Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - Майкл Крайтон 14 стр.


— Да.

Уонека усмехнулся.

— Что ж, прекрасно.

“Okay.”

The phone clicked again and he heard a woman say, “Hold please, I am putting you through to our senior vice president, Dr. Gordon.”

“Thank you.” He thought, Senior vice president.

— Прекрасно.

В телефонной трубке снова щелкнуло, и он услышал женский голос:

— Пожалуйста, не кладите трубку. Я соединяю вас с нашим старшим вице-президентом, доктором Гордоном.

— Благодарю вас. — «Н-да, старший вице-президент», — подумал он.

Another click, then a gravelly voice: “This is John Gordon speaking.”

“Dr. Gordon, this is James Wauneka of the Gallup Police Department. I'm calling you from McKinley Hospital, in Gallup,” he said. “I'm afraid I have some bad news.”

Еще один щелчок, потом скрипучий голос:

— Джон Гордон. Слушаю вас.

— Доктор Гордон, с вами говорит Джеймс Уонека из полицейского управления Галлапа, — сказал он. — Я звоню из больницы МакКинли в Галлапе. Боюсь, что у меня для вас плохие новости.

“Goddamn it,” Doniger said, turning to Gordon. “Do I have to do everything myself? Jesus. Where did they find Traub?”

— Будь оно все проклято! — буркнул Дониджер, оборачиваясь к Гордону. — Неужели я должен сам заниматься каждой мелочью? Господи Иисусе! Где они нашли Трауба?

“In the desert. On the Navajo reservation.”

“Where, exactly?”

— В пустыне. В резервации навахо.

— Где точно?

“All I know is, ten miles north of Corazon. Apparently there's not much out there.”

“All right,” Doniger said. “Then get Baretto from security to drive Traub's car out to Corazon, and leave it in the desert. Puncture a tire and walk away.”

— Я знаю только, что это произошло в десяти милях к северу от Корасона. Судя по всему, это необитаемые места.

— Ладно, — сказал Дониджер. — Тогда пусть Баретто из службы безопасности отгонит автомобиль Трауба в Корасон и бросит его в пустыне. Проткнет шину и уберется оттуда.

Diane Kramer cleared her throat. She was dark-haired, in her early thirties, dressed in a black suit. “I don't know about that, Bob,” she said, in her best lawyerly tone. “You're tampering with evidence—”

Диана Крамер негромко откашлялась. Это была темноволосая женщина тридцати с небольшим лет, одетая в черный костюм.

— Я не уверена, что это нужно делать, Боб, — заявила она тоном истинного законника. — Ведь вы же собираетесь подтасовать вещественные доказательства...

“Of course I'm tampering with evidence! That's the whole point! Somebody's going to ask how Traub got out there. So leave his car for them to find.”

“But we don't know exactly where—”

“It doesn't matter exactly where. Just do it.”

— Именно это я и хочу сделать! В этом все и дело — подтасовать доказательства. Кто-нибудь захочет узнать, каким образом Трауб там очутился. Вот и пусть там окажется его автомобиль, чтобы они смогли его найти.

— Но мы же не знаем точно, где...

— Совершенно неважно, где точно. Просто сделайте это и все.

“That means Baretto plus somebody else knows about this...”

“And who gives a damn? Nobody. Just do it, Diane.”

— Но это будет означать, что Баретто плюс кто-то еще узнают об этом...

— Ну и плевать! Просто сделайте это, Диана.

There was a short silence. Kramer stared at the floor, frowning, clearly still unhappy.

“Look,” Doniger said, turning to Gordon. “You remember when Garman was going to get the contract and my old company wasn't? You remember the press leak?”

“I remember,” Gordon said.

Наступила непродолжительная напряженная пауза. Крамер с нескрываемо несчастным видом смотрела в пол.

— Посудите сами, — сказал Дониджер, вновь повернувшись к Гордону. — Помните, как Гармен хотел перехватить контракт у моей старой компании? Помните утечку информации в прессу?

— Помню, — ответил Гордон.

Назад Дальше