Нэнси тихонько ахнула. Я кинулся к двери, рывком распахнул ее и вышел на крыльцо.
Хайрам был уже у ворот, он больше не пел. Минуту мы стояли и смотрели друг на друга. Толпа зашумела, придвинулась ближе. Хайрам поднял аппарат высоко над головой.
“All right,” he yelled, “here's your phone, you dirty...”
Whatever else he said was drowned out by the howling of the crowd.
— На, держи! — заорал он. — Получай свой телефон, ты, гнусный...
Что он там еще орал, я не расслышал — толпа взревела, заулюлюкала.
Then Hiram threw the phone. It was an unhandy thing to throw and the throw was not too good. The receiver flew out to one side, with its trailing cord looping in the air behind it. When the cord jerked taut, the flying phone skidded out of its trajectory and came crashing to the concrete walk, falling about halfway between the gate and porch. Pieces of shattered plastic sprayed across the lawn.
Scarcely aware that I was doing it, acting not by any thought or consideration, but on pure emotion, I came down off the porch and headed for the gate. Hiram backed away to give me room and I came charging through the gate and stood facing him.
Хайрам запустил в меня аппаратом. Это не мяч и не палка, бросать его несподручно, и бросок вышел неудачный. Трубка на длинном проводе отлетела в сторону. Провод взвился дугой, потом натянулся, траектория аппарата переломилась, и он грохнулся на асфальтовую дорожку на полпути между калиткой и верандой. Во все стороны брызнули осколки пластмассы.
Не раздумывая и не рассчитывая, не помня себя от бешенства, я сбежал с крыльца и ринулся к калитке. Хайрам чуть попятился, я выскочил на улицу и остановился перед ним.
I'd had enough of Hiram Martin. I was filled up to here with him. He'd been in my hair for the last two days and I was sick to death of him. There was just one thought—to tear the man apart, to pound him to a pulp, to make certain he'd never sneer at me again, never mock me, never try again to bully me by the sole virtue of sheer size.
I was back in the days of childhood—seeing through the stubborn and red-shot veil of hatred that I had known then, hating this man I knew would lick me, as he had many times before, but ready, willing, anxious to inflict whatever hurt I could while he was licking me.
Хватит с меня Хайрама Мартина. Я сыт им по горло. Вот уже два дня он въедается мне в печенки, баста, надоело! Ох, переломать бы ему ребра, живого места не оставить! Чтоб вовек больше не измывался надо мной! Ведь только тем и берет, наглая скотина, что вымахал с телеграфный столб и кулачищи у него точно кувалды!
Как когда-то в детстве, багровая пелена упрямой ненависти застлала мне глаза. Я смотрел сквозь нее на Хайрама — конечно же, он отдубасит меня, как не раз дубасил в школьные годы... все равно, пусть отведает моих кулаков, буду лупить его с восторгом, с наслаждением, изо всех сил!
Someone bawled,
“Give “em room!”
Then I was charging at him and he hit me. He didn't have the time or room to take much of a swing at me, but his fist caught me on the side of the head and it staggered me and hurt. He hit me again almost immediately, but this one also was a glancing blow and didn't hurt at all—and this time I connected. I got my left into his belly just above the belt and when he doubled over I caught him in the mouth and felt the smart of bruised, cut knuckles as they smashed against his teeth. I was swinging again when a fist came out of nowhere and slammed into my head and my head exploded into a pinwheel of screaming stars. I knew that I was down, for I could feel the hardness of the street against my knees, but I struggled up and my vision cleared. I couldn't feel my legs. I seemed to be moving and bobbing in the air with nothing under me. I saw Hiram's face just a foot or so away and his mouth was a gash of red and there was blood on his shirt. So I hit his mouth again—not very hard, perhaps, for there wasn't much steam left behind my punches. But he grunted and he ducked away and I came boring in.
Кто-то заорал:
— А ну, расступись! Шире круг!
Я кинулся на Хайрама, и он ударил. Ему негде и некогда было путем размахнуться, но его кулак сильно и больно ударил меня в ухо, и я пошатнулся. Хайрам тотчас ударил снова, но второй удар пришелся вкось, я даже не почувствовал боли — и на этот раз дал сдачи. Я влепил ему левой чуть повыше пояса, он скрючился от боли, и я дал ему в зубы, да так, что ожег о них костяшки пальцев, ободрал в кровь. И опять размахнулся изо всех сил, но тут невесть откуда мне на голову обрушился кулак, — мне показалось, голова лопнула; в ушах зазвенело, из глаз посыпались искры. Под коленями вдруг очутился жесткий асфальт, но я все же поднялся и в глазах прояснилось. Ног я не чувствовал. Казалось, я пробкой плаваю и подскакиваю в воздухе. Где-то близко, наверно в футе от меня возникла рожа Хайрама — губы расквашены, и на рубашке кровь. Я опять ударил по губам — пожалуй, не слишком сильно, я порядком выдохся. Но Хайрам зарычал, потом вильнул вбок, я снова кинулся на него.
