Сквозь наружную дверь храма я увидел, как сильный ветер рассеивает туман. Потом пошел снег, крупные белые снежинки покрыли голубой мох и легли шапками на усеявшие долину красные камни.
– Теперь вместо того чтобы долго умирать от истощения, я умру быстро и легко, – сказала Лхар.
Чуть погодя мой мозг пронзила слабая мысль, такая же неуловимая, как и снежинка. Я понял, что это Лхар простилась со мной…
Я покинул долину. А оглянувшись, увидел позади только снежную пелену.
И понял только одно. Космические боги подарили мне величайшее приключение. На краткий миг вечная пелена времени треснула и приоткрыла передо мною дверь в неведомое.
Но теперь эта дверь снова захлопнулась. Остался только робот, который охраняет могилу у горы Уаскан. И больше ничего.
Снег падал все сильнее. Дрожа от холода, я вспахивал растущие на глазах сугробы. Стрелка компаса показывала на север. Заклятье с долины было снято.
Через полчаса я нашел тропу, и передо мною открылся путь к спасению. Фра Рафаэль ждет моего рассказа.
Только боюсь, что он мне не поверит…
Henry Kuttner [as by C. H. Liddell], Where the World is Quiet., Fantastic Universe, May 1954, p. 141-156.
Перевод Михаила Максакова, сетевой литературный журнал «Млечный Путь», выпуск № 87.
Сквозь наружную дверь храма я увидел, как сильный ветер рассеивает туман. Потом пошел снег, крупные белые снежинки покрыли голубой мох и легли шапками на усеявшие долину красные камни.
– Теперь вместо того чтобы долго умирать от истощения, я умру быстро и легко, – сказала Лхар.
Чуть погодя мой мозг пронзила слабая мысль, такая же неуловимая, как и снежинка. Я понял, что это Лхар простилась со мной…
Я покинул долину. А оглянувшись, увидел позади только снежную пелену.
И понял только одно. Космические боги подарили мне величайшее приключение. На краткий миг вечная пелена времени треснула и приоткрыла передо мною дверь в неведомое.
Но теперь эта дверь снова захлопнулась. Остался только робот, который охраняет могилу у горы Уаскан. И больше ничего.
Снег падал все сильнее. Дрожа от холода, я вспахивал растущие на глазах сугробы. Стрелка компаса показывала на север. Заклятье с долины было снято.
Через полчаса я нашел тропу, и передо мною открылся путь к спасению. Фра Рафаэль ждет моего рассказа.
Только боюсь, что он мне не поверит…
Henry Kuttner [as by C. H. Liddell], Where the World is Quiet., Fantastic Universe, May 1954, p. 141-156.
Перевод Михаила Максакова, сетевой литературный журнал «Млечный Путь», выпуск № 87.