Имеется в виду Виктор Эммануил II (1820–1878), первый король Италии. В 1870 г. папские владения по плебисциту вошли в объединенную Италию. В 1871-м были подписаны соглашения, регулирующие светскую и папскую власть, но папа Пий IX отказался от них и объявил себя ватиканским узником.
Соррилья-и-Мораль Хосе (1817–1893) — испанский поэт романтического направления, прославился как автор пьесы в стихах «Дон Хуан Тенорио» (1849).
Реал — монета, равная четверти песеты (двадцать пять сентимо).
Гуайако — южноамериканское тропическое дерево с крепкой смолистой древесиной.
Пусть исполняет (лат.) — формула согласия государства на выполнение дипломатическим представителем другого государства своих обязанностей.
Монсеррат — церковь и приход в Мадриде.
Амри (араб.) — душа моя.
Альварес-и-Мендиса́баль Хуан (1790–1853) — испанский политический деятель, один из руководителей леволиберальной партии.
Ретиро — большой парк в Мадриде, в западной части которого находится зоологический сад.
Растро — рынок подержанных вещей в Мадриде.
Ронда — город на юге Андалусии, в горах Кордильера-Пенибетика.
Улица Клаудио Коэльо расположена в центре Мадрида, недалеко от бульвара Кастельяна. Улицы, носящие названия деревьев (olmo — вяз), находятся на западной и южной окраинах.
Сауко (исп. saúco) — бузина; Альмендро (исп. almendro) — миндаль.
Алькаррасский — из города Алькаррас, расположенного в долине р. Себре, притока Эбро.
Куарто — монета, равная трем сентимо.
Альхесирас — город на берегу Гибралтарского пролива.
Вара — мера длины, равная 83,5 см.
Кастельяна — центральный бульвар Мадрида.
Чурро — крендельки, поджариваемые в масле.
Карабанчель — южное предместье Мадрида.
Лига — путевая мера длины, равная 5572 м.
Унция — мера веса, равная 1/16 испанского фунта, то есть 28,7 г.
Имеется в виду Виктор Эммануил II (1820–1878), первый король Италии. В 1870 г. папские владения по плебисциту вошли в объединенную Италию. В 1871-м были подписаны соглашения, регулирующие светскую и папскую власть, но папа Пий IX отказался от них и объявил себя ватиканским узником.
Соррилья-и-Мораль Хосе (1817–1893) — испанский поэт романтического направления, прославился как автор пьесы в стихах «Дон Хуан Тенорио» (1849).
Реал — монета, равная четверти песеты (двадцать пять сентимо).
Гуайако — южноамериканское тропическое дерево с крепкой смолистой древесиной.
Пусть исполняет (лат.) — формула согласия государства на выполнение дипломатическим представителем другого государства своих обязанностей.
Монсеррат — церковь и приход в Мадриде.
Амри (араб.) — душа моя.
Альварес-и-Мендиса́баль Хуан (1790–1853) — испанский политический деятель, один из руководителей леволиберальной партии.
Ретиро — большой парк в Мадриде, в западной части которого находится зоологический сад.
Растро — рынок подержанных вещей в Мадриде.
Ронда — город на юге Андалусии, в горах Кордильера-Пенибетика.
Улица Клаудио Коэльо расположена в центре Мадрида, недалеко от бульвара Кастельяна. Улицы, носящие названия деревьев (olmo — вяз), находятся на западной и южной окраинах.
Сауко (исп. saúco) — бузина; Альмендро (исп. almendro) — миндаль.
Алькаррасский — из города Алькаррас, расположенного в долине р. Себре, притока Эбро.
Куарто — монета, равная трем сентимо.
Альхесирас — город на берегу Гибралтарского пролива.
Вара — мера длины, равная 83,5 см.
Кастельяна — центральный бульвар Мадрида.
Чурро — крендельки, поджариваемые в масле.
Карабанчель — южное предместье Мадрида.
Лига — путевая мера длины, равная 5572 м.
Унция — мера веса, равная 1/16 испанского фунта, то есть 28,7 г.