And that was when he hit me for keeps.
I felt myself going down, falling backwards and it seemed that it took a long time for me to fall. Then I hit and the street was harder than I thought it would be and hitting the street hurt me more than the punch that put me there.
И тут он меня добил.
Я почувствовал: падаю, валюсь на спину, почему-то я падал очень долго. Наконец, брякнулся о мостовую — она оказалась тверже, чем я думал, и это было больнее, чем удар, который сбил меня с ног.
I groped around, trying to get my hands in position to hoist myself erect, although I wondered vaguely why I bothered. For if I got up, Hiram would belt me another one and I'd be back down again. But I knew I had to get up, that I had to get up each time I was able. For that was the kind of game Hiram and I had always played. He knocked me down each time I got up and I kept on getting up until I couldn't any more and I never cried for quarter and I never admitted I was licked. And if, for the rest of my life, I could keep on doing that, then I'd be the one who won, not Hiram.
Я стал шарить вокруг, пытаясь опереться на руки и подняться. А стоит ли хлопотать? — мелькнула мысль. Ну, встану, а он опять меня свалит. Но нет, надо подняться, надо подниматься опять и опять, покуда хватит сил. Так уж издавна повелось у нас с Хайрамом, таковы правила игры. Всякий раз, как я поднимался, он снова сбивал меня с ног, но я поднимался упрямо, до последнего дыхания, и ни разу не запросил пощады, ни разу не признал себя побежденным. И если я выдержу так до конца жизни, победителем выйду я, а не Хайрам.
But I wasn't doing so well. I wasn't getting up. Maybe, I thought, this is the time I don't get up.
I still kept pawing with my hands, trying to lift myself and that's how I got the rock. Some kid, perhaps, had thrown it, maybe days before—maybe at a bird, maybe at a dog, maybe just for the fun of throwing rocks. And it had landed in the street and stayed there and now the fingers of my right hand found it and closed around it and it fitted comfortably into my palm, for it was exactly fist size.
Но на этот раз что-то невмочь. Не выходит. Никак не поднимусь. Быть может, пришел тот час, когда мне уже не встать?
Я все шарил ладонями, ища опоры, и вдруг наткнулся на камень. Наверно, какой-нибудь мальчишка запустил им в воробья ли, в собаку ли или швырнул просто так, для забавы. Камень остался посреди улицы, может, он пролежал здесь не день и не два и теперь я нащупал его правой рукой и стиснул — очень подходящий камень, так удобно поместился в кулаке.
A hand, a great meaty paw of a hand, came down from above and grabbed my shirt front and hauled me to my feet.
“So,” screamed a voice, “assault an officer, would you!”
Громадная мясистая ручища опустилась с высоты, сгребла меня за грудки и рывком подняла на ноги.
— Я тебе покажу! — заорал хриплый голос. — Будешь знать, как нападать на представителя порядка.
His face swam in front of me, a red-smeared face twisted with his hatred, heavy with its meanness, gloating at the physical power he held over me.
I could feel my legs again and the face came clearer and the clot of faces in the background—the faces of the crowd, pressing close to be in at the kill.
Опять перед глазами плавает разбитая в кровь морда, искаженная злобой и ненавистью. Как он упивается тем, что он больше, тяжелей, сильнее меня!
Я снова ощутил под собою ноги, яснее различил физиономию Хайрама, а за ним — еще стену лиц, нетерпеливо теснящуюся толпу, которая жаждет полюбоваться убийством.
One did not give up, I told myself, remembering back to all those other times I had not given up. As long as one was on his feet, he fought, and even when he was down and could not get up, he did not admit defeat.
Both of his hands were clutching at my shirt front, his face pushed close toward mine, I clenched my fist and my fingers closed hard around the rock and then I swung. I swung with everything I had, putting every ounce of strength I could muster behind the swinging fist swinging from the waist in a jolting upward jab, and I caught him on the chin.
Сдаваться нельзя, подумал я, вспоминая наши прежние драки, я никогда не сдавался. Пока держишься на ногах, надо драться, и если даже тебя свалили наземь и ты уже не в силах встать, все равно нельзя признавать себя побежденным.
Хайрам обеими руками вцепился в меня, лицо его придвинулось вплотную. Я крепче сжал камень и размахнулся. Я размахнулся из последних сил — все, что во мне еще оставалось, я вложил в этот удар: всем корпусом от пояса вверх — и в челюсть.
His head snapped back, pivoting on the thick, bull neck. He staggered and his fingers loosened and he crumpled, sprawling in the street.
I stepped back a pace and stood looking down at him and everything was clearer now and. I knew I had a body, a bruised and beaten body that ached, it seemed, in every joint and muscle. But that didn't matter; it didn't mean a thing—for the first time in my life I'd knocked Hiram Martin down. I'd used a rock to do it and I didn't give a damn. I hadn't meant to pick up that rock—I'd just found it and closed my fingers on it. I had not planned to use it, but now that I had it made no difference to me. If I'd had time to plan, I'd probably have planned to use it.