Фрэнкс пьет.
Фрэнкс. Ваш суданец годится теперь только на корм крокодилам, Локьер.
Локьер. Жаль беднягу.
Фрэнкс. Против этого яда углекислый аммоний почти не действует. Двое из носильщиков тоже скоро умрут. У них уже начинается столбняк. (В полном изнеможении прислоняется к стене слева и глядит на Локьера.)
Локьер. А как у нашего шефа, прошла малярия?
Франке. Прошла. Здоров, как бык. Теперь мы скоро двинемся в путь.
Локьер. А у вас ведь тоже малярия как будто разыгрывается?
Фрэнкс кивает.
У Колли температура упала. (Закрывает журнал.) Послушайте, старина, ложитесь спать, а я вас потом сменю. Если мы действительно снимемся с места, вам нужно отдохнуть.
Фрэнкс (у него начинается пароксизм лихорадки). Скажите, Локьер, для чего мы переправились через Луалабу? Дело, ради которого все это затеяно, требовало, чтобы мы оставались между Луалабой и озерами. Два месяца мы добирались сюда с таким дьявольским трудом, а сделать ничего не сделали. Работорговцев мы даже и не пытались искать. Да и следов их нигде не видно. И все гоним этих несчастных негров вперед. Гоним и гоним! Шестерых доконали. Еще двое обречены на гибель. Восемь из них не в состоянии нести поклажу. Какое там! Они и двигаться не могут: придется оставить их здесь. И еще шесть свалятся, когда мы снова выступим в поход. А впереди - лес, экваториальный лес, боже мой! (Он почти кричит.)
Колли просыпается и садится.
Что затеял Струд? Черт бы его побрал!
Локьер. Спокойней, дружище!
Колли. "Врачу: исцелися сам!" (Встает.) Э! Да я чувствую себя совсем хорошо. А вы ложитесь, Фрэнкс. Не такой уж вы здоровяк. Я же вам вчера говорил, чтобы вы скинули промокшую одежонку.
Фрэнкс. Мне было не до того! Трое из наших людей умирали у меня на руках, а шеф выходит из себя от каждой потери. Он ведет какую-то свою игру и скрывает ее от нас. Я это почувствовал с самого начала. Дальше мы так двигаться не можем: наши люди превратились в скелеты. Мы обязаны сделать передышку и дать им подкормиться.
Колли. Передышка кончится тем, что мы сами попадем на корм кому-нибудь. Барабаны гремели всю ночь. В любой момент на нас могут снова напасть.
Локьер. Ну, вчера-то, во время переправы, мы им как следует всыпали.
Колли. Всыпать-то всыпали, но у этих черномазых память короткая.
Фрэнкс идет к сложенным на полу одеялам.
Я согласен с доктором - пусть нам скажут, ради чего мы так рвемся вперед.
Фрэнкс. Им даже незачем тратить на нас стрелы. При такой гонке мы через две недели все свалимся и больше не встанем. Проклятые вонючие болота!
Фрэнкса начинает бить сильный озноб. Колли закутывает его в одеяло и чуть ли не силой усаживает у стены справа. Часовой у входа становится навытяжку.
Часовой. Начальник идет! Капитан! (Издает еще какой-то нечленораздельный звук и, вытянувшись, замирает.)
Входит Струд. Часовой снова начинает ходить взад и вперед. В отличие от остальных членов экспедиции Струд не кажется измученным, несмотря на то, что
и он похудел и пожелтел. Лицо его мрачнее тучи; у пояса револьвер.
Струд. Господа, как прикажете это понимать? Кто из вас начальник караула? Неужели вы забыли, что вчера во время переправы мы подверглись нападению? Чье дежурство сегодня?
Локьер. Я уже иду, сэр.
Струд. Ваше "уже иду", капитан Локьер, не меняет дела. Где Хэррик? Пусть он тоже подежурит.
Локьер. Мы хотели задать вам один вопрос, сэр...
Струд (зловеще). Какой?
Локьер. Для чего мы переправились через Луалабу? Мы полагаем...
Струд. Я считаю, что вы солдат.
Локьер (не смутившись). Мы полагаем, сэр, что положение очень опасно. Мы подписали контракт на участие в экспедиции между рекой Луалабой и озерами.
Струд. Ваша подпись обязывает вас подчиняться мне в течение семи месяцев. Остается еще пять месяцев, капитан Локьер. На карту поставлена ваша репутация военного.
Локьер. Это мне известно, сэр. Но вы вступили в область, заселенную каннибалами, и наши люди перепуганы. Они могут дезертировать,
Струд. До сих пор за дезертирство я только наказывал плетьми. Следующего, кто попытается бежать, я расстреляю. (Мрачно.) Но навряд ли кто-нибудь рискнет удрать, пока мы находимся между Луалабой и Ломами. Каждый отставший от экспедиции сразу станет добычей каннибалов.
