Стадий — мера длины, равная примерно одном пятой километра.
Эфеб — юноша восемнадцати лет, достигший гражданского совершеннолетия, то есть права жениться, являться в суд и т.д. Обычно — синоним понятия «молодой человек».
Греческие девушки вели гаремный образ жизни и редко покидали свои дома.
Непередаваемая игра слов; имя «Антия» связано с греческим глаголом «цвести». Авторы романов любили подобным образом обыгрывать имена своих героев.
Антия выступает в костюме Артемиды.
то есть Эрота.
Вероятно, отзвук стоического учения о свободном подчинении человека обстоятельствам.
Положение женщины в Греции было близко к положению женщины на Востоке. Она была строго охраняемой затворницей, почти не общавшейся с внешним миром и обитавшей в особой женской половине дома, куда посторонним мужчинам был закрыт доступ.
Имеется в виду одно из крупнейших в Малой Азии прорицалищ Аполлона; храм находился вблизи города Колофона (северо-западнее Эфеса), в Кларе.
Мужей, промышляющих морем — то есть пиратов.
Исида — египетская богиня животворящих сил природы. В эпоху создания романа в связи со слиянием греко-восточных культов и религий культ Исиды, претерпев значительные изменения, слился с культом Артемиды. В романе обе богини представлены главным образом как богини-покровительницы чистоты и девственности, и поэтому судьба Антии из рук Артемиды передается в руки Исиды.
Гименей — свадебная песнь.
Позднейшая литературная традиция наряду с богом любви, Эротом, создала множество маленьких шаловливых существ — эротов, прислуживающих богине любви Афродите. Воробей — священная птица Афродиты.
Венки — необходимая принадлежность греческого быта; ими украшали голову во время религиозных церемоний, общественных и семейных праздников, во время пира.
Текст в греческом оригинале испорчен.
Возлияние — одна из многочисленных форм бескровного жертвоприношения. В случаях возлияния за удачу того или иного предприятия обычно пользовались несмешанным вином.
Самос, большой остров в Эгейском море вблизи берегов Лидии, был одним из главных центров культа Геры.
Кос — остров в Эгейском море у побережья Карии (юго-западная часть Малой Азии); Книд — город в Карии; Родос — большой остров в Эгейском море.
На Родосе находился известный храм бога солнца, Гелиоса, которому был посвящен остров.
У греков было принято, в благодарность или в виде молитвенных даров, делать различные приношения богам. Такими дарами могли быть оружие, треножники, ткани, статуэтки и т.д., во множестве скапливавшиеся в храмах; дар обычно снабжался посвятительной надписью.
Египетское море — юго-восточная часть Средиземного моря, омывающая северное побережье Африки.
Триера — судно с тремя ярусами скамей для гребцов.
Здешние варвары. — Греки называли варварами все иноязычные народы, то есть всех негреков, не обязательно вкладывая в это слово оттенок уничижения.
Но душа моя осталась свободной. — Единственное место в романе, где стоические принципы принимаются положительно и всерьез, — потому, вероятно, что мысль о возможности при любых условиях сохранить внутреннюю свободу — в такой же мере достояние стоической этики, как и ходячей житейской философии.
В частной переписке греки пользовались грамматидием, то есть соединенными шарниром деревянными навощенными табличками, на которых писали острой палочкой; затем таблички складывались, перевязывались шнурком и запечатывались восковой печатью.
Манто имеет в виду, что любовь раба к дочери своего хозяина является посягательством на то, чтобы нарушить границы, отделяющие свободного от раба.
Имеются в виду духи-покровители человека, сопутствующие ему со дня его появления на свет.
В отличие от вещих снов в других греческих романах этот сон сбывается лишь частично: Габроком находит Антию, которая, очевидно, подразумевается под кобылицей, но уже не застает в живых отца. Вероятно, это результат сокращения романа.
Киликия — приморская область в юго-восточной части Малой Азии.
Иринарх — выборная полицейская должность в восточных провинциях Римской империи.
Каппадокия — восточная часть Малой Азии; Понт — северо-восточная часть Малой Азии.
Перинт — город на западном берегу Мраморного моря.
Гимнасий — место для гимнастических упражнений.
По представлениям древних греков, божество не терпело слишком большого благополучия человека и в таких случаях, испытывая к нему «зависть», обрушивало на него несчастия.
Византий — город на берегу Босфора, впоследствии Константинополь.
Лесбос — остров в Эгейском море у берегов Малой Азии.
Великая Фригия и Памфилия — области Малой Азии.
Передвижение по дорогам восточных провинций Римской империи было небезопасным: повсюду бродили шайки разбойников.
Со времени Гиппократа врачи давали клятву отвечать отказом в тех случаях, когда у них будут просить яд.
Мина — греческая монета; двадцать мин — большая сумма денег.
При свете факелов невесту провожали к дому жениха.
Согласно древнему греческому обычаю, невеста не должна была присутствовать на брачном пиру.
Ксенофонт точно описывает греческий похоронный обряд: вынос происходил рано утром; покойника одевали в лучшие одежды и украшали драгоценностями, клали на погребальное ложе и хоронили в могиле или склепе. После похорон приносились заупокойные жертвы.
Здесь очевидная сюжетная неувязка: в 3-й главе, где в последний раз упоминалась приключения Габрокома, сообщалось, что он вместе с Гиппотоем решил возвратиться из Каппадокии в Киликию, чтобы там искать Антию. Между тем глава 9-я рисует события, имевшие место вблизи города Тарса. Представляется поэтому несомненным, что части романа, повествовавшие о том, как Гиппотой снова сделался главой разбойничьей шайки и вместе с Габрокомом добрался из Мазаки до Тарса, выпали при сокращении.