Отродье (ЛП) - Гудкайнд Терри 2 стр.


Он оценивающее взглянул на нее, не испытывая ни капли сочувствия.

— Где ты живешь?

Анжела показала направление.

— Мой дом в той стороне. Рядом с заповедником.

— Скоро приедет подмога и позаботится о теле. Если дождешься, могу подвезти.

— Ну... — протянула Анжела, делая вид, что обдумывает его предложение. Меньше всего на свете она хотела садиться в машину к этому крутому шерифу и приводить его к своему дому. — Здесь недолго идти. Я лучше пойду домой.

В действительности идти было довольно далеко. Скоро стемнеет, так что ей стоило поторопиться, пока она еще может разглядеть дорогу.

— Да, конечно, — сказал он, махнув рукой. — Иди. Мне нужно вернуться в машину и начать все подробно описывать, пока я жду. У меня есть твои данные, поэтому, если нам понадобится что-то еще, мы с тобой свяжемся. — Он раскрыл бумажник. — Если вспомнишь что-то еще, о чем нам нужно знать, позвони мне. Вот моя визитка.

На визитке было написано «Шериф Э. Нолан», а справа красовался значок шерифа. Под именем был номер телефона с повторяющимися цифрами.

Подобные номера частенько застревали в голове Анжелы, и она подолгу не могла от них избавиться.

Она знала, что у нее никогда не найдется причин позвонить этому человеку.

— Хорошо. Позвоню, если что вспомню, — сказала Анжела, убирая визитку в карман, где лежало водительское удостоверение. — Могу я узнать ваше имя, мистер Нолан?

Его суровый взгляд вернулся.

— Конечно. Шериф.

«Хрен с тобой, — подумала Анжела. — Мудила».

Глава 4

Она потратила кучу времени, пока дожидалась шерифа и потом показывала ему тело женщины, и вечер был гораздо ближе, чем ей хотелось бы. Уже наступили сумерки, а снегопад все усиливался.

Если темнота застанет ее вне дома, Анжела предпочитала оказаться на дороге, а не в черных как смоль лесах. У нее был маленький фонарик, но все равно оставаться в лесу опасно.

Она знала, что если спустится к дороге, где шериф припарковал машину, и направится по ней домой, то идти придется далеко — дорога сперва шла на юг, огибая гору, и лишь потом поворачивала на север и проходила мимо дома Анжелы.

Выбрав кратчайший путь через поросший лесом хребет, девушка выйдет на эту дорогу, но ей не придется делать крюк в несколько миль.

Когда она поднялась на холм, опустив голову из-за бившего в лицо снега, кружащегося среди елей, то заметила следы, которые вели в нужном ей направлении. Анжела пошла по ним и через некоторое время догадалась, что отчетливые следы на свежем снегу принадлежат волку, убегавшему от пуль шерифа.

Сдвинув ногой слой свежего снега, Анжела увидела под ним кровь. Наверно, в волка попала как минимум одна из пуль шерифа.

Анжела понимала, что постепенно догоняет волка: подстреленный зверь истекал кровью и шел все медленнее.

Девушка вытащила пистолет и не выпускала его, переходя через горный хребет. Ей не хотелось наткнуться на раненого волка и быть беззащитной, если он нападет.

Спустившись к подножью хребта и оказавшись неподалеку от шоссе, Анжела увидела раненого зверя. Он лежал на боку, тяжело дыша, и на снегу вокруг него было много крови.

Сперва она хотела прекратить мучения волка: он явно страдал и не смог бы выжить. Она отступила и прицелилась в голову.

Один его глаз повернулся, наблюдая за ней. Анжела стояла над волком, глядя в этот глаз. Ей было ненавистно стрелять в зверя, но она не хотела, чтобы он долго и мучительно умирал.

Тут ей пришло в голову, что шериф Нолан, который находился по ту сторону хребта, услышит выстрел. Он может прийти, чтобы выяснить, кто стрелял, и тогда Анжеле предъявят незаконное хранение оружия.

Даже если шериф отпустит ее, в чем девушка сильно сомневалась, она привлечет к себе ненужное внимание. А этого она всегда избегала.

Анжела не хотела ставить под угрозу свое положение, а собиралась лишь избавить это создание от мук.