Фрэнкс. А если мы все вернемся на тот берег реки?
Струд (опуская руку на рукоятку револьвера). Доктор Фрэнкс!
Локьер (спокойно). У Фрэнкса приступ малярии, сэр. Но мы были бы признательны вам, если б вы точно назвали нам ту цель, ради которой все члены экспедиции рискуют жизнью.
Колли. Да, да, шеф. Что это у нас - увеселительная прогулка, и больше ничего?
Струд (сдерживая себя). Господа, в интересах безопасности мне пришлось хранить тайну, иначе мы потеряли бы носильщиков. Теперь мы, так сказать, в безопасности, и я могу вам сообщить, что в действительности наш путь лежит на юг, в область Касаи.
Все поражены.
Колли. И чего ради?
Струд. Ради алмазов. И, кроме одного бельгийца, никто о них не знает. Мы должны перегнать его отряд, выступивший из Басоко.
Фрэнкс смеется.
Колли. Алмазы? Черт побери!
Локьер. Значит, работорговля тут ни при чем?
Струд. Наоборот. Именно здесь я собираюсь получить кое-какие сведения. Но и вторая наша цель не менее важна.
Локьер. Говоря откровенно, сэр, если бы я знал, что это чисто коммерческая экспедиция, я бы ни за что не принял в ней участия.
Струд. Коммерческая? А вы что-нибудь слышали о залежах меди в Катанге? Ведь юго-восток Конго - это сплошная масса полезных ископаемых. Да, господа, это позор, что мы упустили такой кусочек. Сэмуэй показывал мне алмазы, которые он нашел немного западнее. Если мы успеем сделать заявку первооткрывателя, это приведет к пересмотру всей границы и присоединит к великобританскому флагу один из богатейших уголков Африки. По-вашему, это коммерция, Локьер?
Локьер (не сдаваясь). Как это понимать, сэр? Ведь имеется же раз и навсегда установленная граница...
Струд. Раз и навсегда установленных границ нет и не бывает.
Локьер. Ну, если это делается во имя британского флага...
Колли. Неплохая мысль!
Струд. Стоит того, чтобы поступиться жизнью нескольких негров, а заодно и некоторыми никому не нужными принципами.
Фрэнкс. Только двадцать шесть носильщиков смогут продолжать поход, но и из них шестеро через день-другой останутся лежать на дороге. Восемь человек совсем не могут идти, а двое умирают. Что вы собираетесь делать с ними?
Струд. Переправить их вместе с мистером Хэрриком и с вами, доктор Фрэнкс, на тот берег. Там вы расположитесь лагерем, пока не сможете снова выступить, после чего вы поведете их домой тем же путем, каким шли мы, или на Танганьику, - как вам будет удобнее. Я надеюсь послать с вами данные о работорговле.
Фрэнкс. Работорговля! Сами мы рабовладельцы, погонщики двуногого скота... (Истерически смеется.)
Локьер. Фрэнкс!.. Но, сэр, у нас только девять суданцев и меньше тридцати носильщиков, причем все они в плохом состоянии. Наши шансы пробиться крайне ничтожны. На нас будут непрестанно нападать.
Струд. Как вы думаете, почему я тащил сюда эту девчонку Харрика?
Локьер. Вот именно, сэр, почему? Это такой змееныш!..
Струд. Потому что она сестра одного араба - друга Сэмуэя. А он правит в здешних краях. Он обеспечит нам беспрепятственный переход до Ломами и, если понадобится, новых носильщиков.
Локьер. Ах так! Что ж, это неплохо.
Струд. Ну, довольно разговоров, Локьер. (Протягивает Локъеру руку, тот пожимает ее.) Назначьте Хэррика на дежурство. А его девчонку я сейчас пошлю с письмом Сэмуэя. (Бросает мрачный взгляд на Фрэнкса и выходит.)
Локьер берет свой пояс, револьвер, стэк, застегивает пояс и останавливается,
глядя на Фрэнкса.
Локьер. Постарайтесь заснуть, старина. (Выходит и говорит что-то часовому.)
Колли начинает прибирать разбросанные по хижине вещи.
Фрэнкс (сидит съежившись, подтянув колени к подбородку). Славный малый этот Локьер, но дурак. На костях таких вот дураков, как Локьер, и создана наша империя.
Колли (подходит к нему). Ну, нет! Империя создана людьми, которых тянет помериться силами с непреодолимым. В своем роде Струд - великий человек.
Фрэнкс. Локьер стоит десятерых таких, как Струд.
