Том 17. Плохие вести от куклы - Чейз Джеймс Хэдли 7 стр.


— То есть они тебе платят за доставку, а хозяева отваливают тебе столько же за хороших работников. Ловко придумано.

— Вот именно, — довольно кивнул Карлос. — Двойной подход. На этой неделе я переправил пятьдесят штук. Вот и прикинь. Правильно. Выручил за них больше тридцати кусков.

Фэннер искренне удивился:

— И они не шумят, эти китайцы, когда ты продаешь их?

— А с чего им шуметь? Они проникли в страну нелегально, так что в полицию не обратишься. Тут же вышлют обратно. А так мы обеспечиваем их работой, жильем и… вообще даем им шанс. Их здесь можно встретить повсюду: в прачечных, в ресторанах, в банях, на скотобойнях…

— А зачем ты заставлял этого старика написать письмо? — спросил Фэннер.

Впервые Карлос посмотрел на него в упор, Фэннер спокойно выдержал его взгляд.

— У этой мрази три сына в Китае. А у нас как раз произошел сбой с поставкой товара. Надо было их выманить оттуда, то есть расписать, как он тут здорово устроился, что загребает кучу денег и все такое. А он уперся, болван. Ну теперь-то уж они завербуются, а мы о них позаботимся.

— Ну и какова же моя роль во всем этом?

— Смотаешься с ребятами на ту сторону залива за очередной партией для начала, а там посмотрим.

— О'кей, — согласился Фэннер. — Я буду захаживать к тебе каждый день. Если что срочное, то я в „Хаворте“. — Фэннер поднялся и вышел на улицу. Там его ожидал Багси.

— Да, у вас серьезное предприятие. Работорговля всегда была прибыльным делом, — обратился к нему Фэннер. Багси кивнул без особого энтузиазма:

— Ты прав. Оно приносит немалый доход, особенно шефам.

— А ты что, недоволен своим заработком?

— Карлос никого не берет в долю. Он нам просто платит недельное жалованье. Но не подумай, что я в большой обиде. За это я бы нигде не получал больше.

— И все же, сколько тебе обламывается?

— Пять сотен в неделю.

— Мало…

Они шли по пирсу, наблюдая за погрузкой судов. Неожиданно взгляд Фэннера привлекла прекрасная белоснежная яхта, стоявшая на якоре неподалеку от берега.

— Красивая посудина, — заметил Фэннер. Багси поднял голову:

— Хотел бы я иметь такую.

— На что она тебе? — насмешливо спросил детектив. Багси вздохнул и мечтательно произнес:

— Мне-то? Посадил бы на нее стайку премиленьких пташек и катал по морю, спускаясь с каждой по очереди в кабину…

Но Фэннер уже не слышал его блаженную болтовню. Он пристально рассматривал красивую стройную девушку, которая в этот момент вышла на палубу. Это была блондинка с длинными золотистыми волосами, точеной фигурой, о таких обычно говорят — „сплошные ноги“. На ней были белые шорты, красные сандалии и такого же цвета блузка. Фэннер знал эту девушку.

По крайней мере слышал о ней. Несомненно, это была сестра Мэриан Дэйли.

— Какая красотка! — причмокнул Багси своими толстыми губами.

— Кто она? — хрипло спросил Фэннер.

— Не смеши меня. Если бы я знал, то не стоял бы здесь с тобой разинув рот.

Фэннер прочитал название яхты: „Нэнси В“ и направился дальше.

— Когда у тебя день рождения? — спросил он Багси.

— Через два месяца. А что?

— Хочу подарить тебе машинку для закатывания губ. Чудак! Это девочка — первого класса, и она никогда не взглянет на такую дешевку, как ты. Нашего заработка ей на шпильки не хватит. Но попытаться, конечно, можно.

Солнце припекало, и они вошли в бар освежиться. Сели у окна, из которого хорошо была видна покачивающаяся на волнах яхта.

— Красивая яхта. Чья она? — спросил Фэннер подошедшего к ним бармена.

— Которая? — спросил тот, глянув в окно, — А… эта… Эта — Тэйлора.

— Тэйлор? А чем он занимается? — продолжал расспрашивать Фэннер.

— А черт его знает, — пожал плечами бармен. — Швыряет деньги направо и налево.

— Он живет здесь?

— Имея такую яхту и тугой кошелек, он может жить где угодно, — с завистью ответил бармен.

— А ну-ка плесни себе за мой счет, — сказал Фэннер, указывая на стоявшую на стойке бутылку джина. — А кто эта дамочка? Бармен ухмыльнулся.

