Кролик на счастье - "N о я б р ь." 14 стр.


— Кто Вы? — произнёс Джереми нерешительно.

— Это старший брат короля Ричарда — Клаус, — еле слышно сообщил ему Джон, проскользнув мимо вон из кухни.

Ему не хотелось оставлять мальчишку наедине с королевским родственником, но рассудив, что своя шкура дороже, поспешил убраться от него подальше — как это уже сделали все слуги на кухне.

— А я — Джереми, — набравшись храбрости, представился крольчонок. — С недавнего времени я живу здесь.

— Здесь — это на кухне? — не понял Клаус: он был в этом месте очень много лет назад — тогда кролики-оборотни не были редкостью.

— Можно и так сказать, — невольно улыбнувшись, ответил Джереми. — Я хотел приготовить обед…

— Ну, валяй! — картинно раскинул руки Клаус и снова уселся на стул.

Под заинтересованным взглядом вампира Джереми стал чистить овощи и суетиться на кухне. Всё происходило в абсолютной тишине, и в какой-то момент, поглощённый работой, кролик забыл о чувстве страха и даже немного расслабился. В молчании Джереми закончил готовку, сервировал на двоих небольшой стол и сделал приглашающий жест. Клаус отказываться не стал и после первой ложки удовлетворённо хмыкнул.

Обед прошёл в молчании, если не считать пары комплиментов кулинарному таланту Джерри, на которые он смущённо улыбался, всякий раз заливаясь румянцем.

Покончив с едой, Клаус предложил ему в качестве благодарности увлекательную экскурсию в дворцовую библиотеку. Он так и сказал: увлекательная экскурсия в библиотеку — видимо, действительно посчитал, что Джереми живёт на кухне и других интересов, кроме готовки, у него нет. Крольчонок решил его пока не разубеждать. Не хотелось сейчас вступать в какие-то разговоры — почему-то с Клаусом было на диво уютно именно молчать. Джерри не заметил, когда страх и ощущение могильного холода отступили совсем, а на смену им пришло чувство покоя. Покоя, которого ему так не хватало последнее время. Словно его боль замёрзла — конечно, она по-прежнему жила в его груди, но словно обессилила. Это было странно ощущать, но за этот покой Джереми сейчас мог отдать многое — он так устал за это время. Разумеется, он согласился на «увлекательную экскурсию».

Её следовало бы назвать не увлекательной, а оригинальной: когда они зашли в библиотеку, Клаус широким жестом молча обвёл стеллажи, занимающие все стены от пола до потолка, попросил у слуги принести чай и, подхватив с полки какую-то книгу, развалился в кресле — опять-таки молча.

— Действительно увлекательно… — растерянно глядя на него, ехидно пробормотал Джерри.

— Но ты ведь уже был здесь. И не раз. А главное — ты любишь и хорошо знаешь это место. Так к чему лишние разговоры? — заговорщически усмехнулся вампир.

Кролик замер с, мягко говоря, удивлённым лицом: «Это, конечно, не секрет, но откуда он-то об этом узнал?!» — но вслух так ничего и не произнёс. Клаус в полной мере насладился его реакцией и, так и не дождавшись возможных вопросов, доверительно сообщил:

— Просто это был повод побыть рядом с тобой ещё немного. Рядом с тобой почему-то уютно и спокойно. А это редкость. Для меня, — и уткнулся носом в книгу.

«А уж как мне спокойно…» — с грустью подумал Джерри, но промолчал: слова опять показались лишними. Он не стал брать никакую книгу, просто забился в угол большого удобного дивана и уставился в окно, за которым царило буйство света и жизни. Он иногда исподтишка поглядывал на странного нового знакомого, который, казалось, полностью погрузился в чтение и перестал его замечать. Мыслей в голове не было. Совершенно никаких. И это, если честно, тоже радовало.

— А Вы долго пробудете в столице? — спросил Джереми в какой-то момент.

— Тебе уже наскучило моё общество, вишенка? — переворачивая страницу, ответил вопросом на вопрос Клаус.

— Да нет… Это так… к слову, — смущённо промямлил Джереми.

— Недолго. У меня не так много свободного времени, чтобы бездельничать.

