Море-океан - Алессандро Барикко 20 стр.


Тиша.

А потім Адамс, звівши очі над нею, мовить:

— Сьогодні навдивовижу сонячно.

За вітражами, навіть не зойкнувши, померли всі хмари, і сліпуче дзвенить ясна погожа днина, що воскресла нізвідки.

Узбережжя. І море.

Світло.

Вітер із півночі.

Безгомінний приплив.

Дні. Ночі.

Літургія. Непорушні, на видноті. Непорушні.

Люди як жести в обряді.

Не люди, а щось інше.

Жести.

Їх вдихає протяжна щоденна церемонія, перетворивши на кисень для surplace янголів.

Їх розчиняє у собі досконалий береговий пейзаж, обернувши на фігури шовкових віял.

Кожного дня ще непорушніші.

Поставлені за крок від моря, вони зникають і на зовсім непомітній відстані тішаться з тимчасового неіснування.

Колихається в тій trompe-lbeil душа, срібний дзенькіт їхніх слів, єдина відчутна брижа в безжурності невимовних чар.

— Гадаєте, я навіжений?

— Ні.

Бартлбум розповів їй усе до кінця. Про листи, скриньку з червоного дерева, жінку, на яку чекає. Геть-чисто все.

— Я нікому й ніколи про це не розповідав.

Тиша. Надвечір’я. Енн Деверіа. Розплетене волосся. Довга біла сорочка до п’ят. Її кімната. Світло, що мерехтить на стінах.

— Чому мені, Бартлбуме?

Професор мне край піджака. Ніщо не буває легким. Тяжко.

— Бо мені треба, щоб ви мені допомогли.

— Я?

— Ви.

Людина вигадує собі великі історії, це факт, і спроможна впродовж років у них вірити; хай які вони божевільні та неймовірні, вона носить їх у собі й по всьому. І люди щасливі через такі речі.

Щасливі. І так живуть довіку. А потім, одного дня, трапляється, що щось ламається в самому осерді фантастичного хитромудрого пристрою: клац, без жодної причини несподівано ламається, і ти ошелешений, як таке сталося, що ти більше не охоплений цією історією, бо вона опинилась у тебе попереду, ніби чуже божевілля, тільки чужинцем є ти сам. Клац. Часом для цього вистачає дещиці. Навіть питання, що пролунало мимохіть. Навіть його досить.

— Мадам Деверіа… я, як я її впізнаю, ту жінку, мою жінку, зустрівши її?

Навіть найпростішого питання, що долинає з підземних лігв, у яких воно переховувалося. І його досить.

— Як я впізнаю її, зустрівши?

Так.

— Але ж хіба протягом усіх минулих років ви не ставили собі це запитання?

— Ні. Я знав, що впізнаю її — і квит. А зараз мені страшно. Мені лячно, що я не зможу зрозуміти. І вона промине мене. І я її загублю.

І зараз його справді огорнув увесь біль на світі, цього професора Бартлбума.

— Навчіть мене, як учинити, мадам Деверіа, як мені її впізнати, коли побачу.

Спить Елізвін, при світлі свічки й дівчинки. Й отець Плюш, оповитий своїми молитвами, і Плассон у білизні своїх картин. Може, спить навіть Адамс, звір, що полює. Спить готель «Альмаєр», заколисаний море-океаном.

— Заплющте очі, Бартлбуме, і дайте мені свої руки.

Бартлбум послухався. Й ураз відчув свої руки на обличчі цієї жінки, її губи, що граються його пальцями, тонку шию й сорочку, що розв’язується, її руки, що ведуть його руки по її гарячій та надзвичайно ніжній шкірі, притуляючись, відчуваючи таємниці, приховані в цім невідомім тілі, хапаючи те тепло, щоб потім піднятися на плечі, у волосся й знову до губ, звідки пальці ковзають туди й назад, допоки не почувся голос, що спиняв їх, карбуючи в тиші:

— Погляньте на мене, Бартлбуме.

Сорочка сповзла до пояса, а очі всміхаються без тіні ніяковості.

— Одного дня ви побачите жінку й відчуєте все це, навіть не торкнувшись її. Віддайте їй тоді ваші листи. Ви написали їх для неї.

Назад Дальше