Подорож на Пуп Землі. Т. 1 - Кидрук Максим Иванович 8 стр.


Утім, тоді на Котопаксі я ще не знав цього. Тому, зосередившись, я вирішив дихати навіть тоді, коли моєму (чи вже, мабуть, «не моєму») тілу не хочеться дихати, і вже за кілька хвилин почувався трохи краще. Проте відразу потому я усвідомив, наскільки мені дошкуляє холод і вітер. Температура за лічені хвилини скотилася з приємних +15 °C практично до 0 °C. Шкарубкі язики хуртовини обдавали пронизливим холодом. Морозне повітря доводилося «ковтати» маленькими порціями, які обпалювали горло й легені, тільки посилюючи кисневе голодування.

– Jan, fuck that «refugio», I’m going down! – щосили прокричав я.

Мені ніхто не відповів. Ян, певно, зашпортався трохи вище та праворуч від мене, а я навряд чи міг йому допомогти.

Я обернувся назад. Машини зникли з поля зору, розтанули у непроникній пелені хуртовини. Я наче опинився всередині величезної непрозорої сфери, наповненої хльосткими дротиками сніжинок, із кам’яним дном під ногами та розпливчастим і затертим диском сонця десь далеко над головою.

Через п’ять хвилин сніг лупонув так густо, що я, хоч як не силкувався, не міг нічого розгледіти далі, ніж за два метри від себе. Я не насмілився спускатися вниз навстоячки, оскільки, добряче засліплений хуртовиною та скутий холодом, ризикував перечепитися через якусь брилу під ногами та шугонути сторч головою. Перед «refugio» схил досить крутий, тож якби я спіткнувся, то летів би, не спиняючись, усі дві сотні метрів акурат до стоянки з машинами, перемелюючи власні кістки між каменями нещадного Котопаксі.

– Я-а-а-ане! – ще раз гукнув я і прислухався.

У відповідь – лише сичання хуртовини та приглушений стугін вулкана під сталевим напором вітру. «Мабуть, він уже спускається», – заспокоював себе.

Потому я став навкарачки й поповз униз. Демони Котопаксі зараз, певно, помирали від сміху. Це було саме те, що їм потрібно: зухвалий прямостоячий примат, гордий Homo Sapiens рачки та наосліп ушивається геть від закутого в лід кратера.

Я пообдирав до крові коліна та долоні, я весь тремтів від лютого холоду, в голові паморочилося від нестачі кисню, але продовжував уперто лізти вниз, неначе якась тупоголова мавпа, спираючись одразу на всі чотири кінцівки.

Думки втонули, висмокталися з мозку. Я втратив відчуття відстані та часу. Не знаю, скільки хвилин минуло, поки мені нарешті вдалося розгледіти крізь заметіль наше авто.

Я миттю стрепенувся та загорлав:

– Роберто!

Але через стугін вітру еквадорець не почув мене. Я зробив кілька кроків уперед, спіткнувся та повалився на витягнуті руки. Важкий сталевий пласт застиг у грудях, заважав дихати. Кілька секунд я лежав на холодній землі, думаючи, що ще трохи – і моє серце виштовхає легені з грудей.

Потому з останніх сил підхопився і одним ривком заскочив до машини.

Я не міг віддихатися хвилин двадцять, усе ще пихтів, як паровоз, і трусився від холоду, тримаючись за серце, коли до машини приплентався Ян… Я не настільки добре розумію чеську мову, щоб дослівно переказати вам, шановні читачі, урочистий виступ мого доблесного напарника після того, як він заповз на заднє сидіння, сердито грюкнувши дверцятами. Шкода. Хлоп видав на-гора вельми колоритний монолог про гори, екватор, особливості еквадорської погоди та ще щось, здається, про сніжинки, які цілими роями набиваються в рот, через що треба вчитися дихати крізь задній прохід.

– Скільки у нас іще вулканів попереду згідно з твоїм itinerary? – поцікавився Ян, коли його обличчя нарешті набуло природного відтінку.

– Два… Нє, три. Ще один буде коло Арекіпи в Перу…

І Ян тоді знову не втримався та виголосив іще одну колоритну промову. Цього разу англійською. Але і на цей раз я не переказуватиму вам його слів. Бо якби надумав передати той барвистий, сповнений палкої любові до вулканів виступ, строго дотримуючись оригінальної форми та змісту, то на першій сторінці цієї книжки замість «Для широкого загалу читачів» писало б «Parental advisory: explicit content».

– Але ж ми дісталися висоти 4700 метрів! – почав був виправдовуватися. – Ні ти, ні я ще ні разу не видряпувалися так високо. Це ж круто!

Чех сердито подивився на мене:

– Максе, з мене досить рекордів.

* * *

Вам, певно, цікаво, до чого тут кролики?

