Иль стать бессмертным, чтобы отомстить!
Как горько умереть от рук мужлана!
О Сикст, отмсти за это королю!
Я пал за вас, Филипп и герцог Пармский!
Пусть папа отлучит, Филипп отрубит
Гнилой отросток древа Валуа!
Да сгинут гугеноты! Vive la messe! {*}
{* Да здравствует месса! (франц.)}
Не отступил и умирает Цезарь!
(Умирает.)
Входит капитан телохранителей.
Капитан
Ну, что? Готов? Побудьте здесь, а я
За королем схожу. Да вот и он.
Входят король Генрих, Эпернон и свита.
Пред вами тело Гиза, государь.
Генрих
О, этот вид мне всех лекарств целебней!
Пусть сын его придет взглянуть на труп.
Уходит один из приближенных.
Ступай же в ад, владетель лотарингский,
И груз своих злодейств неси с собой!
Не позабыл я смут кровопролитных,
В которые ты втягивал меня.
Поэтому пред всем двором клянусь,
Что стал монархом лишь с минуты этой.
Изменником был Гиз. Он расточал
Мою казну в междоусобных войнах
И ссорил меж собою государей.
Не он ли в семинарию близ Реймса
Навез попов английских из Дуэ
И против государыни законной
Их возмущал? Не по его ль совету
Король испанский снарядил армаду,
Чтоб Англию сломить и нас пугать?
Не им ли был жестоко оскорблен
Покойный брат наш младший и наследник?
Не под его ль давленьем поступился
Я ради папы золотом, в котором
Страна нуждалась для борьбы с Наваррой?
Короче, стать хотел он королем,
Меня ж убить или постричь в монахи.
Все государи христианских стран,
Узнав о смерти Гиза (ибо всюду
О ней известно станет), возликуют.
А я клянусь, что был до этих пор
Скорей рабом, чем королем французским.
Эпернон
Сын Гиза к вам доставлен, государь.
Входит сын Гиза.
Генрих
На труп отцовский полюбуйся, мальчик.
Сын Гиза
Отец мой! Ты убит! Кто это сделал?
Генрих
Я, милый мой. С тобою будет то же,
Коль ты изменишь мне, как твой отец.
Сын Гиза
Как! Вы - король, и сделались убийцей?
Я отомщу!
(Выхватывает кинжал.)
Генрих
В тюрьму его! Подрежу
Ему я крылья, или будет поздно.
Приближенные короля уводят сына Гиза.
Изменник пал, но что мне толку в том,
Раз у него два брата остаются
Дюмен и кардинал высокомерный.
(Капитану телохранителей.)
Отправься к орлеанскому бальи
И прикажи ему казнить Дюмена.
(Убийцам.)
Ступайте, задушите кардинала.
Уходят капитан и убийцы.
Два эти братца вместе стоят Гиза,
Тем паче что им мать моя поможет.
Энернон
Смотрите, государь, она идет,
От горя полумертвая.
Генрих
Так что же?
Зато я сам теперь душой воскрес.
Входит королева-мать Екатерина.
Гиз мной убит, и стал я королем.
Что, матушка, вы скажете на это?
Екатерина
Сын, королем до этого ты был.
Сумей им после этого остаться.
Генрих
Нет, королем был Гиз, ослушник дерзкий.
Но я теперь возьму бразды правленья
И всех его сторонников сломлю.
Екатерина
От скорби я немею. Лучше б я
Тебя, мой сын, в пеленках задушила.
Мой сын? Нет, ты не сын мне, ты - подкидыш!
Будь проклят, нечестивец! Объявляю,
Что ты изменник Франции и вере!
Генрих
Бранись себе, покуда не охрипнешь!
Но Гиз убит, и этому я рад!
Пора отбыть мне к войску. Эпернон,
Оставь ее. Идем. Пускай горюет.
Уходят Генрих и Эпернон.
Екатерина
(свите)
Уйдите. Дайте мне побыть одной.
Уходит свита.
О Гиз, зачем погиб не он, а ты,
С кем тайнами своими я делилась,
Кто помогал мне веру защищать?
Теперь возобладают протестанты,
Наваррец станет королем французским,
Власть папы рухнет, и пойдет все прахом,
И все из-за твоей кончины, Гиз.
А я бессильна. Горе сжало сердце:
К чему мне жизнь, раз Гиза больше нет.
(Уходит.)
СЦЕНА 23
Тюрьма в Блуа.
Входят двое убийц, волоча за собой кардинала Лотарингского.
Кардинал
Не трогайте меня: я - кардинал.
1-й убийца
Будь ты хоть папой, мы тебя прикончим.
Кардинал
Как! Вы решитесь руки обагрить
В крови того, кто носит сан духовный?
