— Это мальчик, и у него шесть имен.
— Шесть?
— Они назвали его по какому-то там вроде стихотворению, что лично я считаю совершенно дурацким делом. Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон Уэдерби Джордж.
— Это четыре имени, — возразил Профессор.
— Но строго математически говоря, — начал Крот Кроу, — нужно считать…
— Хорошо-хорошо. Шесть. Сколько ему лет?
— Два года.
— Что он делает?
— Да ничего такого особенного. Просто ползает по полу.
— В два года? Задержка в развитии. Чем занимается его отец?
— Он издатель.
— Это еще что такое?
— Знаете листочки бумаги с напечатанными на них буквами, вроде «Томатный кетчуп, вес 32 унц.» или «Знаменитые сигареты „Пэлл Мэлл“»?
— Да, что бы это ни значило. Ну и что?
— Принцесса говорит, кто-то должен управлять их печатаньем. Вот это и есть издатель.
— А она чем занимается?
— Кто?
— Другая Конни.
— Она размазывает соус по бумаге.
— Что-что?
— Принцесса именно так и сказала.
— Размазывает соус по бумаге?
— Это мальчик, и у него шесть имен.
— Шесть?
— Они назвали его по какому-то там вроде стихотворению, что лично я считаю совершенно дурацким делом. Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон Уэдерби Джордж.
— Это четыре имени, — возразил Профессор.
— Но строго математически говоря, — начал Крот Кроу, — нужно считать…
— Хорошо-хорошо. Шесть. Сколько ему лет?
— Два года.
— Что он делает?
— Да ничего такого особенного. Просто ползает по полу.
— В два года? Задержка в развитии. Чем занимается его отец?
— Он издатель.
— Это еще что такое?
— Знаете листочки бумаги с напечатанными на них буквами, вроде «Томатный кетчуп, вес 32 унц.» или «Знаменитые сигареты „Пэлл Мэлл“»?
— Да, что бы это ни значило. Ну и что?
— Принцесса говорит, кто-то должен управлять их печатаньем. Вот это и есть издатель.
— А она чем занимается?
— Кто?
— Другая Конни.
— Она размазывает соус по бумаге.
— Что-что?
— Принцесса именно так и сказала.
— Размазывает соус по бумаге?