Припускаю, що окремі надміру саркастичні читачі вже, либонь, устигли вирішити, що «кролики» на Котопаксі – це ми з Яном, оскільки людина, здатна полізти посеред зими на висоту 4800 метрів не просто без спорядження, а взагалі без зимового одягу, навряд чи має мізки, більші від кролячих. Насправді не все так просто…

Несподівано Роберто загальмував посеред пологого плато, вкритого низькорослими кущами та густою травою, яка вигравала всіма відтінками – від жовтого до бурого та темно-коричневого. Ми знову побачили сонце, але ще ніяк не могли примусити себе не труситися від холоду. Негостинний кратер Котопаксі, закутаний щільною непроглядною піною снігових хмар, задерикувато п’явся у височину за нашими спинами.

– Вилазьте, я покажу вам кроликів, – сказав Роберто й усміхнувся.

Ми неохоче виборсалися з пікапа. За машиною зривався униз пологий схил. Наш провідник рішуче закрокував донизу. Обережно промацуючи схил, ми повільно посунули слідом за ним.

Відійшовши на достатню віддаль від машини, Роберто спинився. Затим склав пальці своєї єдиної руки докупи, притулив їх до губів і почав видавати дивні звуки, що водночас нагадували свист і попискування. Ми з Яном стояли за його спиною та вичікували. Через хвилину еквадорець подав знак, щоб ми вмовкли, і тицьнув пальцем у густу траву за п’ять метрів попереду. Спочатку я нічого не побачив, зате згодом, придивившись уважніше, помітив маленького сірого кролика, який уважно розглядав Роберто. Провідник свиснув ще кілька разів і… вухатий підскакав ближче. Тепер кріль знаходився за якихось два метри від нас.

– Не ворушіться… – прошепотів Роберто та продовжив видавати губами незрозумілий писк.

Ще за скількись часу я несподівано виявив, що ми оточені цілою армією крихітних вухатих тваринок, які, зачаровані загадковим посвистом Роберто, довірливо наближаються на відстань простягнутої руки, всідаються на задні лапки й витріщаються на нас. Еквадорець безперестану свистів, а кролі прибували й прибували. Це було схоже на якусь магію…

Зрештою Роберто вгамувався. Я зробив якийсь необережний порух рукою, і вухані, наче очунявши від загадкового магічного заціпеніння, миттю кинулися врозтіч.

– Це кролики з Котопаксі, – сказав нам провідник, аж сяючи від утіхи.

– І… і що? – сконфужено уточнив я.

– Нічого, – всміхнувся еквадорець. – Просто кролики… Поїхали, час повертатися.

– А я – немецкий… – сказал Борман.

Опрацьовуючи еквадорську ділянку маршруту Експедиції, я довго розмірковував, яке місто вибрати за базу для вилазок у центральній частині країни. Я вагався між трьома основними претендентами – Пуйо, Амбато та Ріобамбою. Проте перечитавши все, що зміг знайти в Інтернеті про ці три міста, зрозумів, що жодне з них мене не влаштовує. Амбато, судячи з усього, було доволі великим адміністративним центром. Не те щоб я не любив великих міст – просто мені хотілося справжніх Анд, ще не спаскуджених цивілізацією. Ріобамба знаходилась аж надто далеко на півдні, вдалині від тих місць, які я хотів би побачити в горах. Пуйо виявилося мініатюрним замизганим поселенням, загубленим посеред нетрищ по інший бік андійських хребтів, де починається широченна Амазонська рівнина.

Аж раптом у електронному щоденнику якогось бекпекера мені пощастило натрапити на згадку про містечко Baños, котре відповідно до стислого опису знаходилось якраз у центральній частині Еквадору. Я почав вишукувати в Інтернеті, що воно за місцина така, і спочатку не знайшов практично нічого. Електронний сервіс «Google Maps» на запит «Baños» відсилав мене кудись до Іспанії, а після введення «Baños, Ecuador» тицяв у якусь невідому точку бозна-де біля кордону з Перу. Після тривалого порпання в Googl’і мені все ж пощастило накопати трохи інформації про гірське містечко:

• клімат – помірний;

• температура – 18…22 °C протягом року;

• висота над рівнем моря – 5970 футів (1820 метрів);

• кількість жителів – 18 тисяч.

До небагатослівного опису додавали невелику карту. З подивом я відзначив, що Баньос розташований акурат посередині між Абмато, Ріобамбою та Пуйо. Крихітне містечко в серці Анд. І жодної інформації, як туди добутися.

Я задоволено всміхнувся. Це було саме те, що треба.

* * *

У перекладі з іспанської baños – це «бані», «місця для купання». Річ у тім, що посеред Анд, неподалік від Баньоса, вирують гарячі джерела, де городяни влаштували ванни для розніжених столичних туристів. Подейкують, що саме цим гарячим купелям місто завдячує своєю назвою. Можливо також, що назва приліпилася до гірського селища через незліченну кількість кришталево чистих струмків, потічків і невеликих водоспадів, які зриваються з довколишніх хребтів і вливаються в річку Пастаса, в долині якої розкинувся Баньос. Однак важливо не це. Важливо інше – слово «baños» в іспанській мові має декілька значень, а тому його використовують не стільки для опису бань чи місць для купання, скільки для позначення… звичайного туалету. Тобто будь-яке іспаномовне людисько (враховуючи тих еквадорців, які не знають про існування містечка Баньос), почувши щось на кшталт «donde esta el Baños?», подумає, що його запитують про те, де знаходиться туалет, а не про якесь поселення за назвою Баньос.

