Тристана. Назарин. Милосердие - Гальдос Бенито Перес 81 стр.


Имеется в виду Виктор Эммануил II (1820–1878), первый король Италии. В 1870 г. папские владения по плебисциту вошли в объединенную Италию. В 1871-м были подписаны соглашения, регулирующие светскую и папскую власть, но папа Пий IX отказался от них и объявил себя ватиканским узником.

Соррилья-и-Мораль Хосе (1817–1893) — испанский поэт романтического направления, прославился как автор пьесы в стихах «Дон Хуан Тенорио» (1849).

Реал — монета, равная четверти песеты (двадцать пять сентимо).

Гуайако — южноамериканское тропическое дерево с крепкой смолистой древесиной.

Пусть исполняет (лат.) — формула согласия государства на выполнение дипломатическим представителем другого государства своих обязанностей.

Монсеррат — церковь и приход в Мадриде.

Амри (араб.) — душа моя.

Альварес-и-Мендиса́баль Хуан (1790–1853) — испанский политический деятель, один из руководителей леволиберальной партии.

Ретиро — большой парк в Мадриде, в западной части которого находится зоологический сад.

Растро — рынок подержанных вещей в Мадриде.

Ронда — город на юге Андалусии, в горах Кордильера-Пенибетика.

Улица Клаудио Коэльо расположена в центре Мадрида, недалеко от бульвара Кастельяна. Улицы, носящие названия деревьев (olmo — вяз), находятся на западной и южной окраинах.

Сауко (исп. saúco) — бузина; Альмендро (исп. almendro) — миндаль.

Алькаррасский — из города Алькаррас, расположенного в долине р. Себре, притока Эбро.

Куарто — монета, равная трем сентимо.

Альхесирас — город на берегу Гибралтарского пролива.

Вара — мера длины, равная 83,5 см.

Кастельяна — центральный бульвар Мадрида.

Чурро — крендельки, поджариваемые в масле.

Карабанчель — южное предместье Мадрида.

Лига — путевая мера длины, равная 5572 м.

Унция — мера веса, равная 1/16 испанского фунта, то есть 28,7 г.

Имеется в виду Виктор Эммануил II (1820–1878), первый король Италии. В 1870 г. папские владения по плебисциту вошли в объединенную Италию. В 1871-м были подписаны соглашения, регулирующие светскую и папскую власть, но папа Пий IX отказался от них и объявил себя ватиканским узником.

Соррилья-и-Мораль Хосе (1817–1893) — испанский поэт романтического направления, прославился как автор пьесы в стихах «Дон Хуан Тенорио» (1849).

Реал — монета, равная четверти песеты (двадцать пять сентимо).

Гуайако — южноамериканское тропическое дерево с крепкой смолистой древесиной.

Пусть исполняет (лат.) — формула согласия государства на выполнение дипломатическим представителем другого государства своих обязанностей.

Монсеррат — церковь и приход в Мадриде.

Амри (араб.) — душа моя.

Альварес-и-Мендиса́баль Хуан (1790–1853) — испанский политический деятель, один из руководителей леволиберальной партии.

Ретиро — большой парк в Мадриде, в западной части которого находится зоологический сад.

Растро — рынок подержанных вещей в Мадриде.

Ронда — город на юге Андалусии, в горах Кордильера-Пенибетика.

Улица Клаудио Коэльо расположена в центре Мадрида, недалеко от бульвара Кастельяна. Улицы, носящие названия деревьев (olmo — вяз), находятся на западной и южной окраинах.

Сауко (исп. saúco) — бузина; Альмендро (исп. almendro) — миндаль.

Алькаррасский — из города Алькаррас, расположенного в долине р. Себре, притока Эбро.

Куарто — монета, равная трем сентимо.

Альхесирас — город на берегу Гибралтарского пролива.

Вара — мера длины, равная 83,5 см.

Кастельяна — центральный бульвар Мадрида.

Чурро — крендельки, поджариваемые в масле.

Карабанчель — южное предместье Мадрида.

Лига — путевая мера длины, равная 5572 м.

Унция — мера веса, равная 1/16 испанского фунта, то есть 28,7 г.

Назад Дальше