— Если это скажете вы, я поверю и избавлюсь от этой проклятой мысли… Потому что… скажу прямо: я согрешила, я скверная женщина…
— Что ж, милая, тогда тебя вылечить нетрудно. Я тебе говорю: твои дети не умирают, они здоровые и крепкие малыши.
— Вот видите?.. Я уже и успокоилась, а это знак того, что вы уверены в том, что говорите… Нина, Нина, вы святая.
— Нет, я не святая. Но все равно твои дети здоровы, никаких болезней у них нет… Не плачь… А теперь иди домой и больше не греши.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Чамбери́ — район в северной части Мадрида. (Здесь и далее примечания переводчиков.) По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
Узуфрукт — право пожизненного пользования чужим имуществом и доходами с него.
«Ваша ничтожность меня не касается» (ит.).
Ривас Сааведра Анхель, герцог де (1791–1865), Алкала Гальяно Антонио (1789–1865) — политические деятели и писатели; при короле Фердинанде VII (1808, 1814–1833) оба из-за своих либеральных убеждений были вынуждены жить в эмиграции.
«Дон Хиль — Зеленые штаны» — комедия Тирсо де Молины (1571?–1648); «Маг-чудодей» — пьеса Педро Кальдерона де ла Барки (1600–1680); «Сомнительная правда» — пьеса Хуана Руиса де Аларкона (1581–1639).
Тирсо де Молина (наст. имя Габриэль Тельес, 1571(?)-1648) — крупный испанский драматург, защищавший некоторые идеи гуманизма, например право женщины на счастье. Морето-и-Кабанья Агустин (1618–1669) — испанский драматург, мастер психологической комедии характеров.
Тристана — женская форма имени героя средневековой «Легенды о Тристане и Изольде» из цикла сказаний о короле Артуре и рыцарях Круглого стола (испанская версия — «Дон Тристан из Леониса»).
Педро Кальдерон де ла Барка (1600–1681) — выдающийся испанский драматург.
Имеется в виду покровитель Испании апостол святой Иаков Старший, часто изображаемый верхом на коне, топчущем копытами завоевателей Испании мавров.
Мелких прегрешений (лат.).
Кастелар Эмилио (1832–1899) — видный испанский политический деятель и журналист, вождь правых республиканцев, славился также как блестящий оратор. Кановас дель Кастильо Антонио (1828–1897) — испанский политический деятель, много сделавший для укрепления парламентской монархии в Испании.
Веро́ника — одни из приемов в бое быков.
Территория Триеста и Южного Тироля (так наз. неискупленные земли) с италоязычным населением, находившаяся под властью Австро-Венгрии до начала XX в., когда она была присоединена к Италии.
Лиценциат Кабра — персонаж плутовского романа великого испанского писателя Франсиско Кеведо (1580–1645) «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», олицетворение скаредности.
— Если это скажете вы, я поверю и избавлюсь от этой проклятой мысли… Потому что… скажу прямо: я согрешила, я скверная женщина…
— Что ж, милая, тогда тебя вылечить нетрудно. Я тебе говорю: твои дети не умирают, они здоровые и крепкие малыши.
— Вот видите?.. Я уже и успокоилась, а это знак того, что вы уверены в том, что говорите… Нина, Нина, вы святая.
— Нет, я не святая. Но все равно твои дети здоровы, никаких болезней у них нет… Не плачь… А теперь иди домой и больше не греши.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Чамбери́ — район в северной части Мадрида. (Здесь и далее примечания переводчиков.) По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
Узуфрукт — право пожизненного пользования чужим имуществом и доходами с него.
«Ваша ничтожность меня не касается» (ит.).
Ривас Сааведра Анхель, герцог де (1791–1865), Алкала Гальяно Антонио (1789–1865) — политические деятели и писатели; при короле Фердинанде VII (1808, 1814–1833) оба из-за своих либеральных убеждений были вынуждены жить в эмиграции.
«Дон Хиль — Зеленые штаны» — комедия Тирсо де Молины (1571?–1648); «Маг-чудодей» — пьеса Педро Кальдерона де ла Барки (1600–1680); «Сомнительная правда» — пьеса Хуана Руиса де Аларкона (1581–1639).
Тирсо де Молина (наст. имя Габриэль Тельес, 1571(?)-1648) — крупный испанский драматург, защищавший некоторые идеи гуманизма, например право женщины на счастье. Морето-и-Кабанья Агустин (1618–1669) — испанский драматург, мастер психологической комедии характеров.
Тристана — женская форма имени героя средневековой «Легенды о Тристане и Изольде» из цикла сказаний о короле Артуре и рыцарях Круглого стола (испанская версия — «Дон Тристан из Леониса»).
Педро Кальдерон де ла Барка (1600–1681) — выдающийся испанский драматург.
Имеется в виду покровитель Испании апостол святой Иаков Старший, часто изображаемый верхом на коне, топчущем копытами завоевателей Испании мавров.
Мелких прегрешений (лат.).
Кастелар Эмилио (1832–1899) — видный испанский политический деятель и журналист, вождь правых республиканцев, славился также как блестящий оратор. Кановас дель Кастильо Антонио (1828–1897) — испанский политический деятель, много сделавший для укрепления парламентской монархии в Испании.
Веро́ника — одни из приемов в бое быков.
Территория Триеста и Южного Тироля (так наз. неискупленные земли) с италоязычным населением, находившаяся под властью Австро-Венгрии до начала XX в., когда она была присоединена к Италии.
Лиценциат Кабра — персонаж плутовского романа великого испанского писателя Франсиско Кеведо (1580–1645) «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», олицетворение скаредности.