— Что ж, в таком случае мое приглашение остается в силе. Вы сможете найти место моей работы, как и мой дом, на пьяцца Кампо Серено.
— Я не знаю этого места.
— О, вы наверняка сможете его найти. Спросите любого: даже если они не знают эту площадь, то уж точно знают монумент великой певицы-сопрано Лукреции Спина ди Роса, знаменитой поющей статуи Вилладжио Соньо. Оказавшись там, вы найдете мой дом, такой же высокий среди соседних домов, как я — среди людей. Приходите хоть днем, хоть ночью. Видите ли, я страдаю бессонницей. Вы увидите фонарь, который в любое время мерцает в моем окне. Я вынужден мириться с этим неудобством.
— Пойдем, Франческа! Мы должны идти! — Маргарита дернула подругу за рукав.
— Но, Маргарита, синьор Диструтторе…
— Мы должны идти!
— Но…
— Синьор Диструтторе, прощайте!
Маргарита потащила подругу подальше от этого приставучего человека. Он протянул им вслед костлявую руку с длинными, как когти, пальцами, но Маргарита уклонилась от его пожатия и увлекла за собой Франческу. Рагно Диструтторе погнался за ними, его длинные ноги мерили землю огромными шагами, но, похоже, он быстро утомился и отстал от девочек. Они бежали, пока, запыхавшись, не почувствовали себя в безопасности посреди толпы веселых мужчин и женщин.
К тому времени солнце уже садилось. Улицы Вилладжио Соньо были забиты людьми, но теперь это были возвращавшийся домой рабочий люд да священники, прибывающие в город для вечерней попойки. Девочки приостановились около концертного зала. Было слышно, как музыканты настраивали там свои инструменты, а певцы распевались перед вечерним выступлением.
— Почему ты оттащила меня от синьора Диструтторе? — спросила Франческа.
— Я не доверяю этому мужчине. Он напугал меня.
— Но он сказал, что может нам помочь найти книги.
— У нас уже есть книга. Отец обойдется без Мурзино или Дзенателло. Я понятия не имею, что имел в виду синьор Диструтторе, но уверена, что мы пожалели бы, если бы пошли с ним. Ты слишком доверчива, Франческа. Чересчур доверчива.
Франческа презрительно фыркнула:
— После сегодняшнего дня меня уже ничем не запугаешь. Мы сбежали от монстров, Маргарита. Так что мне не страшен обыкновенный тощий мужчина.
Маргарита сочла необходимым сменить тему:
— Мне жаль синьора Малипьеро. Франческа была согласна.
— И его дочерей, — добавила она. — Особенно дочерей. Хотела бы я знать, есть ли у них имена? Интересно, что с ними сталось. — Она покачала головой, — Наверняка они умерли. Ведь их мир был самым настоящим миром смерти. Их отец пытался снасти их, пытался совершить замену.
— Нас на них, — сказала Маргарита.
— Да, нас на них. А вместо этого променял их на нас.
Они постояли в задумчивости несколько минут. Много мужчин и женщин шли мимо них в разные стороны, деловито направляясь каждый по своим делам.
На обратном пути к "Mercato MonumentaIe" Маргарита с Франческой вновь повстречали Гильермо Пипистрелло, который все еще перебирал в руках экземпляры "II Popolo di Sogno". На этот раз он им улыбнулся. Но девочки, задрав носы, прошли мимо.
Напротив универмага их поджидал синьор Адзурро.
— Вы готовы ехать домой? — спросил он.
Подруги взобрались в карроццу. Извозчик хлестнул лошадь и присвистнул; экипаж заскрипел, с грохотом съехал с обочины и покатил к высокому мосту, к реке Фьюм, к дому.
— Как мне хотелось бы найти недостающий том Мурзино, о котором так мечтает папа, — сказала Маргарита, — или одну из книжек-загадок Карлы Дзенателло.
Подарок, который она выбрала отцу в "Libri е Libretti", лежал у нее на коленях, завернутый в яркую упаковку и перевязанный ленточкой.
— Теперь ты жалеешь, что мы не пошли с синьором Диструтторе? — спросила Франческа.
Маргарита тряхнула головой:
— Ничего подобного!
— Но ты же только что сама это сказала, — поддела ее Франческа. — Сама же сказала. Ничего, мы еще вернемся в Вилладжио Соньо. Мне бы хотелось увидеть статую великой Лукреции Спина ди Роса. Уверена, что ты со мной согласишься.
