– Ладно, тогда, кто ты?
– Я – Боб, – раздраженно откликнулся он, а его темные глаза бродили по Софи, видимо, размышляя об ее интеллекте.
– Чудно, – закатила она глаза. – Почему ты здесь, Боб?
– Почему здесь каждый из нас? – низко прошипел он, подняв руки ладонями вверх. – Это твой сон, а не мой.
– Это правда, – медленно проговорила Софи. – Но у меня никогда не было таких снов.
– Каких? – Боб закашлялся, случайно проглотив часть травинки.
– Чистых. Реальных. Ярких, – она подозрительно уставилась на старика. – Ты уверен, что находишься здесь без всякой причины?
– О, мы все здесь не просто так.
– Черт возьми, Боб, – огрызнулась она, а ее лицо вспыхнуло. Вероятно, Софи не имела права ругать того, кем являлся Боб.
– Черт возьми, Софи, – вторил ей Боб, ухмыльнувшись.
Уголки губ Софи приподнялись от его сарказма. В эту игру могли играть двое.
– Веди меня.
– Может, это ты здесь, чтобы вести меня, – Боб откинулся на камне и радостно вздохнул.
– Тогда у тебя проблемы, – Софи скопировала позу старика, позволив солнцу согреть ее. Ветер ласкал волосы, а солнечные лучи словно проникали под кожу. Резкий запах жимолости защекотал ее нос, и она открыла глаза. Боб ушел.
– Образ, – пробормотала Софи, прежде чем снова закрыть глаза.
Восходящее солнце пронзало утреннюю дымку облаков, пока Джейк маневрировал на своем грузовике по городу.
– Почему я не могу поехать на пикник и встретиться с гольфовой леди? – с заднего сидения продолжали сыпаться вопросы.
Джейк искусно объехал выбоины, а затем взглянул в зеркало заднего вида, встретившись с глазами девочки. Глазами, так похожими на его собственные.
– Потому что у тебя по плану сбор ожерелья из бисера с твоей бабушкой, тыковка.
– Не хочу ожерелье. Хочу на пикник, – раздраженный тон вдруг сменился приторно сладким. – Пожалуйста, папочка? Я хочу встретить городскую леди.
– Хорошая попытка, Лейла, – усмехнулся он ей.
– Держу пари, у нее есть «Маноло Бланик» , – лицо его дочери стало мечтательным.
– Ладно, тогда, кто ты?
– Я – Боб, – раздраженно откликнулся он, а его темные глаза бродили по Софи, видимо, размышляя об ее интеллекте.
– Чудно, – закатила она глаза. – Почему ты здесь, Боб?
– Почему здесь каждый из нас? – низко прошипел он, подняв руки ладонями вверх. – Это твой сон, а не мой.
– Это правда, – медленно проговорила Софи. – Но у меня никогда не было таких снов.
– Каких? – Боб закашлялся, случайно проглотив часть травинки.
– Чистых. Реальных. Ярких, – она подозрительно уставилась на старика. – Ты уверен, что находишься здесь без всякой причины?
– О, мы все здесь не просто так.
– Черт возьми, Боб, – огрызнулась она, а ее лицо вспыхнуло. Вероятно, Софи не имела права ругать того, кем являлся Боб.
– Черт возьми, Софи, – вторил ей Боб, ухмыльнувшись.
Уголки губ Софи приподнялись от его сарказма. В эту игру могли играть двое.
– Веди меня.
– Может, это ты здесь, чтобы вести меня, – Боб откинулся на камне и радостно вздохнул.
– Тогда у тебя проблемы, – Софи скопировала позу старика, позволив солнцу согреть ее. Ветер ласкал волосы, а солнечные лучи словно проникали под кожу. Резкий запах жимолости защекотал ее нос, и она открыла глаза. Боб ушел.
– Образ, – пробормотала Софи, прежде чем снова закрыть глаза.
Восходящее солнце пронзало утреннюю дымку облаков, пока Джейк маневрировал на своем грузовике по городу.
– Почему я не могу поехать на пикник и встретиться с гольфовой леди? – с заднего сидения продолжали сыпаться вопросы.
Джейк искусно объехал выбоины, а затем взглянул в зеркало заднего вида, встретившись с глазами девочки. Глазами, так похожими на его собственные.
– Потому что у тебя по плану сбор ожерелья из бисера с твоей бабушкой, тыковка.
– Не хочу ожерелье. Хочу на пикник, – раздраженный тон вдруг сменился приторно сладким. – Пожалуйста, папочка? Я хочу встретить городскую леди.
– Хорошая попытка, Лейла, – усмехнулся он ей.
– Держу пари, у нее есть «Маноло Бланик» , – лицо его дочери стало мечтательным.