— Кто? Больше мы никого не ждем. Все постояльцы — здесь, за столом.
— Мы совершенно уверены, что он остановился здесь, в «Gruselgeschichten». Абсолютно.
— Возможно, господин говорит о вчерашнем постояльце, — подсказал Вальтер, появившийся с другим подносом.
— Вчерашнем? Да, он мог приехать сюда и вчера, — согласился франт. — Но где же он сейчас?
— Он утром, после завтрака, отправился к водопаду и сказал, что, возможно, сегодня не вернется, заночует в Вилленгене. А вернется завтра, — сказала фройлян Лотта.
— Или пришлет за вещами, — добавил Вальтер.
— Но этого просто не может быть! Он был обязан дождаться нас! — начал горячиться франт.
Рыжеватый кашлянул, потом еще.
Франт сразу успокоился и совсем другим тоном спросил:
— И как водопад? Красив?
— Изумительно красив. Лучшего места для великой битвы добра и зла найти невозможно.
— Простите? — удивился франт.
— Я имею в виду схватку Шерлока Холмса с профессором Мориарти.
— А кто такие Шерлок Холмс и профессор Мориарти? — подала голос дама.
— Вы шутите? — сказал Вальтер.
— Ничуть. Дайте догадаться… Это борцы? У нас в России есть знаменитые борцы. Поддубный, — она оглядела спутников, ожидая поддержки. Но поддержки не было.
— Мистер Шерлок Холмс — это знаменитый сыщик. А профессор Мориарти — гений преступного мира, — оправившись от потрясения, ответил Вальтер.
— Насчет сыщиков мы как-то не очень… — заступился за даму франт. — Мы скромные литераторы, сыщики и преступники вне наших интересов. Вот разве молодой человек… — франт посмотрел на Арехина.
— Шерлок Холмс — литературный сыщик, а профессор Мориарти — литературный злодей. Оба они — персонажи рассказов и повестей английского писателя Артура Конан Дойла, — спокойно ответил Арехин.
— Разумеется, — лицо Вальтера просветлело. — Разумеется, литературные. Но описаны так убедительно, что многие верят, что они существуют на самом деле.
— И вы читаете литературу подобного рода? — спросил лобастый в пенсне, произнеся «литература» так, будто это вовсе не литература.
— Читал. В гимназии.
— Кто? Больше мы никого не ждем. Все постояльцы — здесь, за столом.
— Мы совершенно уверены, что он остановился здесь, в «Gruselgeschichten». Абсолютно.
— Возможно, господин говорит о вчерашнем постояльце, — подсказал Вальтер, появившийся с другим подносом.
— Вчерашнем? Да, он мог приехать сюда и вчера, — согласился франт. — Но где же он сейчас?
— Он утром, после завтрака, отправился к водопаду и сказал, что, возможно, сегодня не вернется, заночует в Вилленгене. А вернется завтра, — сказала фройлян Лотта.
— Или пришлет за вещами, — добавил Вальтер.
— Но этого просто не может быть! Он был обязан дождаться нас! — начал горячиться франт.
Рыжеватый кашлянул, потом еще.
Франт сразу успокоился и совсем другим тоном спросил:
— И как водопад? Красив?
— Изумительно красив. Лучшего места для великой битвы добра и зла найти невозможно.
— Простите? — удивился франт.
— Я имею в виду схватку Шерлока Холмса с профессором Мориарти.
— А кто такие Шерлок Холмс и профессор Мориарти? — подала голос дама.
— Вы шутите? — сказал Вальтер.
— Ничуть. Дайте догадаться… Это борцы? У нас в России есть знаменитые борцы. Поддубный, — она оглядела спутников, ожидая поддержки. Но поддержки не было.
— Мистер Шерлок Холмс — это знаменитый сыщик. А профессор Мориарти — гений преступного мира, — оправившись от потрясения, ответил Вальтер.
— Насчет сыщиков мы как-то не очень… — заступился за даму франт. — Мы скромные литераторы, сыщики и преступники вне наших интересов. Вот разве молодой человек… — франт посмотрел на Арехина.
— Шерлок Холмс — литературный сыщик, а профессор Мориарти — литературный злодей. Оба они — персонажи рассказов и повестей английского писателя Артура Конан Дойла, — спокойно ответил Арехин.
— Разумеется, — лицо Вальтера просветлело. — Разумеется, литературные. Но описаны так убедительно, что многие верят, что они существуют на самом деле.
— И вы читаете литературу подобного рода? — спросил лобастый в пенсне, произнеся «литература» так, будто это вовсе не литература.
— Читал. В гимназии.