Трапляються також казуси зі зворотнім ефектом. Той, хто постійно думає про містечко Баньос, часом не може второпати, коли йому говорять про туалет. Саме такий казус мені довелося спізнати на власній шкурі.

Цього разу, прибувши на автостанцію, я вже нікого не слухав, ні на кого не звертав увагу та пішов навпростець до кас, де придбав два квитки до Баньоса. Коротун-закликальник, який чатував біля каси, за допомогою спеціального компостера проставив дві дірочки на квитках і показав закуток, де чекали всі пасажири нашого рейсу.

– Я незабаром підійду та заберу вас на посадку, – сказав мені еквадорець.

До відправлення автобуса лишалися лічені хвилини, аж раптом Ян увіпхнув мені до рук свій наплічник і мовив:

– Мені тре до WC. Зараз буду.

Я глипнув на годинник:

– Тільки не барися, чувак.

– О’кей! – відповів Ян і почвалав шукати станційну вбиральню.

Як на гріх, не встиг мій приятель зникнути в лабіринті ходів величезного Terminal Terrestre, як до нашого гурту прискакав працівник автобусної компанії, що перевіряв квитки біля каси.

– Панове, час рушати! Прошу за мною! – на всі груди зарепетував він.

Люд заворушився, зібрав валізи та клунки й повільно посунув до одного з виходів на посадкові платформи. Лиш я стояв на місці та не рухався. Чекав на Яна.

– Baños? A Baños, señor? – коротун звернувся персонально до мене.

– Si, – відказую.

– Entonses vamos!

– Pero espere un momento. Mi amigo nessesite baños!

– Que?

– Ну, бляха, – пояснюю, збиваючись і перескакуючи з іспанської на англійську, – мій товариш відійшов. До вітру. Ай-яй-яй, як же воно буде іспанською?… Ну, він зараз прийде. Зробить пі-пі та прийде, – я показав, як Ян зараз у «баньосі» робить пі-пі, – і тоді ми поїдемо до Баньоса.

«Що це він тільки що показав?!» – подумав чоловічок і втупився у мене, схиливши голову на бік.

– То ви їдете до Баньоса чи ні? – запитав він приглушеним голосом.

– Та звісно їдемо! Просто моєму другові зараз потрібен не той Баньос, що в горах, а той «баньос», що на станції.

– Ти що, дурнуватий?

– Ні, я просто чекаю на Яна! Він пі-пі!

– Хто такий Ян?

– Той, хто пішов у «баньос»!

– Пішки?!

– Ні, блін, поїхав на катафалку! Звісно, пішки!

Працівник автостанції стиснув кулаки й умовк. Довго та пильно він обстежував моє обличчя, наче шукаючи якісь дефекти. Я відчував, що наша високоінтелектуальна лінгвістична дискусія от-от має завершитися мордобоєм, але тут нарешті повернувся Ян і врятував мене. Чех схопив мене під руку та потяг до автобуса.

…Минуло кілька годин після полудня. Небо незмінно ховалося за хмарами. Автобус (цього разу значно гірший від того, яким ми їхали до Латакунги) відчалив від термінала, вишкрябався на крутий схил на південному сході Кіто і посунув у гори. За кілька хвилин еквадорська столиця лишилася позаду.

* * *

Гори росли і вшир, і у висоту. Ущелини вужчали й ставали глибшими, дорога звивалася понад самою прірвою, дно якої ховалося в сутінках. Попри це, водій навіть не думав збавляти швидкості. На окремих поворотах у мене спирало подих, а Ян (затятий атеїст і безбожник) кричав «ай-яй-яй!» і починав розмашисто хреститися. Не знаю як Ян, але я за всю дорогу разів із вісімнадцять замалим не загидив штани, причому і спереду, і ззаду.

Через три з половиною години, коли надворі вже починало сутеніти, автобус спинився посеред гір. У півтемряві за продовгуватою будівлею, яка, як виявилося, правила за Terminal Terrestre, проглядалося кілька чепурних будівель, огорнутих зеленню. Практично відразу за ними прямовисно вгору широким півколом здіймалися кручі. Ліворуч від дороги зяяла прірва. Тобто самої прірви я не бачив, але чув, як десь зліва й знизу вирує та шумить нестримна гірська річка.

– Це Баньос? – перепитав я одного з пасажирів, що вискочив слідом за мною з автобуса.

Еквадорець якось підозріло зиркнув на мене та мовчки кивнув. За мить він зник у ледь помітній вуличці, що починалася біля автостанції.

– По ходу, це Баньос, чувак, – невпевнено сказав я Янові.

– Ага, – так само невпевнено згодився Ян, і ми посунули шукати наш хостел.

Хостел мав назву «Трансильванія». Я не знаю, скільки хостелів у Баньосі, але за відгуками на сайті «Hostel World» цей був найкращим. З його пошуками у нас не виникло жодних проблем, оскільки все містечко компактно втиснулося між прямовисними скелями на півдні та не менш прямовисною прірвою, вздовж якої вирувала Пастаса, одна із численних приток Амазонки.

Назад Дальше