— Возможно.
Когда карроцца проехала высокий мост над рекой Фьюм и повернула к дому, девочки, оглянувшись назад, бросили прощальный взгляд на Вилладжио Соньо. Солнце скрылось за стенами и шпилями города, небо потемнело, на нем сияли звезды. На площадях и в домах мелькали огни, люди собирались за семейным столом, актеры разыгрывали на сцепе комедии и трагедии. Влюбленные пары обменивались подарками, а может быть, сидя в ресторане, ели мясо, запивая его вином или элем. Один из огоньков вполне мог излучать фонарь в окне синьора Диструтторе. "В один прекрасный день, — подумала Маргарита, — я покину отчий дом и отправлюсь в жизнь своей дорогой. Возможно, в Вилладжио Соньо, а может статься — еще дальше в этот большой мир. Быть может, мне доведется побывать и в загадочном Хонсю, где у людей такой мягкий говор, красивая одежда и странные манеры".
Маргарита чувствовала, что на нее наваливается сон. Она знала, что синьор Адзурро благополучно развезет их с Франческой по домам. Уронив голову на плечо своей лучшей подруги, она задремала.
Дуг Хорниг (родился в 1943 г.) скорее известен не как писатель жанра фэнтези, а как автор серии романов о частном сыщике, ветеране войны во Вьетнаме Лорене Свифте. Первый роман, "Штрафной бросок", номинировался на премию Эдгара. Кроме этого, Хорниг написал много других произведений, в том числе стихотворения, книгу о первенстве по бейсболу 1975 года и даже песню. Однако вышеперечисленное вряд ли может подготовить вас к данному рассказу, в котором говорится о компьютерном колдовстве.
— Билли, — ответила мать, — не важно, какую чудную компьютерную программу тебе сегодня нужно написать. Если ты не получишь достаточного количества витаминов, то не сможешь изобразить даже собственное имя. А теперь — за еду. Билли ковырялся в салате. Горстка вялых овощей. Не стоило и пытаться объяснить предкам, что если ты первый ребенок на свете, получивший новую игру, — необходимо запустить ее тут же. Вопрос престижа. Не говоря о захватывающем чувстве возбуждения от неведомого. Оставалось лишь пойти у них на поводу. Кое-как Билли удалось затолкать в рот почти весь салат, чудом не подавившись по ходу дела.
— Ну а теперь я могу идти?
— Билли, ты разве не хочешь десерта?
— Может, позже.
— Хорошо. Ты ведь постараешься лечь спать когда положено, правда?
Билли быстро отправился в свою комнату и закрыл дверь. Хоть в чем-то родители были хороши: уважали его право на личное пространство. Если дверь в комнату была закрыта, они никогда не стали бы его беспокоить, пока Билли сам не пригласит их зайти.
Персональный компьютер фирмы "IВМ" бездействовал на столе, являя собой не более чем возможность. Не самый лучший компьютер на свете. Что и говорить, один из худших. Но поскольку на нем красовалась надпись "IBМ", он все же был конкурентоспособен. Для этой операционной системы, как никакой другой, писалось больше всего нового. Именно этот довод Билли использовал в собственных целях и приобрел себе такой компьютер. Так же поступили некоторые его друзья из числа местных хакеров сети. Другие же предпочли на некоторое время остаться со своими компьютерами фирмы "Apple" и СР/М. Таким образом, их группа в целом покрывала всю область.
Билли осторожно достал новый диск из обложки. Диск попал к нему совершенно случайно, ясно, что ни у кого из ребят ничего подобного не было. Билли читал "Компьютерный мир", что делал еженедельно, и в этот раз бегло просмотрел раздел, посвященный занятости, что случалось крайне редко. И именно там он обнаружил крошечный вкладыш, попавший, по-видимому, в этот раздел по ошибке. Надпись на нем гласила: "ИГРА "КОЛДОВСКАЯ СМЕРТЬ", для персонального компьютера IВМ и совместимых с ним, НОВИНКА от "Одиссеи персональных компьютеров", Гомер, Аляска 99 603, $ 59.95". Билли Сэмпсон никогда не слышал ни о Гомере на Аляске, ни тем более об "Одиссее персональных компьютеров". Что неудивительно. Не успеешь и глазом моргнуть — новые компании возникают и исчезают. Зато теперь Билли оказался один на один с совершенно свежей игрой. Она дороговата, но, если он наберет компанию, она будет того стоить. Днем Билли уже отослал чек.