Осторожно и опасливо она присела на корточки, не сводя с волка дула пистолета, и медленно протянула руку.

Волк не двигался. Он лежал, тяжело дыша и наблюдая за ней. Анжела очень медленно положила ладонь на его вздымающийся бок и нежно погладила шерсть. Она ожидала какого-либо протеста, даже нападения, но ничего не произошло. Зверь, наблюдающей за ней, будто говорил: «Я выдохся. Давай уже, делай что собиралась, у меня нет сил тебе мешать».

Она обнаружила, что зачарованно поглаживает теплую черную шерсть.

— Мне жаль, что тебя ранили, — прошептала она. — Я этого не хотела.

Большой черный глаз продолжал смотреть на нее, но волк не делал попыток защититься.

— Полагаю, это моя вина, ведь я вызвала полицию. Мне так жаль, что тот подонок подстрелил тебя.

Пока она гладила черную шерсть, волк вздохнул, будто немного успокоился от нежных прикосновений и мягких слов Анжелы.

Она тоже вздохнула.

— И что мне теперь делать? Я не могу оставить тебя страдать здесь.

Казалось, от звука ее голоса он стал легче дышать.

Анжела медленно встала, стараясь не встревожить зверя.

— Вот что я тебе скажу. Я дойду до дома и возьму свой грузовик. Если позволишь, я отвезу тебя к ветеринару. Хорошо? Позволишь мне помочь?

Волк тихо проскулил в ответ.

Анжела была достаточно умна, чтобы не приписывать животным — особенно диким — человеческие переживания или понимание, но в этом случае готова была принять скулеж за согласие.

 Глава 5

Анжела закуталась в пальто, и воротник из шерсти ягненка плотно обхватил ее шею и прикрыл уши. Она быстро шагала вдоль неглубокого кювета. Дорога шла мимо ее дома, так что Анжела знала, что не потеряется.

Движение на этой захолустной дороге трудно было назвать оживленным, и девушка не беспокоилась о том, что не услышит машину из-за прикрытых ушей. В обширном заповеднике, окружавшем ее дом, была запрещена охота и вырубка леса, поэтому дорогой пользовались в основном те, кто ехал в маленькую деревню Брэдли или из нее.

Анжела предположила, что в том числе по этой причине убийца выбрал это безлюдное место, чтобы расправиться с Кристи Грин и бросить здесь ее тело.

Это был не первый случай, когда в лесах вокруг Милфорд Фоллз было брошено тело, и не последний.

Анжела слегка удивилась, увидев свет фар приближающейся сзади машины. Когда та проехала, и свет отразился от заснеженной дороги и деревьев, девушка решила, что это «Линкольн», которому несколько десятков лет.

Старый угловатый автомобиль замедлился и остановился. Когда он сдал назад, Анжела сунула правую руку под пальто и схватила рукоять «Глока». Автомобиль был светло-коричневого цвета с более темной виниловой крышей; пороги и нижняя часть крыла за задним колесом были изъедены ржавчиной.

Машина медленно ехала назад, держась середины дороги и не приближаясь к обочине. Тормоза взвизгнули, когда старый автомобиль качнулся и остановился.

Анжела сжала пистолет сильнее, но пока не вытаскивала его. Если это был парень, которому пришла в голову дурная мысль при виде одинокой девушки на пустой дороге, то скоро он узнает, что это очень плохая идея.

Пассажирская дверь протестующе скрипнула и открылась; свет в салоне включился, и Анжела увидела двоих людей.

За рулем сидела безвкусно одетая женщина с тонкими вьющимися волосами. На ней было бледно-голубое платье в мелкий цветочек и без воротника — казалось, она нашла его на дне коробки в секонд-хенде. Так как светильник находился за ней, ее лицо оставалось в тени.

Рядом с ней сидел мужчина средних лет в темном костюме и застегнутой до самого горла черной рубашке без галстука. Обе его руки покоились на набалдашнике белой трости, зажатой между его колен. На нем были черные очки, хотя для них уже было слишком темно. По черным очкам, белой трости и тому, как голова мужчины поворачивалась к источнику звука, Анжела догадалась, что он слеп.

Мужчина улыбнулся и немного высунулся в снежную ночь.

