Приключения в Красном море. Книга 1 - Монфрейд Анри де 8 стр.


Установленное на пустынном пляже это скромное сооружение смотрит на проплывающие мимо него суда ласково и доброжелательно…

Мы на абсолютно спокойном озере, окруженном лесами, вплотную подступающими к воде; это манглии, или белые корнепуски, с листвой пыльно-зеленого цвета, как у оливковых деревьев. Тут и там на фоне этой пепельной зелени выделяются темные островки. Это большие мангровы с красными стволами и широкими блестящими, как у магнолий, листьями. После водяной пыли открытого моря, которая всегда в этих краях насыщена йодистым запахом водорослей, напоминающим мореплавателю об опасных рифах, кажется, что они источают на редкость нежный аромат.

Состояние нашего такелажа дает повод для передышки, которой все мы жаждем при виде этой волшебной зелени, возникшей из глубин моря. Я замечаю песчаную косу, протянувшуюся от строевого леса, и стараюсь ее обогнуть, несмотря на то, что в моем распоряжении примитивный парус. Наконец я бросаю якорь перед этим небольшим пляжам.

Полдень. Но дует свежий ветер, и поэтому не очень жарко. Мы находимся не на континенте, а на одном из многочисленных островов залива Асэб. За занавесом зелени, поднимающимся из дюн, покрытых голубыми кустами, раскинулись величественные декорации абиссинских гор высотой 300 метров.

Естественно, что каждый моряк берет себе за правило обойти берег, даже если у него под ногами клочок суши всего в несколько квадратных метров, и уж тем более невозможно отказать себе в этом здесь, где у человека возникает ощущение, что он первый, кто оставил следы на девственном песке. Я поднимаюсь на дюну, и моему взору открывается весь остров: частично он покрыт болотами, которые пересыхают во время отлива, образуя что-то вроде широких полян среди леса манглий. Хрупкая листва этих деревьев, окрашенная розовыми отсветами, напоминает ивовый кустарник в весеннюю пору.

Пока я любуюсь этим восхитительным зрелищем, из зарослей, вытянув свои непомерно длинные шеи и обгладывая листву, выходят огромные животные с рыжеватой шерстью. Это верблюды. Они живут здесь на воле, питаясь листьями манглий и обходясь без воды, так как сок этих деревьев восполняет потребности в жидкости их выносливого и крепкого организма. При таком суровом рационе питания у верблюдиц, однако, сохраняется молоко: я замечаю смешавшееся со стадом юное поколение. Тем не менее на острове нет следов человека. Хищные животные не угрожают верблюжьим стадам, поскольку море изолировало их от остального мира, они живут и размножаются под присмотром Господа Бога. Дважды в год, во время больших отливов в период равноденствия, между островами появляются проходы, и, перебираясь таким образом с острова на остров, можно достичь континента. Именно в эту пору владелец уводит или отрывает от «пастбища» нужных ему животных.

Всех моих матросов посетила одна и та же мысль — а не полакомиться ли верблюжатиной? Они двинулись к стаду, которое замерло на месте от удивления и любопытства. Головы на больших вытянутых шеях повернулись в сторону этих черных дьяволов.

От природы спокойные животные неторопливо разворачиваются, а затем пускаются размеренной рысью, показывая нам свои длинные задние ноги и ударяя широкими копытами по илу. Люди окликают их. Этим жителям пустыни знаком язык, повсюду один и тот же, с помощью которого пастухи общаются с домашним скотом. Жизнь рядом с водой не изменила привычек этих мудрых животных, и верблюды отвечают хриплым криком. Но на всякий случай все же исчезают среди деревьев.

Я наблюдаю за колыханьями ветвей, выдающими бегство напуганных животных.

Через какое-то время на поляне появляется ликующая команда ловцов, которые тянут за собой молодого верблюда на веревке, привязанной к его нижней губе.

У меня не хватает духа вызволить пленника, несмотря на его лицо оскорбленной старой дамы, потерявшей свой лорнет. Такой поступок не привел бы ни к чему хорошему, он только спровоцировал бы расправу над другой жертвой втайне от меня, среди леса, и я бы прослыл глупцом, не умеющим воспользоваться ниспосланной ему Богом удачей. Поэтому я не протестую и позволяю свершиться злодеянию, успокаивая свою совесть тем, что это неизбежное зло. Если верблюд, хочу я того или нет, будет убит, то почему не именно этот, и потом жаркое кажется мне более предпочтительной пищей, чем финики, которые я ем уже несколько дней.

