам.

Идемте, господа. Минула буря.

С триумфом возвратимся в лагерь наш.

Уходят.

СЦЕНА 20

У ворот Лувра.

Входит солдат.

Солдат

(похлопывает по мушкету)

Сударь, эту штучку я для вас приготовил. Вы ведь не побоялись разукрасить герцога рогами и подобрать ключ к его спальне. Ключ, конечно, ваш, да скважина-то в чужом замке. Вот герцогу и не по нраву, что вы со своим товаром лезете в его лавку и располагаетесь там, где не следует. Вам желательно отобрать у герцога землю, а она ему самому нравится, даром что залежная. Эх, в том вся и беда, что чересчур залежалась. Хоть угодье мне и не достанется (жаль: я б туда не прочь забраться!), придется мне все-таки вас из него вытурить, если эта игрушка не подведет.

Входит Можирон.

Да он уж тут как тут! На, получай!

(Стреляет в Можирона и убивает его.)

Входит Гиз со свитой.

Гиз

(дает солдату кошелек)

Храбрец, возьми вот это и беги.

Уходит солдат.

Вот и лежишь ты предо мной в пыли,

Любимчик короля и недруг Гиза!

Теперь попробуй отомстить мне, Генрих,

За то, что я свершил тебе назло!

Приближенные Гиза уносят труп Можирона.

Входят король Генрих и Эпернон.

Генрих

До нас доходят слухи, герцог Гиз,

Что войско вы немалое набрали

Для целей тайных, только вам известных,

Но, видимо, недружественных нам.

Гиз

Я Франции не изменял и сделал

Все это лишь господней веры ради.

Эпернон

Нет, ради самого себя и папы.

Кто из французских пэров, кроме Гиза,

Дерзнет начать к войне приготовленья,

Не получив согласья короля?

Я, Гиз, тебя в измене обвиняю.

Гиз

О низкий Эпернон! Будь мы одни,

Гнев Гиза ты сполна б уже изведал.

Генрих

Гиз, Эпернону угрожать не смей,

Не то изведать можешь гнев монарший.

Гиз

Я - принц из дома Валуа и, значит,

Исконный и заклятый враг Бурбонов;

Я - лиги католической глава

И, значит, ненавистен протестантам.

Вот почему и содержу я войско,

Тем более что это мне по средствам.

Эпернон

Тебе ль по средствам войско содержать?

Ты сам живешь на деньги иностранцев.

Когда б не папа и король испанский,

Вся Франция тебя считала б нищим.

Генрих

Да, золото они ему дают,

Чтоб он чинил помехи нашей воле

И тех, кто нам угоден, притеснял.

Гиз

Его у них беру я, государь,

Лишь потому, что долгом почитаю,

Радея о святой господней церкви,

Любым путем пресечь мятеж и ересь.

И знайте; если мне то будет нужно,

Заложит папа свой тройной венец;

Опустошить Америку прикажет

Индейцам для меня Филипп Испанский.

Пусть с Лотарингским домом и не мыслит

Вступать в борьбу наваррец, как наседка,

Под крылышком пригревший протестантов.

Не вам, а вашим недругам опасно

Мной набранное войско, государь.

Генрих

Я вижу, Гиз, ты заришься на трон

Иль хочешь стать диктатором и ждешь,

Чтоб, как сенатор, я воскликнул: placet!

{* Здесь: угодно, полагает! (лат.)}

Несносно мне твое высокомерье!

Запомни: если войско не распустишь,

Изменником тебя я объявлю!

Гиз

(в сторону)

К стене приперт я. Будем притворяться.

(Громко.)

Мой государь, дозвольте в знак смиренья

И верности французскому престолу

Облобызать вам руку и отбыть,

Чтобы мои отряды распустить.

Генрих

Ступай. Мы вновь друзья с тобою, Гиз.

Уходит Гиз.

Эпернон

Мой государь, не доверяйте Гизу.

Ах, если б только вам пришлось увидеть,

Как он вступал в Париж под гром приветствий

Сбегавшихся навстречу горожан...

К тому же чернь на улицах галдела,

Что вправе Гиз восстать на короля,

Который воле папы непослушен.

Генрих

Вот, значит, как Париж его встречал?

Тут пахнет государственной изменой.

Оставь меня. Нет, погоди. Эй, свита!

Входит приближенный с пером и чернилами.

Пиши эдикт о роспуске совета,

А я поставлю подпись и печать.

Приближенный пишет.

Не нужно мне советников продажных.

Мы проживем с тобою, Эпернон,

Своим умом.

Эпернон

Не худо б, государь,

Для ограждения особы вашей

От всяких происков и покушений

Негласно Гиза устранить.

Генрих

Сначала

Эдикт я подпишу, скреплю печатью,

А после изложу тебе свой план,

(Подписывает эдикт и возвращает приближенному.)

Ступай, вели совету разойтись.

Уходит приближенный.

Я с виду лишь спокоен, Эпернон,

Но в глубине души тревоги полон,

В Блуа решил я тайно переехать:

Без риска для себя король французский

Не может больше пребывать в Париже,

Где руку Гиза держит весь народ.

Но жизнью я клянусь, что Гиз умрет.

(Уходит.)

СЦЕНА 21

Лагерь короля Наваррского.

Входят король Наваррский с письмом в руке и

дю Бартас.

Король Наваррский

Я получил из Франции известье,

Что отложился Гиз от короля

И что Париж восстанием охвачен.

Дю Бартас

Вот вам удобный случай доказать,

Что королю вы преданны глубоко,

Ему должны вы помощь предложить,

А он ее с признательностью примет.