— Я не успеваю следить за ними, — ответил он. — По-моему, у этого бездельника контракт с властями — проверять девственность и моральный облик красивых девок.

— Вот это работенка! — присвистнул Багси, и его лоснящееся лицо опять расплылось в мечтательной улыбке. — Ему не нужен помощник?

— А где с ним можно познакомиться? — спросил Фэннер, заговорщицки подмигнув Вагси. — Может, и нам что-нибудь обломи гея.

— Вообще-то он шатается по всему городу. Но чаще всего его можно встретить в казино Нулена.

— У Нулена есть казино? — вопросительно глянул Фэннер на Багси.

— Пожалуй, это все, что у него осталось, — усмехнулся Багси. Фэннер поставил стакан на стойку.

— Я начинаю верить, что Нулей сидит в заднице, — проговорил он и, подхватив Багси под руку, направился к выходу.

* * *

Заведение Нулена располагалось на углу улиц Оливия и Уайтхед. Фэннер остановил такси около указанного домика, осмотрелся.

Был жаркий летний вечер, наполненный разноголосыми звуками пробуждавшегося от дневной спячки городка и запахами остывшего моря. Казино располагалось в глубине живописного садика и выглядело уютно благодаря террасам и большим окнам причудливой формы, прикрытым разноцветными решетчатыми ставнями. На подъездной дорожке, к которой подступал аккуратно подстриженный кустарник, было припарковано несколько машин. У, просторного ярко освещенного входа стояли двое крепких парней, смеривших Фэннера тяжелым взглядом. Не обращая на них внимания, он прошел в просторный зал, где вовсю шла игра в рулетку. Через несколько минут к нему подошел невысокий плотный латиноамериканец в вечернем костюме.

— Мистер Росс? — вежливо осведомился он.

— А если и так?

— г Не зайдете ли вы на минутку в „наш офис? Фэнвер непринужденно улыбнулся:

— Я пришел сюда развлечься. Или в вашем офисе есть что-нибудь более интересное?

Неожиданно перед ним возникли те двое, что стояли у входа. Они улыбнулись Фэннеру одними губами, а пуэрториканец в черном мягко произнес:

— Вам лучше пройти с нами. Вас долго не задержат. Фэннер пожал плечами и последовал за ним, ощущая присутствие двоих телохранителей Нулена за своей спиной.

Они пересекли зал и очутились в небольшом коридорчике, в который выходило несколько дверей. Провожатый открыл одну из них и впустил Фэннера. Нулен задумчиво расхаживал по небольшому кабинету, опустив голову и роняя на ковер пепел большой зажатой в зубах сигары. Сегодня он выглядел несколько увереннее и опрятнее.

— Чего ты здесь делаешь? — спросил он враждебно.

— Это публичное заведение, не так ли? Чего эго ты так встревожился?

— Мы не любим, когда люди Карлоса шмыряют у нас. Фэннер рассмеялся. Он прошел и раскованно опустился в большое кожаное кресло.

— Не будь занудой…

— Лучше держись от нас подальше… — начал Нулен.

— Кончай! — оборвал его Фэннер. — И отошли своих обезьян. У меня к тебе разговор.

Нулен нерешительно помялся, потом открыл дверь и отослал телохранителей.

— Ты ничего не добьешься: Карлос — крупная рыба, — сказал Фэннер, протягивая свои длинные ноги. — Почему ты не смотришь на вещи трезво?

— А что это ты вдруг так обо мне заботишься? Не нравится мне это…

— Не знаю, — ответил Фэннер. — Решай сам. Если у меня все получится, то я сделаю этот город открытым для бизнеса. Но для этого мне нужно выбить почву из-под ног Карлоса. Я не одобряю то, чем он занимается. Чтобы его остановить, могут понадобиться твои люди.

Нулен от души рассмеялся:

— Нет, ты определенно слетел с катушек. Да Карлос раздавит тебя, как… таракана.

Фэннер резко подскочил, схватил его за грудки и встряхнул так, что чуть было не оторвал от пола.

— Ты или дурак, или притворяешься. Я предлагаю тебе шанс избавиться от Карлоса раз и навсегда, сделать так, чтобы ему здесь стало так жарко, как в преисподней! — Потом отпустил Нулена и впихнул в кресло. — Но если хочешь, чтобы он тебе совсем перекрыл кислород, — дело твое.

— Хорошо! Что тебе от меня нужно?

— У тебя есть крепкие парни?

