Клуб любителей фантастики, 2003 - Казаков Дмитрий Львович 39 стр.


— Да ливень там.

— Тогда на кухню — лепешек приготовь.

Герос насупился еще больше.

— Вообще-то твоя очередь.

— Моя, моя, кто же спорит, — сказал Эирин. — Я надеялся, что ты мне компанию составишь.

— Может, и составлю. Запеканку сделаем — как раз птичек сегодня набили изрядно, да и клубни свежие подоспели. А на десерт — блинчики.

Не сговариваясь, они вышли из комнаты, и каблуки их сапог гулко застучали по ступенькам. Ирре проводил братьев взглядом, раскрыл книгу и вернулся к чтению. Рука Норриса снова заскользила по страницам журнала.

— А ты знаешь, что с последнего нападения лонтанов минуло ровно три месяца? — спросил он вдруг.

— Так много? — удивился Ирре. — А кажется, что совсем недавно…

— Чувствуется, основательно мы их тогда отделали — боятся лезть.

Ирре покачал головой.

— Не думаю.

— Мы потопили пять или шесть кораблей! — заметил Норрис. — И сильно повредили еще три. Эскадре нанесен очень серьезный урон.

— Подумаешь — утопили парочку лоханок! Флагман-то ушел!

Зеленые глаза Норриса насмешливо сверкнули. Он отодвинулся от стола и закинул ногу на ногу.

— И что? Один флагман много не навоюет, знаешь ли.

— Да не в самом флагмане дело! — возмутился Ирре — Как ты не понимаешь!

— Чего я не понимаю?

— Флагман — всего лишь набор досок, веревок и гвоздей. Но на нем находился командир, который руководил боем, который наблюдал за нами и делал выводы!

— И что? — повторил Норрис.

— А то, что он сумел уйти и теперь наверняка планирует возвращение.

— Как страшно! Пускай поскорее возвращается, а то Герос, вон, тоскует, места себе не находит.

Ирре скривился. На его лицо тенью набежало раздражение.

— Твоя легкомысленность меня просто умиляет! Мы здесь не для того, чтобы развлекаться. За нашими спинами — целый народ, наш народ.

— И ты думаешь, я этого не понимаю? — со злостью спросил Норрис.

— Я вижу, что ты не понимаешь, — отрезал Ирре. — Как мальчик маленький — шесть кораблей утопили, шесть кораблей утопили! Не видишь очевидных вещей.

— Так вот, значит?

— Именно так.

Они обменялись неприязненными взглядами.

— Тебе стоит подумать над моими словами, — сказал Ирре и уставился в книгу.

Не успел Норрис раскрыть рот для ответа, как снизу донесся полный ярости крик. Потом кто-то пискляво, с повизгиванием, запел. В коридоре забухали шаги, дверь распахнулась, и в трапезную влетело белое привидение. Прижимая к груди фаянсовую миску, приведение вскочило на шкаф и отряхнулось. На пол посыпалась мука, и перед братьями предстал еще более растрепанный, чем обычно домовой.

— Лови уродца, — заорал с порога Герос.

Увернувшись от летящего в него тома «Имперской истории», карлик прыгнул на соседний шкаф, потом на буфет, зацепился ногами за люстру и повис головой вниз. Повисев так секунду, он с нарочитой неторопливостью отпустил миску, и та с грохотом разбилась об угол стола, залив журнал тестом для капустных блинчиков.

— Клянусь пеплом предков, — только и сумел вымолвить ошарашенный Норрис.

Иванна-Ор-Кильме сидела в застеленной коврами каюте «Летящего» и внимательно изучала потрепанные коричневатые свитки, исписанные убористыми угловатыми символами.

— Семь лет растили они дракона, нареченного именем Ингрэ, отчаянно отбиваясь от атак лонтатов. Когда дракон впервые поднялся в небо, оставшиеся в живых о-цигны ушли под землю, чтобы присоединиться к возрождающемуся из праха народу, — прочитала она.

Ахельм-Ур заглянул ей через плечо.

— Это хроники? — спросил он.

Верховодящая кивнула.

— Как всегда, нелепое изложение, куча ненужных подробностей, где этого не требуется, и лишь туманные намеки о событиях, которые нас интересуют.

— Тем не менее кое-что прояснилось, — сказал юноша.

— То, что дракона создали о-цигны? Мы и раньше об этом догадывались. Вот если бы его создателей найти — совсем другое дело.

Положив свиток поверх кучи других бумаг, она откинулась на подушках.

— Все это очень увлекательно, но не дает нам никакого представления о том, где проклятый дракон прячется.

Назад Дальше