Анжела увидела, что под длинными бакенбардами на каждой его щеке вытатуирован большой крест. Копна черных прямых волос была зачесана назад и уложена гелем.

— Ужасное время для прогулок, — выкрикнул он в метель.

Мужчина смотрел в никуда взглядом слепого, не зная, где именно находится Анжела.

— Все в порядке, — ответила она. — Наслаждаюсь первым снегом.

— Он выпал довольно быстро. Может, быстрее, чем вы ожидали? Позвольте нам с сестрой подвезти вас туда, где тепло и безопасно.

Анжела стояла в вихре снега, мечтая, чтобы машина уехала. Ее немного успокаивало то, что она вооружена.

Она знала, что была уродом, потому что ее мать сидела на мете. Она родилась испорченной, и поэтому редко что-то чувствовала и заботилась о чем-то, но, обернувшись, ощутила укол сочувствия к лежавшему в снегу раненому волку.

Он был невинной жертвой, как и та мертвая женщина. И теперь он страдал. Чем быстрее она вернется и поможет ему, тем больше у него шансов выжить.

— Если не возражаете, я приму ваше приглашение.

Мужчина вытянул трость и постучал кончиком по задней двери.

— Тогда садитесь.

Анжела уселась на сиденье, которое казалось даже слишком мягким, и захлопнула за собой тяжелую дверь. Внутри стоял затхлый запах, но было приятно ощутить тепло на замерзшем лице.

— Я преподобный Клэй Бейкер, — сказал он, лишь слегка повернув голову в сторону Анжелы, когда машина тронулась. — А это моя сестра Люси.

— А я Анжела. Спасибо, что подвозите. Мой дом будет через несколько миль, справа. Можете высадить меня там.

— А что ты делала так далеко от дома без транспорта, ночью, да еще и в метель? — спросил он.

— У меня выходной, и я пошла в поход в лес. Я... сбилась с тропы и упустила из виду, что уже поздно и я далеко от дома. Но дорога ведет к дому, так что я не потерялась бы.

— Ах, — сказал он и кивнул. — В наше время многие молодые люди сбиваются с тропы. — Он усмехнулся от двусмысленности собственных слов.

Люси очень правильно держала руки на большом руле с тонкой оплеткой и смотрела прямо перед собой, ведя машину сквозь снегопад.

Она произвела на Анжелу впечатление робкой и боязливой женщины. Люси с крайней осторожностью ехала по снегу, но Анжеле хотелось, чтобы она поторопилась.

— Можно поинтересоваться, Анжела, чем ты зарабатываешь на жизнь?

— У меня курьерская служба. И работаю барменом. 

— Ах, — снова произнес он. — Мы тоже курьеры в каком-то смысле.

Анжела нахмурилась.

— О чем вы?

— Мы странствующее духовенство. Мы на день выезжали в Брэдли, а сейчас возвращаемся в мотель «Райли», что в Милфорд Фоллз. Мы обитаем там последний месяц или около того. Милфорд Фоллз — большое место с большими потребностями.

Мотель «Райли» располагался недалеко от бара «У Барри», где работала Анжела, только немного выше по холму.

Это было поганое место, где проститутки снимали номера на час, а бродяги останавливались на неделю.

— Так вы не в церкви проповедуете? — спросила Анжела.

— Мы несем слово Божье тем, кто не имеет другой возможности его услышать. Церкви ограничены. Мы несем Божье просвещение туда, где есть люди.

— Значит, вы оба священники? — Анжела уже пожалела, что села в машину.

— Священник лишь я. — Он положил руку на плечо своей сестры, которая смотрела в снегопад, ведя «Линкольн» по узкой извилистой дороге. — Люси — мои глаза. Она работала в больнице, но когда я потерял зрение из-за несчастного случая, сестра стала помогать мне и посвятила свою жизнь нашему призванию.

У него был южный акцент, перемежавшийся с тоном проповедующего евангелиста. Но выделяло мужчину не это, а татуировки больших черных крестов на щеках — они показывали его истинную приверженность долгу.

У Анжелы тоже была большая и необычная татуировка на горле. Девушка кое-что смыслила в истинной приверженности долгу.

