“What concrete results?”
“A victory,” Doniger said. “These dipshits are going to need a victory. Some exciting news about one of the projects.”
— Я знаю, — ответил Дониджер. — Они видят, как нарастают долги, и хотят узнать, когда же это закончится Они хотят увидеть конкретные результаты. Именно эти результаты я и собираюсь представить им сегодня.
— А если поконкретнее?
— Победа! — пояснил Дониджер. — Этим говнюкам позарез необходима победа. Кое-какие захватывающие новости об одном из проектов.
Kramer sucked in her breath. Gordon said, “Bob, the projects are all long-term.”
“One of them must be nearing completion. Say, the Dordogne?”
Крамер затаила дыхание, — Боб, но ведь все наши проекты долговременные, — возразил Гордон.
— Один из них должен быть близок к завершению. Скажем, «Дордонь».
“It's not. I don't advise this approach.”
“And I need a victory,” Doniger said. “Professor Johnston has been out there in France with his Yalies for three years on our nickel. We ought to have something to show for it.”
— Нет-нет. Я бы не советовал говорить о нем.
— Мне самому нужна победа, — заявил Дониджер. — Профессор Джонстон на наши никели [Никель (амер. разг.) — монета в пять центов] просидел во Франции со своими йельцами уже три года. У нас должно быть что-нибудь, что можно было бы показать.
“Not yet, Bob. Anyway, we don't have all the land.”
“We have enough of the land.”
— Еще не время, Боб. В любом случае у нас еще мало земли.
— Земли вполне достаточно.
“Bob...”
“Diane will go. She can pressure them nicely.”
“Professor Johnston won't like it.”
— Боб...
— Туда отправится Диана. Она сможет как следует надавить на них.
— Профессору Джонстону это не понравится.
“I'm sure Diane can handle Johnston.”
One of the assistants opened the door to the conference room and looked into the hall. Doniger said, “In a goddamn minute!” But he immediately began walking toward the door.
— Уверен, что Диана справится с ним.
Один из ассистентов выглянул из конференц-зала и оглядел холл.
— Черт возьми, еще минуту! — резко проронил Дониджер, но тут же двинулся к двери.
He looked back at them over his shoulder and said, “Just do it!” And then he went into the room and closed the door.
На мгновение задержавшись, он кинул через плечо:
— Немедленно займитесь этим.
Затем он вошел в зал и закрыл за собой дверь.
Gordon walked with Kramer down the corridor. Her high heels clicked on the floor. Gordon glanced down and saw that beneath the very correct and corporate black Jil Sander suit, she was wearing black slingback heels. It was the classic Kramer look: seductive and unattainable at the same time.
Гордон шел рядом с Крамер по коридору. Ее высокие каблуки звонко цокали по полу. Скосив глаза вниз, Гордон увидел, что она носила со строгим черным костюмом черные босоножки без пятки. Это был классический облик Крамер: одновременно и соблазнительная, и недосягаемая женщина.
Gordon said, “Did you know about this before?”
She nodded. “But not for long. He told me an hour ago.”
— Вы уже знали об этом? — спросил Гордон.
Она кивнула.
— Но совсем недолго. Он сказал мне всего лишь час назад.
Gordon said nothing. He suppressed his irritation. Gordon had been with Doniger for twelve years now, since Advanced Magnetics days. At ITC, he had run a major industrial research operation on two continents, employing dozens of physicists, chemists, computer scientists. He'd had to teach himself about superconducting metals, fractal compression, quantum qubits, and high-flow ion exchange. He'd been up to his neck in theoretical physicists—the very worst kind—and yet milestones were reached; development was on schedule; cost overruns were manageable. But despite his success, Doniger still never really confided in him.
Гордон ничего не ответил. Он подавил раздражение. Гордон сотрудничал с Дониджером уже в течение двенадцати лет, со времен «Эдвенсд магнетикс» В МТК он проводил в промышленных масштабах исследования на двух континентах, осуществляя руководство работой множества физиков, химиков и специалистов по компьютерам. Он должен был самостоятельно изучить теорию сверхпроводимости металлов, фрактальной компрессии, квантового замещения и ионообмена в мощных потоках. Он по горло погрузился в теоретическую физику — ее самые ужасные отрасли — и смог добиться результатов: исследования шли по графику, денежные перерасходы были управляемыми. Но, несмотря на его успешную работу, Дониджер все же никогда по-настоящему не доверял ему.
Kramer, on the other hand, had always enjoyed a special relationship with Doniger. She had begun as an attorney in an outside law firm, doing work for the company. Doniger thought she was smart and classy, so he hired her. She was his girlfriend for the next year, and even though that was long over, he still listened to her. She'd been able to head off several potential disasters over the years.
Крамер, напротив, все время пребывала в особых отношениях с Дониджером. Она начала как сотрудник юридической фирмы, работавшей на компанию. Дониджер решил, что она толковый классный юрист и взял ее к себе на службу. На протяжении следующего года она была его любовницей, и, несмотря даже на то, что их близкие отношения давно ушли в прошлое, президент МТК все еще прислушивался к ней. За эти годы Диане удалось предотвратить несколько потенциальных несчастий.
“For ten years,” Gordon said, “we've kept this technology quiet. When you think about it, it's a miracle. Traub was the first incident to get away from us. Fortunately, it ended up in the hands of some doofus cop, and it won't go any further. But if Doniger starts pushing in France, people might start to put things together.