Колдовская метка - Стайн Роберт Лоуренс 17 стр.


Может, на этом острове живет кто-то еще?

ведь кости сложены ровным кругом, — объясняла Эйприл.

Марлин пожал широкими плечами.

— Ну и что? Что это доказывает?

— Животное не могло это сделать, — не унималась Эйприл. — Это доказывает, что мы не одни на этом острове. Тут живет кто-то еще. какой-то человек…

Ее товарищи по команде покачали головой.

Они сидели на песке, у прибойной полосы. Красный шар солнца медленно погружался в океан, создавая впечатляющий световой эффект.

Чайки лениво скользили по темнеющему небу. По берегу бродили две белые цапли, не обращая внимания на четверых ребят и их жаркий спор.

— Я не понимаю, почему вы не хотите мне поверить, — сказала Эйприл. — Я ведь…

— Маркс сказал нам, что здесь никто и никогда не жил, — перебил ее Энтони. — Так зачем тебе доказывать, что он нам солгал?

— Кто доказывает? Я вовсе и не говорю, что он лжет. Но, может, он просто не знает обо всем, что творится на этом острове?

— Как на острове может кто-то жить? — вступила в спор Кристен. — Это невозможно. Тут нет абсолютно никого. Так что лучше забудь про свои кости, Эйприл.

— Но ведь… — запротестовала та.

— Что, если туда их положил Маркс? — спросил Марлин.

— Да. Точно! — тут же поддержал его Энтони. — Может, это часть какого-нибудь соревнования? Часть программы «Игр жизни»?

— Вдруг кости — проверка нашей верности? — продолжал Марлин. — И ты испортишь шансы всей нашей команды, если назовешь Маркса лжецом.

— Ты хочешь нам все испортить! — злобно воскликнул Энтони.

Эйприл разозлилась.

— В чем проблема, Энтони? — спросила она, — Ты с самого приезда придираешься ко мне.

Его щеки залились густой краской.

— Извини, — пробормотал он. — Правда. Что-то я стал слишком раздражительным. — Он протянул ей руку. — Мир?

— Мир. — Девочка пожала его руку и улыбнулась. — Дружба?

— Точно, — ответил он.

Все тут такие напряженные, подумала Эйприл. Мы все. Нам бы бегать и смеяться. Ведь жизнь на этом удивительном острове должна казаться нам сплошным праздником.

Но все совершенно свихнулись на этих «Играх жизни». Никто не может расслабиться.

Может, мне удастся что-то сделать, решила она. Может, я сумею всех развеселить хоть немножко…

На следующее утро небо заволокли облака. Дул холодный ветер с океана. В доке на пенистых волнах мотались лодки. Деревья стонали и трещали под порывами ветра.

Эйприл бежала вдоль домиков, догоняя своих товарищей по команде. Все они торопились на завтрак в длинный дом, служивший не только залом для собраний, но и столовой.

— Эй, подождите! — крикнула Эйприл. — Я покажу вам классный волшебный фокус.

Вся их четверка остановилась в дверях столовой. Несколько ребят уже сидели за двумя длинными деревянные i столами. Эйприл заметила Долорес в центре зала, та направлялась к стоявшему возле стены столу с едой.

Эйприл улыбнулась ребятам.

— Внимание. Смотрите, что я сейчас заставлю делать Долорес.

Она подняла правую руку, направила палец на девочку и пробормотала про себя несколько слов.

Долорес неожиданно остановилась и удивленно вытаращила глаза. Ее рот открылся, и она громко сказала: «Ко-ко-ко».

Эйприл махнула на нее рукой, и Долорес стала ходить по столовой и квохтать, словно курица.

Кто-то издал удивленный возглас. Вскоре все смеялись.

«Превосходно, — подумала Эйприл. — Всем понравился мой маленький волшебный фокус».

— А теперь смотрите! — крикнула она.

Снова показав пальцем на Долорес, она пробормотала другие непонятные слова.

Долорес застыла на мгновение. Затем начала кружиться. Сначала медленно, потом быстрей. Ее руки безвольно болтались.

Длинные светлые волосы девочки развевались вокруг головы. Она взмахивала руками, словно пыталась сохранить равновесие.

— Помогите! — в ужасе закричала Долорес. — Кто- нибудь — помогите мне!

Смех оборвался. В зале стало тихо. Все глаза устремились на высокую, кружащуюся девочку.

Долорес кружилась все быстрей. Волосы хлестали по ее щекам. Она издавала крик за криком.

Назад Дальше