МИССИС КЛАКЕТТ. Поняла, милый. Я им разрешила по всему дому, пусть смотрят.
ФИЛИПП. Пусть. Пусть делают, что хотят. Только не говорите, что мы здесь.
МИССИС КЛАКЕТТ. Да я просто сяду и включу. А сардины... Ух, про сардины!.. Ну, не знаю, есть у меня голова на плечах или нет... Уже забыла, какой день сегодня. /Уходит./
ФИЛИПП. Я этого не получал, меня здесь нет, я в Испании. Но если я не получал, я его не открывал, надо заклеить.
/Входит ФЛАВИЯ. В руках платье ВИКИ./
ФЛАВИЯ. Милый, у меня когда-нибудь было такое платье?
ФИЛИПП /рассеянно/. Нет, не было...
ФЛАВИЯ. Я бы в жизни не купила ничего подобного. Это не ты мне подарил?
ФИЛИПП. Я бы к такому и не притронулся.
ФЛАВИЯ. Нет, в общем, симпатичное.
ФИЛИПП. Убери ты его. Положи на место. Никогда это не видел. /Уходит в кабинет/
ФЛАВИЯ. Хорошо, Я отправлю его на чердак, где все твои другие подарки. Они мне слишком дороги, чтобы их носить. /Уходит./
/Через переднюю дверь является РОДЖЕР. Все еще с обеими тарелками сардин./
РОДЖЕР. Так-так, дверь в кабинет опять открыта. Что же здесь происходит? /Ставит сардины, одну тарелку на телефонный столик, другую - на столик у дверей, в которые он вошел. Движется к кабинету, но вдруг слышит стук наверху./ Так. Стучат. Там! /Бежит наверх./ Стучат! О, боже мой, что тут происходит в этом шкафу?! /Открывает шкаф./
/Выходит ВИКИ./
Боже; это ты?!
ВИКИ. Конечно, я. Засунул меня сюда в темноту с черными простынями.
РОДЖЕР. Но, дорогая, почему ты заперлась?
ВИКИ. Почему я заперлась?! Почему ТЫ меня запер?
РОДЖЕР. Я тебя запер?
ВИКИ. А кто запер?
РОДЖЕР. Ну, хорошо, мы не можем стоять здесь в таком виде,
ВИКИ. В каком?
РОДЖЕР. Ну, в этом белье.
ВИКИ. Пожалуйста; я его сниму!
РОДЖЕР. Да-да, но только здесь, здесь! /Уводит ее в спальню/
/Но только он не уводит ее в спальню, потому что она остается на месте, тревожно моргая, близоруко щурясь, смотрит на пол. ГАРРИ ждет ее, держа дверь в спальню открытой, а в это время внизу ФИЛИПП выходит из кабинета со своей налоговой квитанцией и тюбиком клея./
ФИЛИПП. Дорогая, это тот клей? Ты говорила - быстро сохнет и прямо намертво охватывает.
ЛЛОЙД. Стоп!
ФИЛИПП /продолжает/. А миссис Клакетт приготовила нам сардины!
ЛЛОЙД. Стоп, я говорю! У нас опять проблема.
ФРЕДЕРИК /обращается к Брук/. Брук, бедная, какая на этот раз?..
БРУК /продолжает осматривать пол/. Левая...
ГАРРИ /кричит/. Эй, сюда давайте все, теперь у нее левая,
/Входят ДОТТИ, БЕЛИНДА, ПОППИ./
ВСЕ. Левая, левая!
ФРЕДЕРИК. Она может быть где угодно.
ГАРРИ /через перила, сверху/. Она могла улететь отсюда и упасть... о боже... прямо не знаю...
/БРУК спускается вниз, Все ищут линзу./
ПОППИ. А когда вы ее видели в последний раз?
БЕЛИНДА. Она не видела ее, бедняжка, она была у нее в глазу.
ГАРРИ /спускается вниз/. Это могло произойти... Но почему я запер дверь, когда я говорю, или когда она говорит: ты запер дверь, потому что тут она вот раскрывает глаза... О боже!.. Вообще-то там несколько раз ты вот так раскрываешь глаза и я всегда думаю, что я тут должен рвануться вперед. /Бросается вперед с протянутыми руками./
ДОТТИ. Осторожно, мой милый, смотри, куда ноги ставишь.