2-й убийца
Избави бог! Мы просто вас удавим.
Кардинал
Так, значит, нет от смерти мне спасенья?
1-й убийца
Спасенья нет; поэтому - готовься.
Кардинал
Но жив мой брат Дюмен и наши люди,
И мести их не избежит король,
Пусть фурии его когтями схватят
И в ад летят с его душою черной!
1-й убийца
Верней сказать, с твоею, кардинал.
1-й и 2-й убийцы душат кардинала.
Дави сильнее: сердцем он не слаб,
Ты только посмотри, как тело бьется.
Теперь конец. Пойдем, оттащим труп.
Уходят убийцы, унося труп.
СЦЕНА 24
Париж, комната в доме Дюмена.
Входит Дюмен с письмом в руках и свита.
Дюмен
Мой брат, ты подло королем убит!
Как отомстить мне за твою кончину?
Одной лишь жизни короля мне мало,
Мой милый Гиз, ты был оплотом нашим:
Мы без тебя лишаемся опоры.
Но я - твой брат и за тебя отмщу
Так, что навеки Франция забудет
О старшей ветви дома Валуа.
Я в Пиренеи прогоню Бурбона,
Идущего на помощь королю,
Который за злодейства будет свергнут.
Велел он орлеанскому бальи
Тайком казнить меня без промедленья,
Но я успел спастись и погублю
Его и всех, кто жизнь отнять у Гиза
И римской церкви изменить посмел.
Входит монах.
Монах
Ваша светлость, я пришел сообщить вам, что по приказу короля только что задушен брат ваш, кардинал Лотарингский.
Дюмен
Пал брат мой кардинал, а я живу!
О, если б мог я убивать словами!
Идем со мною войско набирать:
Лишь силой можно обуздать тирана.
Монах
Постойте, ваша светлость. Я - монах
Из ордена Доминика святого
И короля убить почту за счастье.
Дюмен
Но тебя-то что на такой поступок толкает?
Монах
А то, ваша светлость, что был я в молодости изрядным грешником, а такой поступок угоден господу.
Дюмен
Но как возможность ты к тому найдешь?
Монах
А это уж пускай вас не заботит.
Дюмен
Идем и все обсудим по пути.
Уходят.
СЦЕНА 25
Сен-Клу.
Трубы и барабаны. Входят король Генрих, король Наваррский, Эпернон, дю
Бартас, дю Плесси, свита и солдаты,
Генрих
Король Наваррский, брат мой, я жалею,
Что с вами был так долго во вражде
И что война мешала мне увидеть
Все дружелюбие и честность вашу.
Но я, король французский, вам клянусь,
Что ожидают вас за вашу верность
Все почести, отличия, вниманье,
Какими друга я могу взыскать.
Король Наваррский
Довольно и того, что оценил
Король французский преданность наваррца,
В котором он всегда найдет слугу.
Генрих
Благодарю, мой царственный собрат.
Теперь обложим мы кольцом осады
Лютецию, спесивую блудницу,
Пока она перед оружьем нашим
Тугую выю не склонит во прах.
Входит приближенный.
Приближенный
С позволения вашего величества осмелюсь доложить, что от президента парламента из Парижа прибыл монах-якобит, который жаждет предстать перед вашим величеством.
Генрих
Введи его.
Уходит приближенный.
Входит монах с письмом в руке.
Эпернон
Не нравится монах мне, государь.
Быть может, обыскать его сначала?
Генрих
Нет, Эпернон. Монахи - люди божьи
И ни за что на свете посягать
Не станут на особу государя,
Монах, ты признаешь, что я король?
Монах
Да, признаю, и жизнь отдам за это.
Генрих
Тогда иди сюда и расскажи,
Зачем ко мне ты прибыл.
Монах
Государь,
Приветствует вас президент парижский,
Шлет вам вот это спешное посланье
И ждет смиренно на него ответа.
Генрих
Монах, я не замедлю дать его.
Монах
Будь милостив ко мне, святой Иаков!
(Наносит удар ножом королю, в то время как тот читает
письмо.)
Король выхватывает нож у монаха и убивает его.
Эпернон
Постойте, мы его живым возьмем!..
Генрих
Нет, пусть умрет злодей и в ад идет,
Где ждут его заслуженные муки.
Король Наваррский
Мой государь, не ранены ли вы?
Генрих
Да, брат мой, но, надеюсь, не смертельно.
Король Наваррский
Храни вас бог от столь внезапной смерти!
Эй, кто там есть? Скорее за врачом!
Уходит один из приближенных.
Генрих
Каких, однако, гнусных нечестивцев
Порой встречаешь в лоне нашей церкви!