Король Наваррский

Ты прав. Скачи во Францию скорей

И короля почтительно приветствуй.

Заверь его, что мы любую помощь

Ему окажем против шайки Гиза

И что к нему я вскорости явлюсь.

Ну, дю Бартас, не медли.

Дю Бартас

Повинуюсь.

(Уходит.)

Король Наваррский

Эй, дю Плесси!

Входит дю Плесси.

Дю Плесси

Вы звали, государь?

Король Наваррский

Иди и войско поднимай поспешно.

На Францию поход мы начинаем,

Чтоб короля от Гиза защитить.

Не мешкай: время дорого.

Дю Плесси

Лечу.

(Уходит.)

Король Наваррский

Я опасаюсь, что преступный Гиз

Французское погубит королевство.

Короны алчет он честолюбиво

И, прикрываясь именем господним,

Надеется, что Францию сумеет

Покорною служанкой папы сделать.

Но если не покинет нас всевышний

И мы придем туда не слишком поздно,

То разгромим и предадим мечу

Того, кто погубить страну замыслил.

(Уходит.)

СЦЕНА 22

Покои королевского дворца в Блуа.

Входят капитан королевских телохранителей

и трое убийц.

Капитан

Эй, подойдите. Тверды ль вы в решенье?

Достаточно ли Гиз вам ненавистен?

Не струсите ли вы, его увидев?

1-й убийца

Вы спрашиваете: не струсим ли мы? Вот еще выдумали. Будь он здесь, мы бы его враз прикончили.

2-й убийца

Да я ему руками сердце вырву!

3-й убийца

А долго нам его придется ждать?

Капитан

Ого! Я вижу: рвенья в вас довольно.

1-й убийца

Оставьте нас: мы сами сладим все.

Капитан

Ну что ж. Тогда за этой дверью спрячьтесь.

Он скоро явится.

Убийцы

(хором)

А кто заплатит?

Капитан

Я, я - не бойтесь. Будьте под рукой.

Уходят убийцы.

Итак, звезда, чьим роковым влияньем

Определялись судьбы всей страны,

Чей свет смертелен был для протестантов,

Зайдет и рухнет с высоты сегодня.

Входят король Генрих и Эпернон.

Генрих

Расставлены ль убийцы, капитан?

Капитан

Да, государь.

Генрих

Решительны ль они?

Достаточно ли Гиз им ненавистен?

Капитан

Я вам за них ручаюсь, государь.

(Уходит.)

Генрих

Гиз, ты сейчас испустишь дух надменный,

Пропитанный отравой честолюбья,

И смерть твоя, мне жизнь вернув, положит

Конец твоим изменам бесконечным.

В дверь стучат.

Гиз

(за дверью)

Hola, varlet, he! {*} Эпернон, а где

{* Эй, дворянчик, эй! (франц.)}

Король?

Эпернон

В своем рабочем кабинете.

Гиз

Прошу ему о Гизе доложить.

Эпернон

Мой государь, у вас приема просит

Всеподданнейше герцог Гиз.

Генрих

Впусти.

Гиз, твой обман раскрыт. Ты попадешь

В капкан, который на меня поставил.

Входит Гиз.

Гиз

Привет вам, наш король и повелитель.

Генрих

Привет вам, Гиз, наш дорогой кузен.

Как ваша светлость чувствует себя?

Гиз

Я слышал, государь, вы недовольны,

Что прибыл я в Блуа с большою свитой.

Генрих

Да будет стыдно сплетникам досужим

И вам, который выдумкам их верит!

Как вы могли прийти к нелепой мысли,

Что в ближних и друзьях я усомнился?

Отбрось все опасения, кузен:

Что б о тебе мне в ухо ни шептали,

В измене я тебя не заподозрю,

Прощай покуда, милый мой кузен.

Уходят король Генрих и Эпернон.

Гиз

Итак, король вновь ищет дружбы Гиза.

Склонились предо мной его миньоны.

Недаром, значит, войско я набрал.

Клянусь писаньем, что восторжествую

Над королем распутным, что пойдет

Он за моей победной колесницей,

Как пленный царь за римским полководцем,

Теперь, когда мои глаза раскрылись,

Увидел я, что время зря терял.

Из ножен вон, мой меч - надежда Гиза!

Входит 3-й убийца.

Ты почему так хмуришься, мерзавец?

3-й убийца

Ах, простите меня, ваша светлость!

Гиз

Простить тебя? А в чем же ты виноват?

3-й убийца

А в том, ваша светлость, что я один из тех, кому велено вас убить.

Гиз

Как, негодяй! Убить меня?

3-й убийца

Да, ваша светлость, вас. Наши дожидаются за дверью. Поэтому умоляю вашу светлость: не ходите через нее.

Гиз

Нет, Цезарь ни пред кем не отступает:

Лишь тех, кто низок, смерть приводит в трепет.

Вы - мужичье, я ж - герцог Гиз и взглядом

Привык в таких, как вы, вселять испуг.

1-й убийца

(за дверью)

Ну, пошли. Это он, я его по голосу узнал.

Гиз

Я, кажется, бледнею? Не пора ли

Подумать о защите?

Врываются 1-й и 2-й убийцы.

1-й и 2-й убийцы

Бей его!

(Закалывают Гиза.)

Гиз

О, я убит! Эй вы, мне дайте слово

Пред смертью молвить.

2-й убийца

Попроси-ка лучше

Прощения у короля и бога.

Гиз

Прочь! Перед богом я не виноват,

А короля просить мне не пристало.

Ах, почему я не могу воскреснуть

Назад Дальше