– О нет, любовь моя, как ты можешь говорить такое о его светлости? Только представь себе, он приехал за мной, посадил в свой экипаж и всю дорогу до Сассекса вежливо просидел рядом, будто я какая-то важная особа! Увы, дорогая миссис Чевиот, вам сейчас известно не хуже, чем мне, что нам, гувернанткам, так редко приходится встречаться с вежливостью!
– Да, мне известно это, но…
– Его светлость так вежливо вел себя со мной, он оказывал мне всяческие знаки внимания! А если бы ты видела, как он ухаживал за мной! Я всю дорогу пребывала в таком смятении, что боялась упасть в обморок! Не иначе, как милорд посчитал меня доисторической женщиной, которая в любую минуту готова упасть в обморок, поскольку, признаться страшно, я забыла дома ящичек для плетения кружев. Стыдно вспоминать, но я громко вскрикнула, когда вспомнила о нем и поняла, что не взяла его с собой. Знаешь, как поступил его светлость? Вместо того, чтобы проявить хотя бы малейшее неудовольствие или раздражение, он немедленно приказал форейторам повернуть назад! И заставил меня по дороге пообедать стаканом миндального ликера с миндальным печеньем, хотя, уверяю тебя, я не привыкла есть в середине дня.
– Согласна, он может проявлять большое внимание в подобных случаях, но…
– А какой он интересный собеседник, любовь моя! Как начитан! Конечно же, я не хотела надоедать ему разговорами, но его светлость сам поддерживал беседу и был очень любезен. Надеюсь, ты можешь представить мое облегчение, когда я увидела, что ты находишься на попечении человека, которого можно уважать.
– Беки, дело в том, что я не нахожусь на попечении лорда Карлиона. Сейчас даже не могу представить, как я могла позволить ему втянуть себя в такую кошмарную авантюру! А теперь мне еще и приходится сидеть и выслушивать от тебя, кого я всю свою жизнь считала эталоном благопристойности, будто мне страшно повезло! Знаешь, меня такие разговоры выводят из себя, поскольку все это крайне отвратительно, Беки!
– В самом деле, любовь моя, я готова войти в твое положение, но можешь мне поверить, ты поступила правильно, когда доверилась его светлости. Он лучше знает, что тебе нужно.
– Ты хочешь сказать, будто я поступила правильно, когда позволила ему выдать себя замуж за ужасного типа и через пару часов стать вдовой? Как ты можешь говорить такие глупости?
– Когда ты говоришь о том, что произошло, такими словами, то все это звучит немного необычно, – вынуждена была признать мисс Бекклс. – Но мне никогда не нравилось, что тебе всю жизнь придется работать гувернанткой, как мне. И знаешь, моя дорогая Элинор… надеюсь, я могу тебя так называть, хотя знаю, что не должна этого делать… из того, что его светлость соизволил мне рассказать, у меня сложилось впечатление, будто смерть того молодого человека, твоего мужа, была не чем иным, как счастливым случаем. Нет, конечно, я не хочу сказать о нем ничего плохого или злого, но я не могу считать покойного мистера Чевиота хорошим человеком и полагаю, что он был бы ужасным мужем! Как часто приходится признавать, что самые трагические события в конце концов приносят только пользу!
Элинор поняла, что бесполезно ожидать от маленькой компаньонки понимания. Поэтому она оставила мисс Бекклс распаковывать саквояж и спустилась вниз. В холле миссис Чевиот нашла лорда Карлиона, готового к отъезду.
Его светлость как раз надел пальто и собирался выйти из дома. Услышав шаги на лестнице, он поднял голову и сказал:
– Потайную дверь в саду крепко заколотили, мадам. Так что, по-моему, вам больше не о чем беспокоиться. Самое главное – не забывайте, что все наши теории основываются только на догадках. Мы поступим опрометчиво и неразумно, если станем делать поспешные выводы. Ведь у нас нет веских доказательств, и пока все наши подозрения не подтвердились. Завтра утром я приеду к вам с адвокатом моего кузена. В городе я купил обручальное кольцо, которое, надеюсь, подойдет вам больше, чем мой перстень.
Лорд Карлион протянул кольцо. Он проделал все это так, что Элинор волей-неволей пришлось взять кольцо и вернуть перстень. Девушка удивилась, что он угадал размер. Надев кольцо, она решительно осведомилась:
– И как долго, милорд, вы собираетесь держать меня в этом ужасном доме?