ФРЕДЕРИК, Да, да, все смотрите себе под ноги.
БЕЛИНДА. Все поставили свои ноги обратно, где стояли.
ФРЕДЕРИК. Поднимите ноги по очереди.
/Все топчутся. БРУК, согнувшись в три погибели, припала одним глазом к полу. На сцену поднимается ЛЛОЙД./
ЛЛОЙД. Брук, дорогая моя, а если это случится во время спектакля? Не хотелось бы; чтобы зрители опоздали на свои последние автобусы и поезда, пока вы...
БЕЛИНДА. Она будет продолжать играть, Брук, правда, милая?
ФРЕДЕРИК: Она разве может играть без них?
БРУК. /Наконец понимает, что к ней обращаются/. Что вы! /Резко выпрямляется и бьет головой в лицо Поппи./ Ой, прости. /Поворачивается, чтобы посмотреть на Поппи и наступает на руку Гарри. Тот стонет./ Что, что?
ДОТТИ. Ой; мой бедненький!.. Ты наступила ему на руку.
/ФРЕДЕРИК вдруг зажимает нос платком./
БЕЛИНДА. Ай, посмотрите на Фрэди. Бедняжка!
ФРЕДЕРИК /смотрит на своей платок/. Извините меня. /Быстро уходит./
ЛЛОЙД. А с ним-то что? Его никто не трогал.
БЕЛИНДА. Он этого не может. Если он увидит драку, какое-то насилие, у него сразу кровь из носа.
ЛЛОЙД, Ну, куда он ушел?
БРУК. Что, простите? Вы мне?
ЛЛОЙД. Да, тебе. /Берет вазу и протягивает Брук./ Вот, пойди и ударь этим директора по голове. Так ты легче покончишь с этим театром в Вестен-Супер-Мейере.
БРУК. Извини, я нашла ее,
БЕЛИНДА. Она нашла.
ДОТТИ. Где же она была; дорогая ты моя?
БРУК. Она была вот тут, в глазу.
ГАРРИ. В ее глазу.
БЕЛИНДА /обнимает ее/. Умница ты наша!
ЛЛОЙД. Ну, надеюсь, не в левом глазу?
БРУК. Она у меня сдвинулась в сторону.
БЕЛИНДА. Я так и знала. Куда она денется. Поппи, детка, ты как, нормально?
ПОППИ. Вроде, да.
ЛЛОЙД. Хорошо, хватит, освободите сцену. Раненые, которые могут идти, несут неходячих на носилках.
/ЛЛОЙД возвращается в партер. ДОТТИ - на кухню. ПОППИ - за кулисы, ГАРРИ и БРУК - наверх. Входит ФРЕДЕРИК./
БЕЛИНДА. Фрэдик, котик, у тебя все нормально?
ФРЕДЕРИК. Да, спасибо, извините, У меня просто пунктик насчет этих дел. Но я не буду говорить.
БЕЛИНДА. Дорогой мой, мы все, все понимаем.
ЛЛОЙД. Всё! Хватит соплей, черт возьми; Прости, Фрэди, я не о тебе. Пошли, я говорю, дальше! Хоть вслепую. Черт, извини, Брук, это не про тебя. С твоего ухода давай. С реплики Вики ''давай я это сниму''. Где Селздон? Селздон!
ГАРРИ. Селздон!
/СЕЛЗДОН входит через переднюю дверь./
СЕЛЗДОН. А я думаю, она могла там ее где-нибудь уронить.
ЛЛОЙД. Хорошо, ты ищи. До тебя еще пять страниц. /Делает знак Гарри, мол, пошли./
/СЕЛЗДОН уходит, БЕЛИНДА и ФРЕДЕРИК тоже./
РОДЖЕР. Да-да, но только здесь, здесь! /Уводит Вики в спальню./
/В это время внизу ФИЛИПП выходит из кабинета со своей налоговой квитанцией и тюбиком клея./
ФИЛИПП. Дорогая, это тот клей? Ты говорила - быстро сохнет и прямо намертво схватывает. О, а миссис Клакетт приготовила нам сардины. /Забирает сардины с телефонного столика и уходит в кабинет./
/Входит РОДЖЕР из спальни с грелкой в руках. За ним ВИКИ./
РОДЖЕР. Грелка! Я ее туда не клал!
