— Я не собираюсь обсуждать этот вопрос.
— Едва ли ваши действия имеют границы,— заметил после некоторого молчания Ропер.
Селби пожал плечами:
— Возможно, это дело можно решить полюбовно, если вы дадите мне что-нибудь определенное, о чем бы я мог сообщить своей клиентке.
— Криминалист прибудет сюда между часом и двумя. Работу он должен закончить часам к пяти. К тому времени я не вижу причин, по которым миссис Артрим не смогла бы пользоваться своим автомобилем и вернуться домой, если, конечно, данные, обнаруженные криминалистом, не заставят меня действовать по-другому.
Ропер на мгновение задумался.
— Хорошо.— Он поднялся с кресла и не прощаясь направился к выходу.
Селби вышел вслед за ним, отдал распоряжения Аморетт Стандиш и собрался было идти, когда зазвонил телефон. Звонил Карр.
— Я насчет Риббера, Селби. Подзащитный требует ускорения слушания дела.
— Когда вы хотите?
— В любой момент. Чем скорее, тем лучше.
— Ну, скажем, на понедельник,— предложил Селби.— И назначим предварительное слушание.
— Хорошо,— согласился Карр.— В субботу праздничный день, но мы сможем явиться в суд утром, если понадобится изменить время предварительного слушания.
— С утра меня не будет в городе. Мы можем начать в понедельник.
— Отлично. Послушайтесь моего совета, Селби, и откажитесь от этого дела. Если вы будете продолжать, то вам придется плохо. Вы обожжетесь на этом.
— Я уже не один раз обжигался, но все прошло.
Карр засмеялся и дружески произнес:
— Всему свое время. Кстати, Селби, я возбуждаю против вас и шерифа обвинение в диффамации, злоупотреблении властью при проведении обыска и в ложных показаниях. Я прошу пятьдесят тысяч долларов за ущерб.
— Когда вы начнете? — спросил Селби.
— О, сразу же после этого дела. Я думаю, что у вас будет время подготовиться.
— Дайте мне знать, когда вы возбудите дело,— попросил Селби,— и мы обсудим его в суде.
— Хорошо, Селби. Это только бизнес. Я не могу позволить вашим парням лезть в мои дела. У меня есть престиж и профессиональная гордость.
— Знаю, и я привлеку вас к суду за лжесвидетельство по тем же причинам, о которых вы упомянули.
— А вы собираетесь привлечь меня по этому делу? — спросил Карр.
— Не знаю. Я только предупредил, что сделаю это, если вы станете мешать мне.
Карр засмеялся:
— Знаете, Селби, вы мне нравитесь. Я хотел бы, чтобы мы были вместе. Но приходится видеть в вас врага. И при этом сильного. Ну ладно, значит, в понедельник утром увидимся в суде.
Селби повесил трубку, предупредил Аморетт Стандиш, что уходит, и, выйдя на улицу, уселся в машину шерифа, которая уже ждала его у здания прокуратуры. Они заехали за Сильвией Мартин и быстро помчались по дороге, ведущей к пустырю.
Разговаривали они мало. Шериф сам вел машину и внимательно следил за дорогой.
Спидометр показывал 41,6 мили, когда они свернули на дорогу, примыкающую к пустырю. Селби удовлетворенно кивнул головой.
— Здесь разница в полторы мили, если брать расстояние от прокуратуры и от дома миссис Артрим.
Шериф направил машину влево.
— Медленнее, пожалуйста,— попросил Селби,—
Сильвия, вы смотрите в эту сторону, а я буду наблюдать за другой. . -
— Мы заметим, если здесь проезжала машина,— сказал Брандон.— Здесь следы держатся долго, несмотря на ветер.
Машина медленно ползла вперед.
— Еще одна миля позади,— заметил Брандон.— Еще чуть-чуть.
Когда спидометр отщелкнул две мили, Брандон посмотрел на Селби.
Окружной прокурор неподвижно сидел на сиденье и внимательно осматривал пустырь. Шериф снова посмотрел на спидометр.
— Три мили,— пробормотал он через некоторое время.
— Четыре мили...
На пятой миле он остановил машину.
— Ну как, сынок?
— Еще одну милю,— попросил Селби.