— Решительные ребята у меня-то есть, но они не отважатся выступить сами. Да и потом, рисковать с минимальными шансами на успех…

— Им ничего и не придется начинать. Просто они присоединятся ко мне в нужный момент. Нулен напряженно соображал.

— Ты затеял какую-то непонятную игру. А что, если я все расскажу Карлосу?

— Ты совершишь большую ошибку. Ты ведь ничего не теряешь, а приобрести можешь многое.

— О'кей! Действуй! Я присоединюсь к тебе, как только ты добьешься каких-либо результатов. Но не вздумай посягать на мою территорию. При первом же подозрительном ходе я спущу моих людей не на Карлоса, а на тебя.

— Ну об этом мы потолкуем потом. Нулен подозрительно посмотрел на Фэннера:

— И все-таки я тебе не доверяю, Росс. Слишком ты резвый…

— Я — не девочка, чтобы ты меня любил, но — человек дела. Скажи лучше, кто такой Тэйлор.

— Тэйлор? — встрепенулся Нулен. — А этот-то тебе на что?

— Видел сегодня его яхту. Хорошая. Говорят, он из этих мест? Неплохо было бы с ним познакомиться.

— Пойдем. Он должен быть в зале.

Они пробрались через толпу, и Нулен указал:

— Вон он, играет за третьим столом, рядом с белокурой красоткой.

И Фэннер увидел ту, которую искал. Это была девушка с яхты, так напоминавшая бедняжку Дэйли. Она смотрелась великолепное плотно облегавшем черном атласном платье, прекрасно контрастировавшем с рассыпанными по оголенным плечам золотистыми волосами.

— А кто это рядом с ним? — спросил Фэннер.

— Глория Лидлер. Хороша, не правда ли? Что-то в голосе Нулена заставило Фэннера пристально взглянуть на него.

Нулен повернулся к Фэннеру и насмешливо спросил:

— Откуда такой интерес? Уж не вздумал ли ты приударить за ней? Высоко метишь, парень.

— А почему бы и нет? Хотя не люблю подогревать вчерашний суп. Она сейчас с Тэйлором? Нулен криво усмехнулся.

— Я тебя оставлю на время. У меня еще есть дела, — сказал он и скрылся в толпе.

Фэннер подошел к небольшому бару. Заказав себе виски с содовой, он облокотился на стойку и посмотрел на играющих. Отсюда ему хорошо была видна белокурая головка Глории Лидлер и ее чувственный ярко накрашенный рот. Потом он изучающе посмотрел на Тэйлора — крупного загорелого красавца с иссиня-черными волнистыми волосами. У него было довольно приятное лицо с голубыми глазами и тонким породистым носом.

Еще раз взглянув на Глорию, он встретил ее ответный взгляд. Фэннера опять поразило ее сходство с погибшей клиенткой. Если это не сестра Мэриан Дэйли, тогда он — трехногий осел.

Тэйлор наклонился к ней и что-то шепнул на ухо. Ее лицо недовольно сморщилось, а потом — что было полной неожиданностью для Фэннера — она улыбнулась ему. Или это была только игра света? Он еще некоторое время вглядывался в нее, но она больше не оборачивалась. Несколько минут он потягивал виски, краем глаза посматривая на пару у стола. Вдруг она сказала Тэйлору что-то резкое и встала, Тэйлор попытался задержать ее, но она отрицательно тряхнула головой, рассмеялась ему в лицо, отбросила его руку и направилась с бару.

— Пить в одиночку грешно, не присоединитесь ли вы ко мне? — произнес Фэннер.

Она открыла сумочку и достала десятидолларовую бумажку.

— Я люблю грешить, — мягко откликнулась она и заказала джин с тоником.

Она стояла к нему вполоборота, и он отчетливо видел ее красиво очерченное ухо и волевой подбородок. Фэннер допил виски и сделал знак повторить. Взяв новый стакан с золотистой жидкостью, в которой плавал кубик льда, он тихо произнес:

— Мисс Лидлер, я бы хотел с вами побеседовать.

— Со мной? — удивилась она.

— Да, вас ведь зовут Глория Лидлер, не правда ли?

— Ну, положим, — медленно проговорила она и подняла глаза на Фэннера. Ему показалось, что она видит его насквозь. Никогда раньше он не испытывал ничего подобного.

— Меня зовут Росс. Я остановился в отеле „Хаворт“. Мне бы хотелось…

Но он не договорил, заметив подошедшего к ним Тэйлора. Тот был чем-то явно недоволен.

