-- А может, причина того, что ты не зовешь Морган мамой в том, что ты знаешь, что твоя мать жива, просто где-то далеко?
Щекотливая тема. Терпеть не могу.
-- Так, -- опасно понижаю голос. -- Вот сейчас, правда, кончай.
Лэс меня знает как облупленного. Понимает, что перешел черту, психотерапевт доморощенный.
-- Ладно-ладно, -- сдает назад. -- А твой дедушка на самом деле может сделать мне визу на Землю? -- умело переводит тему.
Улыбаюсь, киваю.
-- О чем речь? Попрошу, -- обещаю великодушно.
Лэс прав, моя биологическая мать, должно быть, жива. Должно быть... Потому что понятия не имею, где она и что с ней. А вот то, что ей нет до меня никакого дела с тех пор, как мне исполнился год, знаю наверняка.
Выкидываю из головы неприятные мысли. Каникулы на Земле обещают быть интересными. И какая разница, как я зову Морган? Она ведь знает, как я к ней отношусь.
***
-- Земля?! Серьезно?!
Точь-в-точь как Лэсли. Вот только друг говорил это удивленно, а дядя рвет и мечет. Мечет и рвет. Ну, собственно, как и ожидалось.
Он врывается в нашу кухню с заднего входа, оставив охрану снаружи, и сразу же набрасывается на Морган:
-- Ты с ума сошла, женщина?!
Это дядюшкин фирменный стиль: когда он взбешен, я для него "мальчик", а Миранда "женщина". В такие моменты мы даже имен не заслуживаем.
Давлю смешок, чтобы не довести дядю, а то еще, гляди, свалится с сердечным приступом. Вроде бы у нас в роду предрасположенность.
Дядюшка, как всегда, в костюме с иголочки, стрижка -- волосок к волоску. В детстве он напоминал мне манекен, уж слишком все у него идеально. Помню, как-то даже подложил ему кнопку на стул, чтобы проверить, живой ли он. О, как Рикардо вопил...
Когда он влетает в дом, мы сидим за кухонным столом. Миранда как раз только что приготовила ужин. А готовит она великолепно -- пальчики оближешь. Так что лучше пока не повышать дядюшкин градус кипения, а то не даст доесть.
Мудро помалкиваю, предоставив Морган первой продемонстрировать чудеса усмирения моего злобного родственника.
И она, как всегда, на высоте. Не спеша откладывает в сторону вилку и поднимает глаза на незваного гостя.
-- Ужинать будешь? -- спрашивает спокойно, будто бы никто только что не орал на нее и не обвинял во всех грехах.
Рикардо замирает. Смотрит в наши тарелки, тянет носом аппетитный запах и ожидаемо сдается.
-- Буду, чего уж там.
Все же усмехаюсь и получаю дядюшкин уничижительный взгляд. Морган поднимается со своего места и идет за тарелкой.
Рикардо усаживается на свободный стул во главе стола, расстилает салфетку на коленях, осматривается, будто ищет, к чему бы еще придраться. Но в доме все по-прежнему, хотя дядя давненько не заходил. В последнее время вообще его редко вижу -- работа, политика, плюс обида, что я не пошел по его стопам, а подался учиться в ЛЛА.
Наконец, его взгляд останавливается на мне.
-- Как Луиза? -- интересуюсь, пока он опять не начал вопить и пытаться испортить мою очередную попытку уехать на каникулы.
Луиза -- это бессменный дядин секретарь уже пятнадцать лет, а последние десять -- у них роман, затяжной и никак не доходящий до чего-то серьезного.
-- Работает, -- ожидаемо огрызается Рикардо. То, что Луиза для него кто-то больший, чем сотрудница, он никогда не признается. Любит поддерживать имидж бессердечного политика.
-- Привет передавай, -- нагло улыбаюсь.
Рикардо возмущенно сверкает глазами: то, что у старшего Тайлера тоже есть чувства, тайна за семью печатями.
Морган возвращается с полной тарелкой ароматных спагетти, ставит на стол перед гостем и занимает свое место. Дядя перестает прожигать меня взглядом, пробует угощение, с наслаждением закатывает глаза -- это ему не опостылевшая ресторанная еда. Надо бы посоветовать Морган поделиться с Луизой парой рецептов.
Так молча и доедаем свои порции. Когда тарелка опустошена, Рикардо откидывается на спинку стула и устремляет на Морган убийственный взгляд:
-- Ты, правда, решила отпустить его на Землю?
План сработал -- на сытый желудок дядя по крайней мере не кричит.
Миранда выдерживает взгляд, отбивает своим.
-- А почему бы и нет?
Обожаю Морган. Со стороны выглядит так, будто это ее решение. И это не она несколько дней назад готова была встать грудью в проходе, чтобы не пустить меня в опасное, по ее мнению, путешествие.
-- Потому что это Земля, -- отчеканивает дядя. -- Оплот самомнения и ненависти к инопланетникам.
-- Время идет, -- возражает Миранда, -- времена меняются.
-- Сказки мне не рассказывай, -- скрипит зубами Рикардо. -- Я не хочу потерять племянника.
Звучит так, будто я собрался на войну.
-- Да кому я там нужен? -- вмешиваюсь. -- Дедушка уверяет, что предубеждение по отношению к лондорцам давно в прошлом.
Дядя пораженно моргает.