– Боюсь, я не в состоянии ответить на ваш вопрос до тех пор, пока не буду более точно знать, как обстоят дела вашего покойного супруга.
– Полагаю, вам абсолютно все равно, если вы приедете в Хайнунс завтра утром и найдете всех нас зарезанными в своих кроватях! – с горечью произнесла миссис Чевиот.
– Напротив, это очень удивит меня! Элинор не смогла удержаться от улыбки.
– До чего же вы ужасный человек! Ну что ж, прекрасно! Вижу, у вас каменное сердце и я напрасно трачу время на бесполезные мольбы. Что мне делать, сэр?
– Я знаю, мой совет вам неприятен, поэтому не буду повторять его, миссис Чевиот.
– О да, вы, конечно, посоветуете мне вырядиться в черный креп, но я не такая лицемерка!
– Не знаю, какой наряд вам больше всего подходит или нравится, но должен сообщить одну не очень приятную новость. Вероятно, дядя моего кузена, лорд Бедлингтон, приедет в Сассекс на похороны, а может, даже на слушание дела о смерти Эустаза Чевиота у коронера, и, конечно же, он посчитает своим долгом навестить вас. Ваша одежда может вызвать разговоры…
– Похоже, у вас имеется разумное объяснение для всего, милорд. Мне кажется, именно эта ваша предусмотрительность должна особенно не нравиться окружающим вас людям! Объясните, пожалуйста, что мне следует говорить лорду Бедлингтону?
– Я скажу за вас все, что нужно. Поверьте, лучше убедить его светлость, будто вы давно обручились с моим кузеном. Что же касается событий прошлой ночи, то Ники уверил меня, что наврал Гринло и сказал ему, будто в него стрелял простой грабитель. Я уже попросил Барроу, чтобы они всем говорили то же самое. Сейчас нам следует проявлять крайнюю осторожность и ни в коем случае не выдавать наших подозрений.
– Вы совершенно правы! Будет ужасно жаль, если мы спугнем притаившихся поблизости французских тайных агентов.
– Да, я рад, что вы понимаете это, – кивнул его светлость и протянул руку. – А сейчас я должен вас покинуть. Если вдруг почувствуете себя неуютно, мой вам совет – спустите с привязи на ночь собаку Ники. Пусть Баунсер бегает по всему дому. Он даст знать, если к дому приблизится кто-нибудь чужой.
– Как мало людям дела до того, что может произойти с другими, – заметила Элинор и повернулась взглянуть на Баунсера, который с наслаждением катался по коврику перед камином. – Никогда не думала, что мне придется быть обязанной этому ужасному животному!
Эдуард Карлион рассмеялся, пожал ей руку и вышел из дома. Баунсер встал, отряхнулся и с надеждой замахал хвостом.
– Если ты думаешь об ужине, – строго произнесла Эли нор, – то тебе лучше пойти к миссис Барроу и вести себя с ней повежливее.
Девушка направилась на кухню по длинному коридору, мощенному каменными плитами, а Баунсер, весело прыгая, бежал перед ней. Миссис Чевиот попросила кухарку наложить в миску объедков и угостить ими пса, но миссис Барроу строго заявила, что Баунсер уже съел баранью лопатку, которая предназначалась для ужина самой госпожи. Элинор принялась ругать Баунсера, но умный пес выслушал ее упреки с такими невинными и голодными глазами, что девушка не поверила кухарке и настояла на том, чтобы его накормили. Баунсер с жадностью проглотил ужин, как бы желая доказать, что обвинения, выдвинутые против него, не имеют под собой никаких оснований.
Вечер прошел спокойно и мирно. Мисс Бекклс решила, не откладывая дела в долгий ящик, сразу установить хорошие отношения с миссис Барроу. Потом пожилая гувернантка сделала панаду для раненого Ники. По словам юноши, панада удалась на славу. Элинор проиграла Ники в пикет несколько тысяч фунтов, которые выиграла вчера вечером, а Баунсер неожиданно завоевал расположение миссис Барроу, поймав в кладовой огромную крысу. Миссис Барроу была так тронута этим, что принесла ему здоровенную берцовую кость. После ужина Баунсер сунул ее под кровать Элинор, а посреди ночи вспомнил о ней и начал шумно требовать, чтобы она впустила его в комнату. Кроме этого, никаких неприятных происшествий ночью не произошло.
Миссис Чевиот проснулась утром в хорошем настроении. Дела Ники, казалось, быстро шли на поправку. Присутствие в Хайнунсе мисс Бекклс было приятным и успокаивало.
