Дерево Джошуа. Группа ликвидации - Дональд Гамильтон 14 стр.


— Послушай, Боб, — сказал бармен напарнику, — я уже и вправду подумал, что у нее чин никак не меньше шерифа.

— Таких симпатичных шерифов не бывает, — возразил ему напарник. — Во всяком случае, в нашем округе их нет. Вспомни хотя бы нашего Патерса. Такой гадости ты не сыщешь во всем мире.

Возле бара, наверное, в ожидании ночных развлечений, стояли двое мотоциклистов в кожаных куртках с большими металлическими заклепками. Они посмотрели на одинокую девушку и переглянулись.

Рита металась по двору в поисках какой-нибудь машины. И в конце концов, отчаявшись, подошла к парням:

— Послушайте, мне надо попасть на большое ранчо. Вы не подскажите, где оно?

Парни долго не отвечали.

— Я из полиции! — как можно громко и угрожающе произнесла Рита. — Один из вас должен одолжить мне свой мотоцикл!

— Если хочешь, садись сзади меня, только перед этим я должен тебя хорошенько трахнуть, — предложил один из парней и протянул руку к ее стройным бедрам.

Рите стало ясно, что нормального разговора не будет. Вскинув ногой, она ударила парня в подбородок. Тот, перелетев через сиденье своего мотоцикла, упал навзничь. Второй парень испуганно поежился. Рига быстро вскочила на свободный мотоцикл и с силой нажала на подножку.

— Что, расхотелось? — подмигнула она испуганному парню и сплюнула туда, где корчился на пыльном асфальте его товарищ.

Мотоцикл взревел и, подняв переднее колесо над дорогой, вылетел на шоссе.

Парень растерянно смотрел на друга:

— Хорошо, что я первый не полез.

— Заткнись, дурак!

— А ведь я хотел первым…

— Лучше помоги подняться!

Бармен выглянул на улицу:

— Кто это вас так?

— Да была здесь одна дура…

Парень стряхивал пыль с джинсов.

— Слышишь, — крикнул бармен помощнику, — она и впрямь из полиции! Только полицейский может наброситься на безвинного человека.

— Что случилось? — напарник выглянул из дверей.

— Видишь, что с парнем сделала…

Норман подбежал к забору, быстро огляделся, взобрался на него и спрыгнул на другую сторону. Его не остановили ни мощные прожектора, освещавшие стену, ни колючая проволока. Он прижался к стене здания и стал тихо подбираться к единственному освещенному окну. Перед самым окном он отскочил, направил на стекло винчестер и замер в ожидании. Несколько мгновений он колебался, потом, разбежавшись, выломал плечом раму. На пол полетело разбитое стекло. Он оказался в спальне.

По поведению Баррета было видно, что он хорошо ориентируется в расположении комнат. Когда он влетел в окно и грохнулся на пол, правда, тут же вскочив, женщина, лежащая на широкой постели, взвизгнула. Ее правая рука рванулась к тумбочке, открыла ее и схватила пистолет. Она это проделала очень быстро, но воспользоваться оружием не успела. Рука Баррета перехватила ее запястье, сжала и вырвала оружие. Другой рукой он сильно толкнул женщину.

— Баррет, в чем дело? — кричала испуганная женщина. — Я не понимаю — в чем дело?

Баррет прижал ее к стене. Женщина смотрела на него как затравленный зверь.

— В чем дело? — повторяла она. — Зачем ты врываешься сюда?

— Где он? — единственное, что спросил Баррет у женщины.

— Ты что, ищешь мужа?

Злость и негодование были написаны на красивом, уже немолодом лице женщины. Ее белокурые волосы после сна растрепались, глаза влажно и грозно поблескивали.

— Я ищу Косоглазого Джимми!

— Косоглазый Джимми, — отпарировала женщина, — здесь давным-давно не живет!

— Ты же путалась с ним, — настаивал Баррет.

— Это было давно.

— Не верю!

— Еще до тебя…

Эстер не могла прийти в себя от внезапного появления Нормана.

— Не верю!

— Клянусь…

Но Баррет не верил словам женщины. Он поднял винчестер.

— Ты что, думал здесь его найти? Ты что, Баррет, думаешь, что я трахаюсь с каждым встречным?

Баррет верил и не верил словам женщины. Он взял ее за руку, поднял с постели и провел в гостиную, включил свет. Женщина нервно теребила волосы. Она села в мягкое кресло и обхватила руками голову.

— Говори, где он, — тихо потребовал Баррет.

Назад Дальше