Принцы Пограничья - Дэн Абнетт 52 стр.


Джек не поддался на это.

— Я знаю многое и скрываю это от вас, ребята. Конечно, я бы с удовольствием поделился некоторыми вещами с вами, потому что, чёрт возьми, может наступить момент, когда кто-то из вас узнает это лучше меня. Такие моменты наступают, это почти случилось сегодня, и лучше вам быть готовыми и знать всё. Быть готовыми действовать, на случай, если я этого не смогу.

— Так что это? — спросил Джеймс.

— Ну, — сказал Джек. — Это… честно говоря, я не знаю, что это. Насколько я понимаю, это предупреждение, тревожный сигнал, который был дан нам заранее.

— Откуда оно взялось? — спросила Тошико, дрожа.

— Понятия не имею, — сказал Джек. — Оно хранилось в Институте с тех пор, как Виктория основала Торчвуд. Судя по записям, оно возникло ещё до Торчвуда. Эта… вещь передавалась по наследству восемью или девятью поколениями семей и антикваров в округе Кардиффа. Её доверил на хранение Торчвуду полковник Косли, местный землевладелец, в 1899 году.

— Это как Косли Холл? — спросил Джеймс.

— Да, это он, — сказал Джек. — По легенде, эта вещь была дарована человечеству как предупреждение об ужасной угрозе. Возможно, о войне. Она должна была издать сигнал тревоги в случае, если бы угроза приблизилась.

— Простите, — сказал Джеймс. — «Дарована человечеству»? Это не означает, что…

— О, да, — мягко ответил Джек. — Именно.

— Почему сейчас ты рассказываешь это нам? — спросила Гвен.

— Потому что за 108 лет, пока эта штука находилась во владении Торчвуда, и всё время, пока она была в человеческих руках до этого, она была интертна. Последние шесть недель она вот так светится.

— И что это значит? — спросил Оуэн.

Джек пожал плечами.

— Это значит, что что-то надвигается. Или что-то уже здесь.

Джек наблюдал, как восходит солнце, стоя на крыше отеля Святого Дэвида. Среда. Пусть день будет спокойным. Обычный день, наполенный обычными заботами, когда любая тревога оказывается ложной. Они заслужили этого.

Очертания Кардиффа на горизонте сиял и блестел в первых лучах утреннего солнца, словно какой-то небесный город, как Иерусалим в стихотворении Блейка. Прекрасный город. Прекрасный день. Пусть этот день будет прекрасным.

— Это замечательно.

— Я так и думал, — сказал Джек.

— Очень красиво. Просто замечательное начало дня. — Тошико улыбнулась ему. — Мы можем делать это каждый день?

— Наверно, нет. Я думал, что приберегу это для тех дней, когда мне нужно будет пообщаться с друзьями.

Солнечный свет лился сквозь огромные стеклянные окна кафе. К их столику принесли кофе и бриоши.

Джек не поддался на это.

— Я знаю многое и скрываю это от вас, ребята. Конечно, я бы с удовольствием поделился некоторыми вещами с вами, потому что, чёрт возьми, может наступить момент, когда кто-то из вас узнает это лучше меня. Такие моменты наступают, это почти случилось сегодня, и лучше вам быть готовыми и знать всё. Быть готовыми действовать, на случай, если я этого не смогу.

— Так что это? — спросил Джеймс.

— Ну, — сказал Джек. — Это… честно говоря, я не знаю, что это. Насколько я понимаю, это предупреждение, тревожный сигнал, который был дан нам заранее.

— Откуда оно взялось? — спросила Тошико, дрожа.

— Понятия не имею, — сказал Джек. — Оно хранилось в Институте с тех пор, как Виктория основала Торчвуд. Судя по записям, оно возникло ещё до Торчвуда. Эта… вещь передавалась по наследству восемью или девятью поколениями семей и антикваров в округе Кардиффа. Её доверил на хранение Торчвуду полковник Косли, местный землевладелец, в 1899 году.

— Это как Косли Холл? — спросил Джеймс.

— Да, это он, — сказал Джек. — По легенде, эта вещь была дарована человечеству как предупреждение об ужасной угрозе. Возможно, о войне. Она должна была издать сигнал тревоги в случае, если бы угроза приблизилась.

— Простите, — сказал Джеймс. — «Дарована человечеству»? Это не означает, что…

— О, да, — мягко ответил Джек. — Именно.

— Почему сейчас ты рассказываешь это нам? — спросила Гвен.

— Потому что за 108 лет, пока эта штука находилась во владении Торчвуда, и всё время, пока она была в человеческих руках до этого, она была интертна. Последние шесть недель она вот так светится.

— И что это значит? — спросил Оуэн.

Джек пожал плечами.

— Это значит, что что-то надвигается. Или что-то уже здесь.

Джек наблюдал, как восходит солнце, стоя на крыше отеля Святого Дэвида. Среда. Пусть день будет спокойным. Обычный день, наполенный обычными заботами, когда любая тревога оказывается ложной. Они заслужили этого.

Очертания Кардиффа на горизонте сиял и блестел в первых лучах утреннего солнца, словно какой-то небесный город, как Иерусалим в стихотворении Блейка. Прекрасный город. Прекрасный день. Пусть этот день будет прекрасным.

— Это замечательно.

— Я так и думал, — сказал Джек.

— Очень красиво. Просто замечательное начало дня. — Тошико улыбнулась ему. — Мы можем делать это каждый день?

— Наверно, нет. Я думал, что приберегу это для тех дней, когда мне нужно будет пообщаться с друзьями.

Солнечный свет лился сквозь огромные стеклянные окна кафе. К их столику принесли кофе и бриоши.

Назад Дальше