Где мир покоем дышит - Генри Каттнер 6 стр.


Сквозь наружную дверь храма я увидел, как сильный ветер рассеивает туман. Потом пошел снег, крупные белые снежинки покрыли голубой мох и легли шапками на усеявшие долину красные камни.

– Теперь вместо того чтобы долго умирать от истощения, я умру быстро и легко, – сказала Лхар.

Чуть погодя мой мозг пронзила слабая мысль, такая же неуловимая, как и снежинка. Я понял, что это Лхар простилась со мной…

Я покинул долину. А оглянувшись, увидел позади только снежную пелену.

И понял только одно. Космические боги подарили мне величайшее приключение. На краткий миг вечная пелена времени треснула и приоткрыла передо мною дверь в неведомое.

Но теперь эта дверь снова захлопнулась. Остался только робот, который охраняет могилу у горы Уаскан. И больше ничего.

Снег падал все сильнее. Дрожа от холода, я вспахивал растущие на глазах сугробы. Стрелка компаса показывала на север. Заклятье с долины было снято.

Через полчаса я нашел тропу, и передо мною открылся путь к спасению. Фра Рафаэль ждет моего рассказа.

Только боюсь, что он мне не поверит…

Henry Kuttner [as by C. H. Liddell], Where the World is Quiet., Fantastic Universe, May 1954, p. 141-156.

Перевод Михаила Максакова, сетевой литературный журнал «Млечный Путь», выпуск № 87.

Сквозь наружную дверь храма я увидел, как сильный ветер рассеивает туман. Потом пошел снег, крупные белые снежинки покрыли голубой мох и легли шапками на усеявшие долину красные камни.

– Теперь вместо того чтобы долго умирать от истощения, я умру быстро и легко, – сказала Лхар.

Чуть погодя мой мозг пронзила слабая мысль, такая же неуловимая, как и снежинка. Я понял, что это Лхар простилась со мной…

Я покинул долину. А оглянувшись, увидел позади только снежную пелену.

И понял только одно. Космические боги подарили мне величайшее приключение. На краткий миг вечная пелена времени треснула и приоткрыла передо мною дверь в неведомое.

Но теперь эта дверь снова захлопнулась. Остался только робот, который охраняет могилу у горы Уаскан. И больше ничего.

Снег падал все сильнее. Дрожа от холода, я вспахивал растущие на глазах сугробы. Стрелка компаса показывала на север. Заклятье с долины было снято.

Через полчаса я нашел тропу, и передо мною открылся путь к спасению. Фра Рафаэль ждет моего рассказа.

Только боюсь, что он мне не поверит…

Henry Kuttner [as by C. H. Liddell], Where the World is Quiet., Fantastic Universe, May 1954, p. 141-156.

Перевод Михаила Максакова, сетевой литературный журнал «Млечный Путь», выпуск № 87.

Назад