Колли. Вы несправедливы, доктор. Каждая квадратная миля земли, которую можно назвать цивилизованной, обязана этим своему Струду. Если бы не Струды, все мы до сих пор оставались бы дикарями. Еще не так давно Англия была дикой лесной чащей.
Фрэнкс (тоном человека, произносящего нечто совершенно невообразимое). Англия!
Колли (наклоняется и рассматривает свои жилистые ноги). Доктор, меня одолевают какие-то ползучие твари. Хижина, в которой я вчера ночевал, прямо кишела ими.
Фрэнкс (внезапно). Гоним и гоним вперед этих несчастных негров. Вы видели, что от них осталось?! Кожа да кости!
Колли (пытаясь успокоить его). Ну и что же? Вы их подлечите и доставите домой.
Фрэнкс. Не видать им своего дома. Кости их останутся гнить в лесу, и Струд это прекрасно знает.
Колли. Ничего не поделаешь! (Потягиваясь.) Эх! Я сейчас продал бы душу за бутылку виски.
У входа показывается Xэррик. Когда он входит, бросается в глаза, насколько
он изможден.
Xэррик. Карта у вас есть?
Колли. Значит, Локьер вам уже все рассказал?
Xэррик (кивает). Это называется загребать жар чужими руками. (Рассматривает карту.) Фрэнкс, когда ваши люди оправятся, мы двинемся к Бамбарийским горам и Танганьике. У вас приступ?
Фрэнкс кивает. У него сильный озноб.
Сильные боли? Спина? Сделать вам укол? (Вынимает из кармана Фрэнкса футлярчик и готовит шприц для укола.) Знаете, Колли, вчера, когда мы переправлялись через реку, я поймал лягушку с длинными острыми когтями и без перепонок на лапах. Ну, доктор, давайте. (Делает укол.)
Колли. Великое дело - опий! (Ведет пальцем по карте.) Черт! До этих алмазов не так-то скоро доберешься. А насчет Амины вы слышали?
Xэррик. Слышал.
Колли. Ну, и как вы думаете - пойдет? Она не очень-то любит Струда. Бог ты мой, как она на него смотрит! Да, очень жаль, что вы не ладите со Струдом. Сколько прекрасных планов гибнет из-за личных недоразумений!
Xэррик. Струд - скотина.
Колли (сердито). А ну вас! Да и доктор тоже! Посмотрел бы я, как бы вы провели караван через эти дебри! Дальше порога хижины вам бы не уйти.
Хэррик (Фрэнксу). Легче стало?
Фрэнкс кивает. После укола его начинает клонить ко сну.
Колли. Лес рубят - щепки летят. Что такое жизнь нескольких негров по сравнению с открытиями во имя науки и промышленности! Думается мне, Хэррик, что лучше всего вам было бы сидеть да изучать шимпанзе в Кенсингтонском саду, у Круглого Пруда... А это что еще такое?
Снаружи доносится шум.
Еще один из ваших пациентов умер, доктор?
Фрэнкс пытается приподняться, но сон одолевает его, и он опять валится на
постель. Шум усиливается.
Эге-ге! Нельзя сказать, чтобы эти прихожане были очень богобоязненны. (Тянется за револьвером.)
Хэррик идет к двери, но отступает, чтобы пропустить Струда. У Струда в руках хлыст; он разъярен. Когда он входит, солдат-суданец загораживает собой
вход.
Струд (увидев Хэррика, резко останавливается). Вы что-нибудь знаете об этом?
Хэррик (вызывающе). О чем именно?
Струд. Это вы подослали свою девчонку шарить в моей палатке?
Хэррик. Прошу не разговаривать со мной таким тоном. Я вам не чернокожий, мистер Струд.
Голос Локьера. Давайте ее в хижину.
Входят четыре оборванных суданца, ведя Амину. Последним входит Локьер. По его указанию они расступаются и выстраиваются у двери. Амина остается между Струдом и Хэрриком. Она стоит неподвижно, но глаза ее сверкают
зловещим блеском. Струд уже овладел собой.
Струд. Локьер! Колли! Несколько минут назад, пока я был здесь, из моей палатки пропало письмо Сэмуэя к брату Амины. Где Задиг? Позовите его.
Локьер выглядывает из хижины и машет рукой. Входит бербериец Задиг, слуга
Струда. Амина злобно смотрит на него.
Задиг, ты видел, как эта женщина только что выходила из моей палатки?
Задиг. Да, господин.
Амина. Неправда. Он не видеть меня выходи.
Задиг (делает жест торжественной клятвы). Господин, это правда. Я видел ее.
Струд. И в руке у нее что-то было?
Задиг. Да, господин. Что-то белое.
Струд. Письмо?
Задиг. Слишком далеко, господин. Не могу сказать.
Амина. Ты не видеть меня.