— Ну же, Далтон, не томи, — потребовал Типери Нил. — Что вдруг?
— Дэвил, — коротко ответил старый воин.
— У–у–у, — протянули мужчины, кто‑то недоверчиво, кто‑то восхищённо.
— Ври больше, — не поверил Типери.
— Клянусь, мне навстречу из чащи выскочил сам Дэвил, — горячо заверил Далтон.
— А кто такой Дэвил? — шёпотом поинтересовалась Дардис.
— Понятия не имею, — пожала плечами тётушка Виола.
— Расскажи леди Дардис кто такой Дэвил, Далтон, — попросил Таррон.
— О, моя госпожа, говорят, когда король тьмы снисходит на землю, он иногда принимает облик дикого кабана.
— То есть вы увидели кабана? — уточнила Паола.
— Не просто кабана, миледи, не просто. Просто кабан это что? Тьфу. Но тот кабан, что выскочил на меня из чащи, был Дэвилом. Он был вдвое крупнее любого, самого большого хряка, а глаза, о какие у него были глаза. Как угли, чёрные с красными просветами и взгляд его прожигал насквозь. Клянусь вам, я не из пугливых, но мне тогда стало страшно. А Дэвил стоял среди деревьев и смотрел на меня, а из его пасти вырывалось ледяное пламя.
— Боже мой, — Дардис покачнулась, она так живо представила себе всё‑то, о чём рассказывал Далтон, что ей стало дурно от страха. Тётушка Виола тут же подсунула племяннице флакончик с нюхательной солью.
— А дальше? — спросила Паола, насмешливо взглянув на Дардис.
— Дальше? Дальше эта зверюга опустила голову, — не торопясь, загробным голосом продолжил Далтон, — И понеслась на меня.
— О боже, — снова прошептала Дардис.
— Я вскинул копьё, — выдержав паузу, продолжил рассказчик, — и приготовился погибнуть как герой.
— А дальше? — пискнула Дардис, потому что Далтон опять замолчал.
— А дальше, — старик почесал затылок. — Мой конь решил что он гибнуть не планировал и дал дёру.
Мужчины громко захохотали, хлопая старика по спине и плечам, а Дардис облегчённо выдохнула.
— Милая, раз Далтон жив, значит ничего плохого случиться не могло, — тихо шепнула девушке Виола.
— Наверное, — согласилась Дардис и снова взяла в руки иголку. — Но как же страшно. Мне надо на воздух, — она отложила вышивание в сторону и выскользнула из зала.
— Дарлтон, наври в следующий раз что‑нибудь романтичное и милое, — попросил Таррон старика и тоже поднялся. — Леди Дардис невероятно доверчива и впечатлительна, так что сделай милость, не пугай её больше.
— А кто врал? — наигранно возмутился Далтон.
— А помните того кабана, которого завалил лорд Таррон прошлой осенью? — вспомнил вдруг Типери. — Вот это был кабан, так кабан.
— Точно, — мужчины переключились на реальные воспоминания об охоте.
А Таррон вышел во двор, где сидела Дардис, Виола стояла рядом и что‑то выговаривала племяннице, но замолчала, едва рыцарь подошёл.
— Вы испугались, леди Дардис? — Таррон присел около девушки.
— А вы нет? — удивилась Дардис. — Это же так ужасно. Я бы умерла, покажись мне такое чудовище.
— Уверен, вам бы не посмело показаться ни одно чудище, — улыбнулся мужчина. — Вы слишком хороши чтобы умирать так рано.
— Вы смеётесь надо мной, — Дардис опустила глаза.
— Ничуть, — заверил её рыцарь. — Но не стоит совсем уж в серьёз воспринимать все россказни Далтона.
Дардис удивлённо подняла глаза.
— Иногда он привирает, чтобы произвести впечатление и порадовать слушателей. Сейчас ему очень хочется произвести впечатление на вас.
— То есть это всё неправда? — Дардис ещё не решила её этот факт радует или огорчает.
— Ну, может быть не всё, — уклончиво ответил Таррон. — Но уверен, про ледяной пламень из пасти твари Далтон приврал, — заговорчески понизил он голос.
Дардис подумала и удовлетворённо кивнула. Если нет пламени из пасти, то, наверное, не так страшно.
— Но на кабанов Далтон охотится отменно, — продолжил Таррон. — Если хотите, я возьму вас с собой на охоту. И если нам повезёт, мы добудем вам кабана.
— О нет, — воскликнула Дардис. — Нет. Я не люблю охоту.
Виола за спиной у девушки только вздохнула.
— Мне всегда жаль убитых зверей, — девушка неудовольствия тётушки не заметила. — Я знаю это глупо, но…..
— Это не глупо, — поспешил заверить её Таррон. — Но в этом случае охотиться мне лучше без вас.
— А когда вы собрались на охоту?
— Через пару дней. Я жду письма из столицы, и как только мне его доставят, можно будет ехать охотиться. Вы ведь не будете скучать? — Таррон взял руку Дардис в свои ладони. Её рука была маленькой и прохладной, а ещё она была очень нежной и мягкой. Рыцарь совсем недавно заметил, что ему нравится касаться леди Дардис с леди Висири такого он не припомнил.
— Виола, идите в дом, вы совсем замёрзли, — Таррон не сразу заметил что тётушка его невесты дрожит от холода. — Вам тоже стоит вернуться, — он встал и вынудил подняться Дардис, потому что её ладонь всё ещё была в его руках. И девушка встала и очень боялась, что сейчас лишится чувств. Не часто лорд Таррон был так близко. А ещё она очень хотела чтобы он поцеловал её. Хотела, но боялась что поцелует. Потому что леди не пристало позволять целовать себя до свадьбы, и она должна будет как‑то возмутиться или дать нахалу пощёчину. Но как можно ударить лорда Деора?