Убрать цареубийцу с глаз моих!
Приближенные уносят труп монаха.
Эпернон
Ах, не убей вы, государь, монаха,
Мы б должной каре предали его.
Генрих
Пусть, Эпернон, послужит он примером,
Чтоб знали все мятежники на свете,
Как руку поднимать на государя!
Английского посланника позвать.
Уходит один из приближенных.
Я сообщу моей сестре английской
Об этом покушенье, чтоб она
Своих врагов остерегалась тоже.
Входит врач.
Король Наваррский
Мой государь, пусть врач осмотрит рану.
Генрих
Я ранен тяжело, ручаюсь в этом,
За дело, врач. Скажи мне, что со мной.
Врач исследует рану.
Входит английский посланник.
Посланник, государыне своей
Дай знать о злодеянье якобита.
Ей сообщи, что я надеюсь выжить
И папе отомстить, с лица земли
Стерев его антихристово царство.
Вот этой окровавленной рукой
С его главы тройной венец сорву я
И Рим горящий на нее обрушу.
Я пламени предам его дворцы,
А башни землю целовать заставлю.
Наваррец, брат мой, руку дай. Клянусь
Покончить с римской церковью прогнившей,
Способной на такие преступленья,
И в вечной дружбе пребывать с тобой
И с королевой Англии, угодной
Создателю за ненависть к папизму.
Король Наваррский
Душой я ожил: слышать мне отрадно,
Что вы полны столь достохвальных чувств.
Генрих
Скажи мне, врач, останусь ли я жив?
Врач
Увы, мой государь, опасна рана:
Вы пронзены отравленным ножом.
Генрих
Как! Неужель умрет король французский
От яда и ножа одновременно?
Эпернон
Ах, если б вы злодея не убили,
Изведал бы он все земные пытки.
Дю Бартас
Да, умер он чрезмерно легкой смертью.
Пусть хоть в аду его терзает дьявол!
Генрих
Довольно проклинать того, кто мертв.
Ах, яд уже мне обжигает сердце!
Ответь по правде, врач: я буду жить?
Врач
Нет, государь, боюсь, что вам не жить.
Король Наваррский
Врач, что ты говоришь! Он должен жить!
Генрих
Теперь ты, брат, займешь престол французский.
Король Наваррский
Живите долго и владейте троном!
Эпернон
Иль с королем и Эпернон умрет.
Генрих
Нет, Эпернон, я отхожу. Сражайтесь
На стороне наваррца, господа:
Он мой наследник и король законный.
Дом Валуа окончился со мной.
Пусть перейдет теперь престол к Бурбонам
И пусть их род вовеки не угаснет!
Не плачь, мой брат Наваррский: лучше - мсти.
Ах, Эпернон, вот как меня ты любишь?
Прошу тебя, не лей ребячьих слез,
Но навостри свой меч о кости Сикста,
Чтоб легче сталь католиков разила.
Не тот мне друг, кто обо мне горюет,
Но тот, кто кровью за меня воздаст.
Париж, гнездо мятежников, спалите.
Мой брат Наваррский, погреби мой прах
И напиши английской королеве,
Что умер я, питая дружбу к ней.
(Умирает.)
Король Наваррский
Труп короля берите, господа,
И предадим его земле с почетом.
А после за него я так отмщу,
Что папа и прелаты проклянут
Тот день, когда взведен на трон французский
Нежданной смертью Генриха я был.
Четверо приближенных поднимают на плечи труп короля Генриха. Похоронный
марш. Оружие склоняется к земле. Все уходят, унося тело.
КОММЕНТАРИИ
"Парижская резня" была написана Марло между 1590 и 1593 гг.; возможно, это его последнее драматическое произведение. Постановка пьесы состоялась в театре "Роза" в 1593 г.; единственное современное издание ее вышло без даты между 1594 и 1596 гг. Текст издания чрезвычайно испорчен: он представляет собой перепечатку не авторской рукописи, а, вероятно, небрежной записи на слух или плохого экземпляра, принадлежащего одному из театров.
Первая сцена "Парижской резни", такие эпизоды, как отравление королевы Наварры, покушение на Колиньи, подготовка к избиению гугенотов, соответствуют изложению этих событий в книге "Три части комментариев, содержащих полное и исчерпывающее рассуждение о гражданских войнах во Франции", изданной в Лондоне в 1574 г. Марло мог использовать также книгу де Серре "Жизнь Гаспара Колиньи", переведенную с французского Голдингом в 1576 г. Однако материал для пьесы он мог черпать и из других многочисленных памфлетов о французских "религиозных войнах"; возможно также, что в пьесе нашли отражение личные впечатления Марло во время поездок на континент.