Люди, оставшиеся на борту судна, услышали верблюжий рев. У них не было никаких сомнений относительно характера предпринятой их товарищами вылазки. В самом деле, я нахожу их за рубкой дров и приготовлением огромного костра — настолько они были уверены в поимке верблюда. Похоже, подобные вещи случаются довольно часто, когда в силу чрезвычайных обстоятельств фелюга делает остановку в здешних краях. Это создает неудобства для владельцев верблюдов, но, вероятно, нанесенный ущерб компенсируется тем, что эти морские пастбища требуют от них весьма скромных затрат, ведь такое положение дел существует испокон веков, однако никому еще не приходило в голову роптать на свою судьбу.

Нечего и думать о штопке паруса сегодня вечером; поэтому мне ничего не остается, как считать вторую половину дня вполне заслуженным отдыхом и вернуться на судно, предоставив матросам заниматься их кровавым делом; вскоре подплывает хури, груженная разделанной на части тушей; я не могу не выразить своего неудовольствия, противясь появлению на судне этого груза: в такую жару он за несколько часов превратится в гниль.

Ночью все возвращаются на фелюгу с набитыми желудками. Половина верблюда съедена. Жир, находившийся в верблюжьем горбу, растоплен и помещен отдельно в танику емкостью четыре галлона. Говорят, что это превосходное лекарство.

— Но от чего? — спрашиваю я.

— От чего? Да вообще от болезни, все равно какой, ведь это «дауа» (лекарство). Его принимают, когда нездоровится.

Этот растопленный жир пьют из чашки, как теплый чай. Надо обладать отменным пищеварительным трактом, чтобы поглощать подобный напиток. Я видел исса, которые выпивали залпом чуть ли не литр этого зелья и как ни в чем не бывало возвращались к своим обычным занятиям, не испытывая ровным счетом никаких недомоганий…

Ночь мы проводим на этой якорной стоянке.

Как только скрылось солнце, весь остров задрожал от пронзительного стрекотания песчаных сверчков. Они, как две капли воды, похожи на европейских, но гораздо крупнее — размером с орех.

Звуки, издаваемые каждым насекомым в отдельности, сливаются воедино, и кажется, что вибрирует весь остров. Ничто не может дать представление о безмерности этого шума; пространство начинаешь воспринимать слухом. Тебя охватывает какое-то дремотное головокружение, ибо человек, поневоле прислушивающийся к пронзительному стрекоту, погружается в гипнотическое состояние, подобное тому, которое возникает, если долго вглядываться в яркую неподвижную точку.

В легендах рассказывается, что мореплавателей манило к себе пение морских духов (разновидность легенды о сиренах), которые скрывались в этих заболоченных лесах. Возможно, плывя мимо такого острова, кормчий, единственный человек, бодрствующий на корабле в тихую ночь, впадал в гипнотический сон, слушая могучий стрекот сверчков. И тогда течением судно относило на рифы.

Впрочем, никто из моих людей не согласился бы провести ночь на берегу из-за джиннов.

Ночью ветер стих, и перед рассветом с гор подул бриз, который принес запахи растений и поведал о странствии, совершенном ветерком над лесными просторами.

Благоприятные погодные условия позволяют мне достичь Асэба, не меняя моего плохонького паруса. Кажется, что мы плывем по многоводной тихой реке шириной более мили, несущей свои светлые воды между плодородных берегов. Но это всего лишь иллюзия; вода горькая на вкус, а прекрасные деревья лишены плодов. Можно умереть от жажды и голода среди этих зеленых декораций.

После двух часов «речного» плавания мы входим в просторный залив, подходящий вплотную к красным и черным горам, которые ощетинились вулканическими конусами; в самой его глубине вдоль воды расположился белый город, окруженный хижинами. Это Асэб.

Несколько арабских фелюг стоят на якоре недалеко от берега, это наводит меня на мысль, что тут находится стоянка, и я бросаю якорь там же. Какой-то туземец с очень высокой феской на голове, украшенной длинным пером, наподобие громоотвода, подает нам знаки. Это итальянский солдат. Я выхожу на берег и предъявляю документы. Нам придется ждать разрешения врача, одновременно являющегося резидентом — комиссарио.

Через час следует, наконец, приказ выгрузить оружие: 6 ружей и 50 патронов. Я протестую, так как мне надо пробыть здесь всего несколько часов (время, необходимое для покупки парусины), поэтому бесполезно выгружать оружие на такой короткий срок. Но аскер неумолим. Тогда в весьма дурном расположении духа я отправляюсь к комиссарио.

Мы идем к большому строению, господствующему над морем и стоящему на мадрепоровом возвышении. Местные солдаты, все в тех же нелепых фесках с пером, стоят на посту.