— И чем же Вы занимаетесь? — полюбопытствовал кролик.

— Помогаю обществу, — фыркнул Клаус, — прямо как герой какой-нибудь сказки.

Джереми понял, что Клаус смеётся над ним, но возмущаться не стал. Он просто положил голову на спинку дивана и опять нечитаемым взглядом уставился в окно. В голове по-прежнему было абсолютно пусто, да и думать ни о чём не хотелось — после смерти Георга и жить-то не особо хотелось. Закрыв глаза, Джереми почти сразу погрузился в сон. Впервые за долгое время ему ничего не приснилось.

***

В ожидании полного сбора королевского рода, на чём настоял Ричард, Клаусу пришлось задержаться во дворце дольше, чем он рассчитывал. Впрочем, он был не против.

— Твои родные в ужасе от меня, — как-то с улыбкой заметил он, сидя на кресле у окна и попивая вино.

Кролик расположился напротив и сейчас заканчивал вязать шарф в подарок отцу. Всех окружающих удивляло, что Клаус и Джереми так быстро нашли общий язык. Хотя, справедливости ради, стоит заметить, что общением это было трудно назвать — да, они проводили вместе довольно много времени, но зачастую в полной тишине. Но это было уютное молчание — необязывающее.

— И я их очень даже понимаю, — фыркнул кролик, дёрнув правым пушистым ухом.

Почему-то в присутствии Клауса, когда они оставались наедине, у Джерри почти всегда непроизвольно появлялись кроличьи ушки. Он даже уже не удивлялся этому и больше не пытался это как-то контролировать.

Он провязал ещё пару рядов, потом на вытянутых руках внимательно осмотрел свою работу и задумчиво сказал:

— Знаешь, я всегда мечтал отправиться в путешествие… А ты, наверное, во многих местах был, не расскажешь?

— Нет, — покачал головой Клаус, — во-первых, я очень плохой рассказчик, а во-вторых, я, скорее всего, видел даже меньше чем ты.

В этот момент в гостиную вошла Сильвия. С сияющей улыбкой, она обняла своего брата, целуя того в щеку. Клаус пожурил её, назвав маленькой принцессой, которая никогда не вырастет. Джереми смотрел на развернувшуюся картину, и его не покидало чувство, что здесь что-то не так. Необъяснимое замешательство не давало покоя.

— Клаус, пора, — сказала тихо Сильвия.

Брат в ответ кивнул и поднялся с места. Клаус улыбнулся Джереми и, наклонившись, холодными губами коснулся его щеки. Это было настолько неожиданно, что крольчонок не мог даже вздохнуть. Он потрясённо следил за удаляющимися фигурами, пока те не вышли из гостиной.

— Тебе он понравился? — как-то печально спросила Сильвия, держа брата под руку.

— Как и Георгу, — невесело усмехнулся тот. — Этот проныра всегда получал самое лучшее.

— А ты видел остальных крольчат? — с улыбкой поинтересовалась вампирша. — Они все такие замечательные… Как бы я хотела быть одной из них!

— Ты у меня замечательная, даже без кроличьих ушек, — серьёзно произнёс Клаус, целуя сестру в макушку, отчего та заливисто рассмеялась. — Тебе ведь, моя принцесса, их папочка нравится? Я заметил.

— Только никому не говори! — тут же стушевалась девушка, надув губы.

Клаус улыбнулся и протянул согнутый мизинец:

— Обещаю, — наигранно торжественно сказал он и подмигнул сестре.

Сильвия тоже оттопырила мизинец, и они скрепили обещание. Совсем как тогда, когда она была совсем ещё крошкой.

— Что бы ни говорили, я люблю тебя, Клаус, — сказала она, перед тем как открыть двери в зал для совещаний, где уже собрался почти весь королевский род.

— Святые угодники, — шокированно произнёс один из вампиров за столом, прикрывая ладонью лицо, — Клаус, так ты живой.

— Живее всех живых, — ехидно заметил он.

Обстановка накалилась, в воздухе повисло напряжение и энергия буквально искрила. Генри еле сдерживался, на его лице явно читалось замешательство и что-то наподобие гнева. Многие лица за прошедшие столетия не изменились, но были и те, кого Клаус уже не узнавал, как и те, кого он не знал никогда.

