Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты - Саймак Клиффорд Дональд 5 стр.


На пороге появился Доневен. Он вел жену, вернее сказать, почти нес на руках.

— Я хотела к детям!  — кричала она.  — Там... там что-то есть, оно меня не пускает. Я не могу пройти к детям!

He let her down on the floor and propped her against the wall and knelt gently beside her. He looked up at me and there was a baffled, angry terror in his eyes.

“It's the barrier,” I told him. “The one down on the road. It runs straight through the house.”

“I don't see no barrier,” he said.

Доневен посадил ее прямо на пол, прислонил к стене и осторожно опустился рядом на колени. Потом поднял голову и посмотрел на меня, в глазах у него были и растерянность, и ярость, и страх.

— Это тот самый барьер,  — сказал я.  — Тот, что на шоссе. Он проходит через ваш дом.

— Но я не вижу никакого барьера,  — возразил Доневен.

“Damn it, man, you don't see it. It just is there, is all.”

“What can we do?” he asked.

“The children are OK,” I assured him, hoping I was right. “They're just on the other side of the barrier. We can't get to them and they can't get to us, but everything's all right.”

— Его никто не видит, черт бы его побрал. Но все равно он тут.

— Как же нам быть?

— С детьми ничего не случилось,  — уверил я, от души надеясь, что так оно и есть.  — Просто они по ту сторону барьера. Мы не можем добраться до них, а они до нас, но с ними ничего худого не случилось.

“I just got up to look in on them,” the woman said. “I just got up to look at them and there was something in the hall...”

“How many?” I asked.

“Two,” said Donovan. “One is six, the other eight.”

— Я только пошла на них поглядеть,  — повторяла женщина.  — Встала, пошла на них поглядеть, а там в коридоре что-то есть... и оно не пускает...

— Сколько у вас детей?  — спросил я.

— Двое,  — ответил Доневен.  — Меньшому шесть, старшему восемь.

“Is there someone you can phone? Someone outside the village. They could come and take them in and take care of them until we get this thing figured out. There must be an end to this wall somewhere. I was looking for it .. .”

“She's got a sister,” said Donovan, “up the road a ways. Four or five miles.”

“Maybe you should call her.”

— А нельзя кому-нибудь позвонить? Есть у вас кто-нибудь, кто живет не в самом Милвилле? Пускай приедут, возьмут детишек и позаботятся о них, пока мы тут разберемся, что к чему. Кончается же где-нибудь эта стена. Я как раз и искал, где ей конец...

— У нее есть сестра,  — кивнул Доневен на жену.  — Живет от нас миль за пять, дальше по шоссе.

— Вот ты ей и позвони,  — сказал я.

And as I said it, another thought hit me straight between the eyes. The phone might not be working. The barrier might have cut the phone lines.

“You be all right, Liz?” he asked.

She nodded dumbly, still sitting on the floor, not trying to get up.

“I'll go call Myrt,” he said.

И тут меня как обухом по голове стукнуло, а вдруг телефон не работает? Вдруг этот окаянный барьер перерезал провода?

— Посидишь минутку одна, Лиз?  — спросил Доневен.

Жена только мотнула головой; она все еще сидела на полу и даже не пыталась подняться.

— Пойду позвоню Мирт,  — сказал он.

I followed him into the kitchen and stood beside him as he lifted the receiver of the wall phone, holding my breath in a fierce hope that the phone would work. And for once my hoping must have done some good, for when the receiver came off the hook I could hear the faint buzz of an operating line.

Out in the dining-room, Mrs Donovan was sobbing very quietly.

Я прошел за ним в кухню; телефон висел на стене, и, когда Билл взялся за трубку, я затаил дыхание и отчаянно взмолился про себя: только бы работал! На сей раз мои надежды не пропали втуне: едва Билл снял трубку, я услышал слабое жужжанье  — линия работала.

Из столовой доносились приглушенные всхлипывания миссис Доневен.

Donovan dialled, his big, blunt, grease-grimed fingers seemingly awkward and unfamiliar at the task. He finally got it done.

He waited with the receiver at his ear. I could hear the signal ringing in the quietness of the kitchen.

Грубыми, корявыми пальцами, темными от несмываемой, въевшейся в кожу грязи, Доневен стал поворачивать диск, видно было, что занятие это ему не в привычку. Наконец он набрал номер.

Он ждал, прижав трубку к уху. В кухне стояла такая тишина, что я отчетливо слышал гудки.

“That you, Myrt? said Donovan. “Yeah, this is Bill. We run into a little trouble. I wonder could you and Jake come over.... No, Myrt, just something wrong. I can't explain it to you. Could you come over and pick up the kids? You'll have to come the front way; you can't get in the back.... Yeah, Myrt, I know it sounds crazy. There's some sort of wall.

— Это ты, Мирт?  — сказал потом Доневен.  — Да, это я, Билл. У нас тут вышла заварушка. Может, вы с Джейком приедете?.. Да нет, просто что-то неладно, Мирт. Не могу толком объяснить. Может, вы приедете и заберете ребят? Только идите с парадного крыльца. С черного не войти... Да вот такая чертовщина, ничего понять нельзя. Вроде какая-то стенка появилась.

Назад Дальше