Поэтому Элинор восприняла новость о том, что экипаж его светлости, готовый отвезти ее в Чичестер, ждет перед домом, с покорностью, удивительной для такой своевольной и горячей женщины. Миссис Чевиот и мисс Бекклс сели в элегантный фаэтон, и несколько следующих часов занимались покупками в Чичестере. Они вернулись в середине дня с таким количеством картонок, сваленных на свободном сиденье, что вызвали немалое удивление у Ники. Юноша изумился тому, что они не догадались нанять ломовую телегу или даже грузовой фургон.
Элинор решила, что бесполезно притворяться, будто она не рада покупкам. Не теряя времени даром, девушка побежала в свою комнату примерять платье из сизовато-серого муслина с черными лентами и замечательное черное шелковое платье, украшенное кружевами и тройным рядом оборок. Она как раз примеряла очень маленький кружевной чепчик, который завязывался под подбородком черной лентой, когда в холле раздался громкий лай Баунсера. В то же самое мгновение в ее дверь постучал Ники и попросил быстро спуститься вниз, поскольку к дому подъехал экипаж.
– Это приехал старик Бедлингтон, кузина. Я увидел его из своего окна. Интересно, что он скажет, когда найдет вас здесь? Жалко, что Нед не в Хайнунсе. Вот бы он посмеялся!
Элинор подбежала к двери и открыла ее.
– О Ники, что мне ему сказать? Где ваш брат?
– Нед вернулся в Холл. Они с Финсбэри забрали с собой все бумаги Эустаза. Знаете, у них ушло уйма времени, чтобы разобраться с ключами. По-моему, большая часть ключей от столов и шкафов с квартиры Эустаза на Корк-стрит… Дело в том, что он снимал комнаты в Лондоне. Ах да… Нед просил извиниться за то, что забыл рассказать об одной вещи. Вчера он заехал на Корк-стрит и рассчитал лакея Эустаза, поскольку тот едва ли вам понадобится. Этот лакей – отвратительный тип и часто выкидывает всякие неприятные фокусы!.. Клянусь Юпитером, кузина Элинор, я еще не видел такого первоклассного платья! Вы выглядите в нем потрясающе!
– Ники, я вас очень прошу, пойдемте со мной к лорду Бедлингтону! – взмолилась Элинор. – Я понятия не имею, что мне ему говорить.
– Я бы многое отдал, чтобы увидеть его физиономию, – откровенно признался Ники, – но Нед строго-настрого предупредил, что если Бедлингтон приедет в Хайнунс, я не должен показываться, чтобы не возникло неловкой ситуации. Не забывайте, ведь Эустаза в конце концов убил я.
– О Боже милостивый, вы правы! Я совсем забыла об этом обстоятельстве! Тогда придется положиться на Беки. У меня не сбился чепчик?
Юный мистер Карлион заверил ее, что с чепчиком все в порядке, и Элинор отправилась вниз, слегка успокоенная громким шорохом шелковых юбок, но достаточно бледная от страха, чтобы сойти за безутешную вдову.
Барроу ввел гостя в гостиную, где мисс Бекклс расставляла стулья вокруг только что разожженного огня. Миссис Чевиот тихо вошла в комнату и услышала, как ее старая гувернантка с непоколебимой уверенностью заверяла его светлость, что миссис Чевиот скоро спустится.
– А вот и она! – заявила Беки, заметив Элинор. – Моя дорогая миссис Чевиот, это лорд Бедлингтон. Он приехал выразить вам свои соболезнования.
Элинор сделала реверанс, удивляясь наглости своей обычно робкой маленькой компаньонки.
– Миссис Чевиот! – воскликнул Бедлингтон. – Ей-Богу, даже не знаю, что сказать! У меня нет слов…
Его светлость, лорд Бедлингтон, провел по лицу платком, и Элинор удалось рассмотреть дядю своего покойного мужа. Это был дородный джентльмен среднего роста. На вид ему было лет пятьдесят с небольшим. С круглого лица смотрели широко раскрытые голубые глазки. Одет лорд Бедлингтон был в смешные панталоны в обтяжку, а высокие и сильно накрахмаленные концы воротника не позволяли ему легко вертеть головой. Когда лорд Бедлингтон поклонился, послышался легкий скрип, и миссис Чевиот догадалась, что его светлость надел корсет, чтобы скрыть выступающий животик. Желтая подкладка пальто и пуговицы «А ля принц» говорили о том, что он служит в конногвардейском полку короля.