ВИКИ. Я тоже.
РОДЖЕР. Кто-то ходит и наполняет грелки горячей водой. /Уходит, в ванную/
ВИКИ. Ты что хочешь сказать, что здесь привидение? /Тоже уходит./
/Появляется ФЛАВИЯ и движется по коридору./
ФЛАВИЯ. Милый, ты ложишься или нет? /Скрывается в спальне./
/РОДЖЕР и ВИКИ появляются из ванной./
РОДЖЕР. Что ты сказала?
ВИКИ. Я ничего не говорила.
РОДЖЕР. Сначала дверная ручка, потом грелка...
ВИКИ. Слушай, у меня прямо мурашки по коже.
РОДЖЕР. Ты бы накинула что-нибудь на себя.
ВИКИ. Давай пойдем и накроемся с головой.
РОДЖЕР /хочет открыть дверь в спальню/. Секунду, а куда я дел сардины? /Идет вниз, ВИКИ хочет идти за ним./ Ты постой здесь!
ВИКИ. Об этих старых домах всегда рассказывают страшные истории.
РОДЖЕР. Здесь внутри полный модерн. Никакому привидению тут не выжить, когда отопление на мазуте. /Уставился на телефонный столик, где стояли сардины./
ВИКИ. Ты что? Что там?
/Дверь спальни открывается. ФЛАВИЯ ставит дорожную сумку Вики на стол у двери в спальню. Она даже не глядит вокруг. И дверь снова закрыта./
РОДЖЕР. Сардины, они пропали!
ВИКИ. Нет, здесь что-то нечистое! Я иду и лезу под одеяло. /Идет и застывает на месте, видя сумку./
РОДЖЕР. Я поставил их сюда или туда?
ВИКИ. Сумка! /Бежит вниз к Роджеру, который стоит точно под нею./
РОДЖЕР. Наверно, миссис Крокетт опять их унесла. Что, что ты?
ВИКИ. Сумка!
РОДЖЕР. Сумка?
ВИКИ. Сумка, сумка...
/Выходит ФЛАВИЯ из спальни, держит папку с документами Вики, забирает на ходу сумку и уходит вдоль по коридору. Пока она это делает, ВИКИ тянет Роджера наверх./
РОДЖЕР. Ну какая сумка, какая?
/Тут ВИКИ видит пустой стол, без сумки./
ВИКИ. Нет сумки!..
РОДЖЕР. Нет сумки?
ВИКИ. Сумка! Сумка! Вдруг! Была... Здесь!
РОДЖЕР. Да она в спальне. Я же ее в спальню отнес. /Входит в спальню./
ВИКИ. Не ходи туда.
РОДЖЕР /выходит/. Папка!
ВИКИ. Папка?
РОДЖЕР. И сумка, и папка - ничего нет!
ВИКИ. Там же все мои документы!
РОДЖЕР. Что же это, черт возьми, происходит? Где миссис Спреччет? /Начинает спускаться вниз, обращается к Вики./ Ты посиди в спальне.
ВИКИ. Нет, нет, ни за что! /Бежит вниз./
РОДЖЕР. Ну, тогда оденься!
ВИКИ. Я туда не пойду!
РОДЖЕР. Хорошо, сейчас принесу тебе платье. /Идет в спальню, возвращается / слушай, платья тоже нет.
ВИКИ. Боже!
РОДЖЕР /идет вниз/. Без паники, без паники. Всему должно быть разумное объяснение. Я позову миссис Сплочетт и она расскажет, что здесь происходит, Стой здесь!.. Нет, тебе нельзя оставаться в таком виде. Иди сюда, в кабинет, вот тут посиди
/РОДЖЕР идет на кухню, а ВИКИ открывает дверь кабинета. Оттуда слышны вопли Филиппа./
ВИКИ. /Отпрянула, и бежит/. Роджер, там кто-то есть!
/Раздается еще вопль Филиппа. ВИКИ, уже ничего не соображая, убегает через главную дверь. Из кабинета выходит ФИЛИПП. В правой руке у него налоговое извещение, в левой - тарелка сардин./
ФИЛИПП. Дорогая, это, конечно, очень глупо, я знаю. /Пытается оторвать бумагу от пальца./
/Наверху появляется ФЛАВИЯ с разными антикварными безделушками./
ФЛАВИЯ. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак.