Я вхожу на веранду, где сидят на корточках другие туземцы с грязными повязками на ногах и перебинтованными головами: очевидно, это больные.

Бюст итальянского короля с величественным и самодовольным видом созерцает стены, изъеденные селитрой и солью. В удушливых и влажных потемках витает запах рассола и невидимых писсуаров. Из глубины резиденции волнами поступает запах обжаренного на прогорклом масле лука.

Дверь в кабинет резидента открыта. Там никого нет.

Под столом на выщербленном блюде потеет пузатый пористый сосуд из красной глины, ожидая прихода хозяина. С потолка каким-то непонятным лоскутом свисает панка; в углу, раскрыв рот, спит равнодушный к тучам мух, оспаривающих друг у друга отверстия на его блаженном лице, юное существо, которому поручено управлять этим устройством. Этому данакильцу восемь-десять лет от роду, он откомандирован сюда из исправительной тюрьмы, чтобы освежать комиссарио. Как и все его соплеменники, он обладает способностью погружаться в сон, забывая о всех невзгодах. Тюрьма для таких людей — это долгая спячка, где время не поддается исчислению.

Наверху раздаются чьи-то шаги, лестница поскрипывает, появляется толстый человек с засученными рукавами.

Поскольку он немало удивлен тем, что видит европейца, прибывшего сюда не на ежемесячном почтовом судне, ему требуется некоторое время, чтобы понять, что я приплыл на фелюге. Не зная пока, о чем пойдет речь, он начинает с санитарных формальностей: все мои люди заходят в кабинет один за другим. Покончив с делами, комиссарио предлагает мне остаться на завтрак. Пастушата и кьянти доставляют мне неизъяснимое наслаждение.

В Асэбе с ним находится лишь пилото, начальник порта, который также ведает почтой, но они в ссоре и посылают друг другу записочки по служебным вопросам.

Два европейца, оказавшись в этом заброшенном адском уголке земли, не могут не испытывать взаимной неприязни.

Я оставляю этого славного доктора за его сиестой: благодаря панке, он может спать, не опасаясь, что его потревожат мухи. Доктор поведал мне о том, что ему долго не удавалось отыскать способ, который помешал бы пленнику спать одновременно с ним. Сперва он попробовал револьвер. Нет ничего лучше, сказал он, чем выстрел, чтобы поднять на ноги спящего человека, однако негр быстро привык к стрельбе. Затем доктор изобрел такую штуку: с помощью веревки, пропущенной через блок, он подвесил под потолком кувшин с водой. Человек, приводящий панку в движение, держит веревку в руках, но стоит ему заснуть, как веревка выскальзывает из рук и его окатывает водой из кувшина. Однако мальчишка ухитрялся спать с зажатой в кулаке веревкой, поэтому доктору приходилось вставать с места и ее перерезать. Наконец месяц назад он придумал другой фокус: усадил страдальца на высокую табуретку, предварительно подпилив одну из ножек. Пока юный данакилец бодрствует и соблюдает осторожность, вся конструкция держится, но стоит ему вздремнуть и расслабиться, как несчастный теряет равновесие и с грохотом летит вниз. Я внимательно разглядываю маленького заключенного, которому предстоит в течение трех часов изображать из себя столпника на своем шатком сиденье, и на память приходят рассказы о временах античного рабства!..

Во всем остальном этот почтенный доктор — превосходный человек, ему и невдомек, что он подвергает своего слугу ежедневной пытке. Не он ли строго наказал греческого лавочника за то, что тот дал пощечину своему бою? Надо учить этих людей быть гуманными по отношению к чернокожим!..

Я направляюсь в местную деревню, то есть в ту часть города, которая населена данакильцами и арабами, другие его районы обезлюдели: там остались только два европейца, грек и армянин, оба гнусные типы. Они торгуют всем и соперничают друг с другом, однако основной доход приносят им не их лавочки. Позднее я расскажу об этих левантинцах, погрязших в туземной жизни и бессовестно спекулирующих всем, чем только можно.

Я нахожу своих людей сидящими за старыми грязными ящиками на «террасе» данакильской кофейни. У них презабавный вид. Абди показывает на них рукой, смеясь и подмигивая.

— Сакраним. (Они пьяны.)

— Господи, чего же они выпили?

— Дум.

В самом деле, я вижу, как из рук в руки передаются бутылки с шипучим напитком. Это пальмовое вино. Я пригубил его, оно оказалось довольно приятным на вкус, напоминает крепковатый сидр. Если его остудить, то будет в самый раз.

Назад Дальше