— Ради Бога, Глория. Ты опять со стаканом? — укоризненно произнес он.

Глория рассмеялась и громко сказала, не спуская глаз с Фэннера:

— Ты посмотри, какой интересный мужчина. Определенно в нем что-то есть.

— Кончай, Глория, — угрожающе проговорил Тэйлор сквозь зубы.

Но она продолжала, не обращая на него внимания:

— Он — самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела. Ты только взгляни на его руки. Такие большие и сильные. Как бы я хотела оказаться в них. А какая мощная шея, какая посадка головы…

Фэннер почувствовал, что у него вспотели ладони. Он вытащил платок и смущенно вытер их. Распорядитель-пуэрториканец выжидательно смотрел на него.

— Могла бы не расхваливать в моем присутствии, — зло бросил Тэйлор.

— Угости его. Он был так щедр ко мне. Знаешь, что он сказал? „Пить в одиночку — это грех“.

Глория повернулась к Фэннеру и насмешливо улыбнулась ему.

— А ну-ка выметайся отсюда, парень, — угрожающе произнес Тэйлор.

Глория дурашливо захихикала.

— Ну-ну. Не так грубо. Будь джентльменом. Не видишь, ты смущаешь его. С таким красавчиком следует быть повежливее.

Фэннер почувствовал, как у него закипает кровь.

— Слушай, сынок, выбирай выражения, — с глухой яростью проговорил детектив. — Может плохо кончиться.

Тэйлор сделал угрожающее движение вперед, но тут между ними встал маленький распорядитель. Он что-то тихо сказал Тэйлору, и тот, сверкнув глазами, повернулся, взял Глорию за руку и, как тряпичную куклу, потащил ее через зал к выходу.

Фэннер миролюбиво сказал пуэрториканцу:

— Красивая женщина, да дураку досталась.

— Вам лучше тоже уйти, — ответил тот и отвернулся. Поразмыслив, Фэннер щелкнул пальцами, расплатился „с барменом и вышел из казино в теплую звездную тропическую ночь. К нему тотчас же подкатило такси, шофер гостеприимно распахнул дверцу.

— Быстро на пирс! — сказал Фэннер, садясь на переднее сиденье.

Но когда они подъехали к пристани и остановились как раз у того места, где была пришвартована яхта, Фэннер понял, что опоздал. Тэйлор уже находился на борту "Нэнси В". Окна каюты были ярко освещены. Кругом — ни души. Фэннер по сходням взобрался на борт, крадучись, подошел к окну и заглянул внутрь. Глория стояла посередине каюты и, сморщившись, растирала запястье, с ненавистью глядя на прислонившегося к двери Тэйлора.

— Нам пора расстаться, — расслышал Фэннер. — Я больше не намерен терпеть твои выходки.

— Давно пора. Ты мне осточертел со своей ревностью и нравоучениями. Я больше не могу тебя видеть, — отвечала Глория.

Тэйлор подошел к встроенному бару и налил себе выпить. Его руки дрожали.

— Я столько для тебя сделал, — с горечью произнес он. — Но ты неисправима. Я знаю, что ты — чокнутая, ты даже не пытаешься обуздать свой темперамент.

Глория раздраженно прошлась по каюте. Она напоминала Фэннеру красивое животное, посаженное в клетку.

— Мне тебя жаль, Глория, — сказал Тэйлору.

— Да пошел ты к черту со своей жалостью, — вскинулась она. — И запомни, это я порываю с тобой, слабак.

Фэннер заметил, как побелели костяшки пальцев Тэйлора, державшие стакан. С трудом овладев собой, Тэйлор поставил его на стол. Подойдя к ней, он резко повернул ее к себе:

— Что ты сказала?

Она резко сбросила его руки со своих плеч:

— Мне надоело притворяться. Генри. Ты никогда не удовлетворял меня как мужчина. Ты — слабак во всем и…

Она не договорила — Тэйлор наотмашь ударил ее ладонью по лицу.

— Я убью тебя, тварь! — прокричал он.

Глория ошарашенно схватилась за щеку и закричала в ответ:

— У тебя не хватит смелости! И потом, об этом говорят все, все знают, что ты импотент! Ты мне надоел! Я не собираюсь больше тешить твое самолюбие!

— Так ты решила заменить меня тем наглецом в казино?

— Побереги свое давление, иначе у тебя больше вообще никогда ничего с бабами не получится, — насмешливо сказала она, открывая дверь каюты.

Назад Дальше