ФИЛИПП. Дорогая, я не могу лечь, я тут приклеился.
ФЛАВИЯ. Дорогой, почему ты не поставишь сардины?
/ФИЛИПП ставит тарелку на стол, а когда убирает руку, на ней остаются сардины/
ФИЛИПП. Ты видишь, я прилип к этим сардинам.
ФЛАВИЯ. Дорогой, ну не будь дурачком! Возьми в тумбочке бутылку, где написано "яд". Он проест насквозь все, что одно. /Уходит вдоль по коридору./
ФИЛИПП. Ну, одно дело, когда люди влипают в проблему. Я понимаю. Но это просто черт знает что! /Уходит в ванную первого этажа,/
/Пауза./
ЛЛОЙД. Селздон!.. Твой выход, Селздон! Ты слышишь, подъехали!
БЕЛИНДА /за сценой/. Он идет, милый, он идет.
ЛЛОЙД. Но его рука должна была просунуться через окно еще до ухода Фрэди.
/Стекло в окне разбивается, просовывается рука, которая открывает шпингалет./
А, вот и он! Как сказано у Тениссона: "Рука в белой венецианской парче, мистическая и прекрасная..." Только она запоздала схватить кровавый меч.
/Открывается окно и через него влезает пожилой ГРАБИТЕЛЬ. Выглядит очень живописно./
ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, на них просто надо подать в суд за подстрекательство.
ЛЛОЙД. Стоп, Селздон! Давай повторим это еще разок!
ГРАБИТЕЛЬ. Нет, просто хочется сесть и рыдать, как вспомнишь, что бывало мы брали банки, склады золотых слитков - и чем я занимаюсь теперь?! Вспарываю бумажные пакеты!
ЛЛОЙД. Стоп, Селадон, стоп! /Наливает себе стаканчик./ Стоп!
/Входит ПОППИ./
ГРАБИТЕЛЬ, Я знаю, они все в Испании. Старая карга с кухни сама сказала об этом.
ПОППИ /громко/. Ллойд просит, чтобы вы остановились.
/Входит БЕЛИНДА./
ГРАБИТЕЛЬ /продолжает/. А ее тоже дома нет. Я сам видел, она выскочила сейчас в купальнике.
БЕЛИНДА. Остановись, Селздон, голубчик! Радость моя! /Берет его за руку и он, наконец, останавливается./
ЛЛОЙД. О боже! Говорят, во время войны была такая знаменитая пианистка Майра Гэсс. Она продолжала играть даже во время воздушных налетов,
СЕЛЗДОН. Что - стоп?
ПОППИ. Стоп!
БЕЛИНДА. Стоп!
ЛЛОЙД. Спасибо... Белинда, спасибо, Поппи!
/БЕЛИНДА и ПОППИ уходят./
СЕЛЗДОН. А я был знаком с Майрой Гэсс.
ЛЛОЙД. Я думаю; он слышит не хуже меня.
СЕЛЗДОН, Простите, вы что-то сказали?
ЛЛОЙД. Пожалуйста, с твоего выхода.
СЕЛЗДОН. Это было во время войны. На одном благотворительном концерте в Сандер-Ленде.
ЛЛОЙД. Спасибо. Поппи!
СЕЛЗДОН. Кофе? Мне не надо, а то я потом не усну.
/Входит ПОППИ из-за кулис./
ЛЛОЙД. Возьми у меня стакан, пожалуйста.
СЕЛЗДОН, Мне снова выходить?
ЛЛОЙД. Да, Селздон! Только чуть пораньше, чуть-чуть, как вчера. Фрэди!
/Входит ФРЕДЕРИК из ванной./
Начинай, как только Фрэди откроет дверь. /Фредерику./ Какая там реплика?
ФРЕДЕРИК. Одно дело, когда люди влипают в проблему...
ЛЛОЙД. Вот как услышишь: влипают в проблему...
ФРЕДЕРИК /удивленно/. Влюпают в проблему?
ЛЛОЙД /повторяет/. Влипают в проблему. И я хочу, чтобы в этот момент твоя рука просунулась в окно.