Глядя на проплывающий за окнами черный лес, Анжела решила нарушить гнетущую тишину:

— Люси, должно быть, вам интересно наблюдать за работой брата?

Преподобный Бейкер протянул левую руку ладонью вверх, а Люси вложила свой кулак в его ладонь и начала выводить на ней что-то пальцами. Анжела догадалась, что это какая-то разновидность языка жестов.

Она пыталась понять, в каких странных отношениях они находятся, когда он произнес:

— Люси немая. Она слышит, но не может говорить. Я ее голос, а она — мои глаза. Она потеряла голос из-за рака голосовых связок и теперь может говорить со мной лишь с помощью рук. На твой вопрос она ответила, что для нее это благословение — быть со мной и наблюдать, как Бог принимает в свои объятия избранных.

— Хорошо, что вы есть друг у друга.

Преподобный Бейкер кивнул, слепо глядя вперед.

— Это Божье благословение. Я верю: Он хочет, чтобы мы были вместе в нашем призвании, и поэтому поразил нас недугами, дабы мы лишь вместе могли выполнять Его предназначение.

Анжела поняла, что со слепым братом Люси не могла использовать общепринятый язык жестов. Он не мог увидеть жестов, поэтому она пользовалась чудным языком знаков или слов, написанных на его ладони.

— Веришь ли ты в Бога, дитя? — тонким высоким голосом спросил он с переднего сиденья, не оглянувшись на нее.

— Встречалась с дьяволом пару раз.

Анжела была ошибкой природы из-за наркотиков, которые принимала ее мать, и родилась со странной способностью узнавать убийц и их деяния, посмотрев им в глаза.

Он хмыкнул и, видимо, был так тронут ее ответом, что не стал углубляться в тему.

В снежном свете фар Анжела наконец заметила свою подъездную дорожку. Она поспешно наклонилась к передним сидениям и указала вперед.

— Вот там. Моя подъездная дорожка справа. Остановитесь там, пожалуйста.

Люси остановила большой «Линкольн» перед канатом, натянутым поперек подъездной дорожки дома Анжелы.

— Мы можем подвезти тебя прямо к дому, — предложил преподобный Бейкер.

Анжела жаждала поскорее выйти из машины и свалить от этой парочки. Кроме того, у нее не было времени приглашать их к себе домой и выслушивать проповеди.

— Спасибо, но в этом нет необходимости. — Она открыла дверь. — Я дойду до дома быстрее, чем сниму этот канат.

Он повернулся к ней так, что она увидела большой черный крест на его щеке.

— Значит, ты остерегаешься дьяволов, да?

Он себе даже не представлял.

— Всегда. Еще раз спасибо.

 Глава 6

Анжела сбавила скорость и припарковала грузовик у самой обочины — придется прогуляться по лесу к раненому волку. Она знала, что нужно спешить, и в то же время задавалась вопросом, не зря ли возится с диким зверем, который почти наверняка умрет.

Тяжелые облака закрывали луну и звезды. Когда Анжела заглушила двигатель и выключила фары, то оказалась в абсолютно черной угнетающей пустоте. Ей стало немного жутко.

Заперев грузовик, Анжела включила налобный фонарик, который носила поверх вязаной шапки, чтобы не занимать руки. Если по какой-то причине фонарик погаснет или Анжела упадет и сломает его, то она окажется одна в лесу среди ночной метели, а это может быть смертельно. Поэтому у нее в кармане лежал запасной фонарь, а еще один маленький фонарик висел на связке ключей.

Анжела уверенно пошла в лес. По этим лесам она бродила с самого детства, только вот в темноте это не имело значения — освещенные налобным фонариком падающие снежинки сбивали с пути. Впрочем, света было достаточно, чтобы не врезаться в деревья.

Холодный воздух казался хрупким. Каждый раз, когда она выдыхала, ее лицо окутывало облачко пара. Ее прежние следы почти замело, однако на свежем снегу еще остались углубления, по которым она и шла. Идти по снегу было изнурительно, но собственные следы привели Анжелу прямо к волку.

Анжела с облегчением увидела, что зверь еще жив. Снег вокруг был примят, словно волк пытался встать, но в итоге опять упал на правый бок — так он лежал, когда девушка его оставила.

Назад Дальше