— Я пришёл не потому, что дико по вас соскучился, — насмешливо заявил Клаус, вальяжно раскинувшись в одном из кресел и закинув ноги на стол. — Мне впервые за много сотен лет разрешили покинуть… Не это важно. Георг попросил передать вам сообщение, которое не смог донести до штаба: люди планируют заключить союз с эльфами. И ещё. В вампирских рядах есть предатель — именно он и убил Георга.

— Он назвал имя убийцы? — напряжённо спросил Генри, сжимая руки в кулаки.

— Нет, — покачал головой Клаус, — он лишь сказал, что его закололи в сердце. Серебром. Со спины.

— Какая трусость! — возмутился один из присутствующих.

— Но Георг не слышал биения чужого сердца, — проигнорировав замечание, спокойно продолжил Клаус, — поэтому и предположил, что это был вампир.

— Верни его! — внезапно прозвучало из уст Генри.

В зале нависла гнетущая тишина, Клаус бесстрастно посмотрел на кузена, но оставил его требование без ответа.

— Думай, о чём просишь! — гневно вскрикнула Сильвия, хлопнув ладонью по столу.

— Почему ты всегда на его стороне?! Разве не он убил вашу мать?! — Прозвучавшие слова будто разрезали пространство, и воздух стал неимоверно тяжёлым. Ричард оставался беспристрастным, в то время как Кайл устало потёр лицо ладонями. — У него нет души, он — пустышка! Так почему ты так яростно защищаешь его, Сильвия?!

— Да потому, что он единственный, кто защищал нас, когда мы были маленькими! — На глазах Сильвии появились слёзы, и она зло стёрла их ладонью. — Видимо, вы забыли, через что нам всем пришлось пройти и чем пожертвовал Клаус, чтобы мы могли спокойно играть в королей, доживая свою вечность!..

— Не надо, принцесса, — мягко остановил её Клаус и, резко поднявшись, обвёл всех остальных присутствующих холодным взглядом: — Я сказал всё, что хотел, и теперь мне больше нет нужды здесь находиться.

— Тебя никто не гонит, — нахмурив брови, произнёс Ричард и, неожиданно для всех собравшихся, попросил: — Останься с нами ещё немного.

— Не могу, — покачал головой старший брат, — мне пора…

Он вышел из зала, тихо прикрыв за собой дверь, и почувствовал тоненький сладковатый запах одного любопытного кролика, что стоял здесь минутой ранее. Клаус улыбнулся, подумав: какой же Джереми всё-таки хорошенький — в точности такой, каким его описывал Георг. Вот только вспомнив о том, что ему никогда не быть рядом с таким чудом — уголки губ сразу же опустились. Клаус давно не верил в чудеса и в то, что найдётся в этом мире хоть одно живое существо, которое бы впустило его в своё сердце.

У Клауса больше не было причин оставаться здесь, поэтому он решил уехать немедленно. Дав распоряжение слугам подготовить его лошадь, он зашёл в выделенные ему покои, чтобы забрать свой дорожный плащ, и увидел в дверях Джереми. Тот был одет в охотничий костюм, а через плечо висела небольшая походная сумка. Клаус смешливо фыркнул — представить себе сложно, чтобы кто-то милее его смотрелся в охотничьем костюме. Мордашка Джереми выражала непоколебимую решительность.

— Вишенка, куда это ты собрался? — спросил Клаус с улыбкой, подходя ближе.

— Я слышал от слуг, что ты уезжаешь. Я хочу с тобой, — до смешного твёрдым и торжественным голосом заявил ему крольчонок.

— Ух ты! — наигранно восхитился вампир, хотя внутри его и правда что-то дрогнуло. — И зачем? — снисходительно спросил он, заправив за ухо кролика светлую прядь. — Твои родные будут же беспокоиться за тебя.

— Я оставил записку.

— Записку он оставил, — передразнил его Клаус и, задумчиво окинув его взглядом с ног до головы, скомандовал: — Ну, тогда в путь.

Назад Дальше