– Моя дорогая мадам… эта шокирующая новость… мой бедный племянник!.. Я был так расстроен, что доктору пришлось выпустить из меня полпинты крови! – признался Бедлингтон.
– Разумная предосторожность, ваша светлость! – кивнула мисс Бекклс. – Я очень верю в положительные последствия правильного кровопускания.
Лорд Бедлингтон повернулся к бывшей гувернантке Элинор.
– Нет ничего лучше кровопускания! – заверил он мисс Бекклс. – Мой дорогой друг, его королевское высочество, принц Регент, полностью разделяет мою точку зрения! Честно говоря, даже затрудняюсь сказать, сколько пинт крови из него выпустили! Но не в этом дело… Мой бедный племянник! Никто, кроме меня, не ценил и не любил мальчика!
Элинор решила, что будет осмотрительнее сидеть с опущенными глазами.
Его светлость вновь прижал к глазам платок.
– Как печально умереть в таком юном возрасте! – скорбно вздохнул он. – Я всегда любил Эустаза, поскольку, должен вам признаться, он был очень похож на моего любимого брата. Это сходство всегда оказывало на меня самое сильное воздействие… Но я не совсем понимаю, мадам… короче говоря, я и понятия не имел, что Эустаз был женат. Я даже сомневался, что он мог быть женат, но полагаю… Все это очень странно.
– Церемония бракосочетания, сэр, – негромко произнесла Элинор, – была проведена когда мистер Чевиот лежал на смертном одре. Наша… наша помолвка оставалась в тайне, и о ней знал только… только лорд Карлион!
Глаза лорда Бедлингтона от удивления открылись еще шире. Слова миссис Чевиот захватили его врасплох.
– Знал только Карлион? Вы меня удивляете, мадам. Я и не думал… Как мог лорд Карлион знать о вашем замужестве? Это невозможно!
– Вы ошибаетесь, ваша светлость, – твердо возразила Элинор. – За этот брак я должна благодарить только лорда Карлиона. Его светлость приложил немало сил, чтобы он состоялся.
– Но это невозможно! – изумленно воскликнул Бедлингтон. – Ведь этот брак разрушает все его надежды! Вернее, разрушает, если конечно бедняга Эустаз успел составить перед смертью завещание! Но я сомневаюсь в этом. Как он мог успеть написать завещание?
– Напротив, милорд. Мистер Чевиот успел составить завещание и назвал меня своей наследницей.
– Невероятно! Потрясающие новости! Однако, странный тип этот Карлион. Его совершенно невозможно понять… О Господи, если бы только моя бедная невестка оставила завещание, как положено, никто бы никогда не предположил, что я буду стоять в этой комнате при таких печальных обстоятельствах.
Элинор была вынуждена сказать:
– Полагаю, лорда Карлиона нельзя винить в смерти вашего… в преждевременной кончине моего мужа!
– Думаю, вы правы, однако я всегда говорил, что он относился к бедному мальчику с незаслуженной жестокостью. Но как все это случилось? Я видел Эустаза в городе каких-нибудь пять дней назад, и он тогда пребывал в добром здравии. Ах да, насколько я понял, произошел какой-то несчастный случай?
– Да. То есть… Извините меня, но мне больно говорить на эту тему… Я не сомневаюсь, что милорд Карлион лучше расскажет вам о том, как погиб ваш племянник.
– Неудивительно, что вам больно говорить об этом! – вздохнул лорд Бедлингтон. Он взял Элинор за руку и сочувственно пожал. – Кончина бедного Эустаза принесла вам много горя. Я вас прекрасно понимаю. И все же Эустаз должен был рассказать мне о вас. Ведь я всегда был его другом!.. И вы говорите, что Карлион помог вам с Эустазом пожениться? Я восхищен, но, признаюсь, мне все это непонятно. Однако, моя дорогая, расскажите мне, на чьи советы вы сейчас полагаетесь и кто вам помогает? Я говорю с вами вполне откровенно. Боюсь, дела бедного Эустаза сильно запущены. Хорошо, что мне удалось выкроить день и приехать навестить вас! Вы позволите мне снять с вас этот груз… печальную обязанность… разобраться с его делами? Будет вполне естественно, если я помогу вам, мадам, поскольку вы должны знать, что я был очень привязан к Эустазу. Несмотря на все его юношеские чудачества, я любил бедного мальчика! Не стану отрицать, бедняга не всегда вел себя так, как следовало бы, но не стоит плохо говорить о покойнике.