Место преступления - Майкл Коннелли 23 стр.


Лидия. Возьми себя в руки.

Полковник. Я полагал, что женюсь на женщине, которая обеспечит мне спокойную старость в уютном доме. А она оказалась Медузой горгоной.

Лидия. Броклсби, будь мужчиной.

Полковник. Я мужчина.

Лидия. Ты уверен?

Полковник. Я мужчина. Мужчина стремится совершить нечто неслыханное. Строит грандиозные планы, действует в масштабах целого мира. Значит, он нуждается в особой заботе. Ледяной холод его интеллекта требует благотворного домашнего тепла. Я хочу покоя, понимаешь? Оставь меня в покое.

Лидия (презрительно). Тебя в покое?

Полковник. В покое, черт возьми. В покое, в покое, в покое, а не в аду.

Лидия. Что это значит, Джон? Ты мне не доверяешь?

Полковник. Напротив. Считаю, что ты способна на все.

Лидия. Доверие, Джон, — основа удачного брака.

Полковник. И ты смеешь говорить о доверии?

Лидия. Взгляни на мир трезво. Перестань хоть на минуту разводить сантименты. Ведь ты пытаешься убить меня, не правда ли?

Полковник (шокирован). Нет, нет. Я бы так не выразился.

Лидия. Я пытаюсь убить тебя.

Полковник. Ох.

Лидия. Так что можешь мне доверять.

Полковник. Говорить вслух о столь интимных отношениях… Это не по-британски.

Лидия. Может, откровенность неделикатна, но иногда полезна и практична. Выяснилось, что наши силы равны, Джон. Продолжая борьбу, мы сотрем друг друга в порошок. Но, насколько я понимаю, нам нет смысла убивать друг друга. Я имею в виду, ради наследства.

Полковник. И что нам делать?

Лидия. Давай заключим мир, Джон.

Полковник. Могла бы сказать об этом чуть раньше.

Лидия. Возьми себя в руки.

Полковник. Я полагал, что женюсь на женщине, которая обеспечит мне спокойную старость в уютном доме. А она оказалась Медузой горгоной.

Лидия. Броклсби, будь мужчиной.

Полковник. Я мужчина.

Лидия. Ты уверен?

Полковник. Я мужчина. Мужчина стремится совершить нечто неслыханное. Строит грандиозные планы, действует в масштабах целого мира. Значит, он нуждается в особой заботе. Ледяной холод его интеллекта требует благотворного домашнего тепла. Я хочу покоя, понимаешь? Оставь меня в покое.

Лидия (презрительно). Тебя в покое?

Полковник. В покое, черт возьми. В покое, в покое, в покое, а не в аду.

Лидия. Что это значит, Джон? Ты мне не доверяешь?

Полковник. Напротив. Считаю, что ты способна на все.

Лидия. Доверие, Джон, — основа удачного брака.

Полковник. И ты смеешь говорить о доверии?

Лидия. Взгляни на мир трезво. Перестань хоть на минуту разводить сантименты. Ведь ты пытаешься убить меня, не правда ли?

Полковник (шокирован). Нет, нет. Я бы так не выразился.

Лидия. Я пытаюсь убить тебя.

Полковник. Ох.

Лидия. Так что можешь мне доверять.

Полковник. Говорить вслух о столь интимных отношениях… Это не по-британски.

Лидия. Может, откровенность неделикатна, но иногда полезна и практична. Выяснилось, что наши силы равны, Джон. Продолжая борьбу, мы сотрем друг друга в порошок. Но, насколько я понимаю, нам нет смысла убивать друг друга. Я имею в виду, ради наследства.

Полковник. И что нам делать?

Лидия. Давай заключим мир, Джон.

Полковник. Могла бы сказать об этом чуть раньше.

Назад Дальше